中阿含經卷第三十四

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

(一三六)中阿含1大品商人求財經2第二十(第三念誦3

我聞如是:
一時,佛游舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「乃往昔時,閻浮洲中諸商人等皆共集會在賈客堂,而作是念:我等寧可乘海裝船,入大海中取財寶來,以供家用。復作是念:諸賢入海不可豫知安隱、不安隱,我等寧可各各備辦浮海之具,謂羖羊波囊、大瓠、押筏4。彼於後時各各備辦浮海之具––羖羊皮囊、大瓠、押筏,便入大海。彼在海中為摩竭魚5王破壞其船,彼商人等各各自乘浮海之具––羖羊皮囊、大瓠、押筏,浮向諸方。
「爾時,海東大風卒起,吹諸商人至海西岸。彼中逢見諸女人輩,極妙端正6,一切嚴具以節其身。彼女見已,便作是語:『善來,諸賢!快來,諸賢!此間極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,多有錢財、金銀、水精、琉璃7、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲8、珊瑚、琥9珀、瑪1011瑁、赤石、琁12珠,盡與諸賢,當與我等共相娛樂,莫令閻浮洲商人南行,乃至於夢13。』彼商人等皆與婦人共相娛樂。彼商人等因共婦人合會,生男或復生女彼於後時,閻浮洲有一智慧商人獨住靜處,而作是念:以何等故,此婦人輩制於我等不令南行耶?我寧可伺共居婦人,知彼眠已,安徐而起,當竊南行。
「彼閻浮洲一智慧商人則於後,伺其居婦人,知彼眠已,安徐而起,即竊南行。彼閻浮洲一智慧商人既南行已,遙聞大音高聲喚叫14,眾多人聲啼哭懊惱,喚父呼母,呼喚妻子及諸愛念親親朋友:『好閻浮洲安隱快樂,不復得見。』彼商人聞已,極大恐怖,身毛皆豎:莫令人及非人觸嬈我者。於是,閻浮洲一智慧商人自制恐怖,復進南行。彼閻浮洲一智慧商人進行南已,忽見東邊有大鐵城,見已,遍觀不見其門,乃至可容貓子出處。
「彼閻浮洲一智慧商人見鐵城北有大叢樹,即往至彼大叢樹所,安徐緣上,上已,問15彼大眾人曰:『諸賢!汝等何故,啼哭懊惱,喚父呼母,呼喚妻子及諸愛念親親朋友:好閻浮洲安隱快樂,不復得見耶?』時,大眾人便答彼曰:『賢者!我等是閻浮洲諸商人也,皆共集會在賈客堂,而作是念:我等寧可乘海裝船,入大海中取財寶,求以供家用。賢者!我等復作是念:諸賢!我等入海,不可豫知安隱、不安隱,我等寧可各各備辦浮海之具,謂羖羊皮囊、大瓠、押筏。
「『賢者!我於後時各各備辦浮海之具,謂羖羊皮囊、大瓠、押筏,便入大海。賢者!我等在海中,為摩竭魚王破壞其船。賢者!我等商人各各自乘浮海之具––羖羊皮囊、大瓠、押筏,浮向諸方。爾時,海東大風卒起,吹我等商人至海西岸。彼中逢見諸女人輩,極妙端正,一切嚴具以飾其身。彼女見已,便作是語:善來,諸賢!快來,諸賢!此間極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、瑁、赤石、琁珠,盡與諸賢,當與我等共相娛樂,莫令閻浮洲商人南行,乃至於夢。
「『賢者!我等與彼婦人共相娛樂。我等因共婦人合會,生男或復生女。賢者!若彼婦人不聞閻浮洲餘諸商人在於海中,為摩竭魚王破壞船者,則與我等共相娛樂。賢者!若彼婦人聞閻浮洲有諸商人在於海中,為摩竭魚王破壞船者,便食我等,極遭逼迫。若食人時,有餘髮毛及爪16齒者,彼婦人等盡取食之。若食人時,有血渧17地,彼婦人等便以手爪掘地深四寸,取而食之。賢者!當知我等閻浮洲商人本有五百人,於中已噉二百五十,餘有二百五十今皆在此大鐵城中。賢者!汝莫信彼婦人語,彼非真人,是羅剎鬼18耳!』
「於是,閻浮洲一智慧商人於大叢樹安徐下已,復道而還彼婦人所本共居處,知彼婦人故眠未寤19,即於其夜,彼閻浮洲一智慧商人速往至彼閻浮洲諸商人所,便作是語:『汝等共來,當至靜處,汝各獨往,勿將兒去,當共在彼,密有所論。』彼閻浮洲諸商人等共至靜處,各自獨去,不將兒息。
「於是,閻浮洲一智慧商人語曰:『諸商人!我則獨住於安靜處,而作是念:以何等故,此婦人輩制於我等不令南行耶?我寧可伺共居婦人,知彼眠已,安徐而起,當竊南行。於是,我便伺共居婦人,知彼眠已,我安徐起,即竊南行。我南行已,遙聞大音高聲喚叫,眾多人聲啼哭懊惱,喚父呼母,呼喚妻子及諸愛念親親朋友:好閻浮洲安隱快樂,不復得見。我聞是已,極大恐怖,身毛皆豎:莫令人及非人觸嬈我者。於是,我便自制恐怖,復進南行。進南行已,忽見東邊有大鐵城。見已,遍觀不見其門,乃至可容貓子出處。
「『我復見於大鐵城北有大叢樹,即往至彼大叢樹所,安徐緣上。上已,問彼大眾人曰20:諸賢!汝等何故,啼21哭懊惱,喚父呼母,呼喚妻子及諸愛念親親朋友:好閻浮洲安隱快樂,不復得見耶?彼大眾人而答我曰:賢者!我等是閻浮州諸商人,皆共集會在賈客堂,而作是念:我等寧可乘海裝船,入大海中取財寶來以供家用。賢者!我等復作是念:諸賢!我等入海,不可豫知安隱、不安隱,我等寧可各各備辦浮海之具,謂羖羊皮囊、大瓠、押筏。賢者!我等後時各各備辦浮海之具,謂羖羊皮囊、大瓠、押筏,便入大海。賢者!我等在海中,為摩竭魚王破壞其船。賢者!我等商人各各自乘浮海之具––羖羊皮囊、大瓠、押筏,浮向諸方。爾時,海東大風卒起,吹我等商人至海西岸。彼中逢見諸女人輩,極妙端正,一切嚴具以飾其身。彼女見已,便作是語:善來,諸賢!快來,諸賢!此間極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、瑁、赤石、琁珠,盡與諸賢,當與我等共相娛樂,莫令閻浮洲商人南行,乃至於夢。賢者!我等與彼婦人共相娛樂,我等因共婦人合會,生男或復生女。賢者!若彼婦人不聞閻浮洲更有商人在於海中,為摩竭魚王破壞船者,則與我等共相娛樂。賢者!若彼婦人聞閻浮洲更有商人在於海中,為摩竭魚王破壞船者,便食我等,極遭逼迫。若食人時,有餘髮毛及爪齒者,彼婦人等盡取食之。若食人時,有血渧地,彼婦人等便以手爪掘地深四寸,取而食之。賢者!當知我等閻浮洲商人本有五百人,於中已噉二百五十,餘有二百五十,今皆在此大鐵城中。賢者!汝莫信彼婦人語,彼非真人,是羅剎鬼耳!』
「於是,閻浮洲諸商人問彼閻浮洲一智慧商人曰:『賢者不問彼大眾人:諸賢!頗有方便令我等及汝等從此安隱度至閻浮洲?』閻浮洲一智慧商人答曰:『諸賢!我時脫不如是問也。』於是,閻浮洲諸商人語曰:『賢者!還去至本共居婦人處已,伺彼眠時,安徐而起,更竊南行。復往至彼大眾人所問曰:諸賢!頗有方便令我等及汝等從此安隱度至閻浮洲耶?』於是,閻浮洲一智慧商人為諸商人默然而受。
「是時,閻浮洲一智慧商人還至共居婦人處已,伺彼眠時,安徐而起,即竊南行。復往至彼大眾人所,問曰:『諸賢!頗有方便令我等及汝等從此安隱度至閻浮洲?』彼大眾人答曰:『賢者!更無方便令我等從此安隱度至閻浮洲。賢者!我作是念:我等當共破掘此牆,還歸本所,適發心已,此牆轉更倍高於常。賢者!是謂方便22令我等不得從此安隱度至閻浮洲。賢者!別有方便可令汝等從此安隱度至閻浮洲,我等永無方便。諸賢!我等聞天於空中唱曰:閻浮洲諸商人愚癡不定,亦不善解。所以者何?不能令十五日說從解脫時而南行。彼有??馬23王,食自然粳米,安隱快樂,充滿諸根,再三唱曰:誰欲度彼岸?誰欲使我脫?於欲使我將從此安隱度至閻浮洲耶24?汝等可共詣??馬王而作是語:我等欲得度25至彼岸,願脫我等,願將我等從此安隱度至閻浮洲!賢者!是謂方便令汝等從此安隱度至閻浮洲。商人汝來,可往至彼??馬王所,而作是語:我等欲得度至彼岸,願脫我等,願將我等從此安隱度至閻浮洲!』
「於是,閻浮洲有一智慧商人語曰:『諸商人!今26時往詣??馬王所,而作是語:我等欲得度至彼岸,願脫我等,願將我等從此安隱度至閻浮洲!諸商人隨諸天意,諸商人若使十五日說從解脫時,??馬王食自然粳米,安隱快樂,充滿諸根,再三唱曰:誰欲度彼岸?誰欲從27我脫?誰欲使我將從此安隱度至閻浮洲耶28?我等爾時即往彼所,而作是語:我等欲得度至彼岸,願脫我等,願將我等從此安隱度至閻浮洲!』
「於是,??馬王後十五日說從解脫時,食自然粳米,安隱快樂,充滿諸根,再三唱曰:『誰欲得度彼岸?我當脫皮彼,我當將彼從此安隱度至閻浮洲。』時,閻浮洲諸商人聞已,即便往詣??馬王所而作是語:『我等欲得度至彼岸,願脫我等,願將我等從此安隱度至閻浮洲!』時,??馬王語曰:『商人!彼婦人等必當抱兒共相將來而作是語:諸賢!善來還此,此間極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳29瑁、赤石、琁珠,盡與諸賢,當與我等共相娛樂,設不用我者,當憐30念兒子。
「『若彼商人而作是念:我有男女,我有極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,我多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠者,彼雖騎我正當背中,彼必顛倒,落墮於水,便當為彼婦人所食,當遭逼迫。若食人時,有餘髮毛31及爪齒者,彼婦人32便當盡取食之。復次,若食人時,有血渧地,彼婦人等便以手爪33掘地深四寸,取而食之。若彼商人不作是念:我有男女,我有極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,我多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠者,彼雖持我身上一毛34,彼必安隱度至閻浮洲。』」
於是,世尊告諸比丘:「彼婦人等抱兒子來,而作是語:『諸賢!善來還此,此間極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠,盡與諸賢,當與我等共相娛樂。』若彼商人而作是念:我有男女,我有極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,我多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠者,彼雖得騎??馬王脊正當背中,彼必顛倒,落墮於水,便當為彼婦人所食,當遭逼迫。若食人時,有餘髮毛及爪齒者,彼婦人等盡取食之。復次,食彼人時,有血渧地,彼婦人等便以手爪掘地深四寸,取而食之。若彼商人不作是念:我有男女,我有極樂最妙好處,園觀浴池、坐臥處所、林木蓊鬱,我多有錢財、金銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、硨磲、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠者,彼雖持??馬王一毛者,彼必安隱度至閻浮洲。
「諸比丘!我說此喻,欲令知義,此說是義。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。
「若有比丘作如是念:眼是我,我有眼;耳、鼻、舌、身、意是我,我有意者,彼比丘必被害35,猶如商人為羅剎所食。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃在天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:眼非是我,我無有眼;耳、鼻、舌、身、意非是我,我無有意者,彼比丘得安隱去,猶如商人乘??馬王安隱得度。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。
「若有比丘作如是念:色是我,我有色;聲、香、味、觸、法是我,我有法者,彼比丘必被害36,猶如商人為羅剎所食。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:色非是我,我無有色;聲、香、味、觸、法非是我,我無有法者,彼比丘得安隱去,猶如商人乘??馬王安隱得度。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。
「若有比丘作如是念:色陰是我,我有色陰;覺、想、行、識陰是我,我有識陰者,彼比丘必被害37,猶如商人為羅剎所食。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我38法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:色陰非是我,我無有色陰;覺、想、行、識陰非是我,我無有識陰者,彼比丘得安隱去,猶如商人乘??馬王安隱得度。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。
「若有比丘作如是念:地是我,我有地;水、火、風、空、識是我,我有識者,彼比丘必被害39,猶如商人為羅剎所食。我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。如是我法善說,發露極廣,善護無有空缺,如橋筏浮具,遍滿流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:地非是我,我無有地;水、火、風、空、識非是我,我無有識者,彼比丘得安隱去,猶如商人乘??馬王安隱得度。」於是,世尊說此頌曰:

「若有不信於,佛說正法、律,
彼人必被害,如為羅剎食;
若人有信於,佛說正法、律,
彼得安隱度,如乘??馬王。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
商人求財經第二十竟40(四千二百七十三字41
(一三七)中阿含42大品世間經43第二十一(第三念誦)
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「如來自覺世間,亦為他說,如來知世間。如來自覺世間集44,亦為他說,如來斷世間集45。如來自覺世間滅,亦為他說,如來世間滅作證。如來自覺世間道跡,亦為他說,如來修世間道跡。若有一切盡普正,有彼一切如來知見覺得,所以者何?如來從昔夜覺無上正盡之覺,至于46今日夜,於無餘涅槃界,當取滅訖。於其中間,若如來口有所言說,有所應對者,彼一切是真諦,不虛不離於如,亦非顛倒,真諦審實。若說師子者,當知47說如來。所以者何?如來在眾有所講說,謂師子吼48,一切世間,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,如來是梵有,如來至冷有,無煩亦無熱,真49諦不虛有50。」於是,世尊說此頌曰:

「知一切世間,出一切世間,
說一切世間,一切世如真。
彼最上尊雄,能解一切縛,
得盡一切業,生死悉解脫。
是天亦是人,若有歸命佛,
稽首禮如來,甚深極大海。
知已亦51修敬,諸天香音神52
彼亦稽首禮,謂隨於死者。
稽首禮智53士,歸命人之上54
無憂離塵安,無礙諸解脫。
是故當55樂禪,住遠離極定,
當自作燈明,無我必失時,
失時有憂慼,謂墮地獄中。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
世間經第二十一竟56(三百九十六字57

(一三八)中阿含大品福經58第二十二(第三念誦)

我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「莫畏於福,愛樂意所念。所以者何?福者是說樂59,畏於福,不愛樂意所念。所以者何?非福者,是說苦,何以故?我憶往昔長夜作福,長夜受報,愛樂意所念。我往昔時七年行慈,七反60成敗,不來此世61。世敗壞時,生晃昱天62;世成立時,來下生空梵宮殿中。於彼梵中,作大梵天。餘處千反作自在天王,三十六反作天帝釋,復無量反作剎利頂生王63
「比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千大象,被好乘具,眾寶校64飾,白珠珞覆,于娑賀65象王為首。比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千馬,被好乘具,眾寶嚴飾,金銀交6667,??馬王為首。比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千車,四種校68飾,莊以眾好,師子、虎豹斑69文之皮織成雜色,種種校飾,極利疾,名樂聲車70為首。比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千大城,極大富樂,多有人民,拘舍和提71王城為首。比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千樓,四種寶樓––金、銀、琉璃及水精,正法殿72為首。
「比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千御座,四種寶座––金、銀、琉璃及水精,敷以氍氀、毾73,覆以錦綺羅縠,有襯74體被,兩頭安枕,加陵伽波和羅波遮悉哆羅那。比丘!我作剎利頂生王時,有八第四千雙衣,有初摩衣75,有錦繒衣,有劫貝衣,有加76陵伽波和羅衣。比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千女,身體光澤,皦潔明淨,美色過人,少77不及天,姿78容端正,睹者歡悅,眾寶瓔珞嚴飾具足,盡剎利種女,餘族無量。
「比丘!我作剎利頂生王時,有八萬四千種食,晝夜常供,為我故設,欲令我食。比丘!彼八萬四千種食中,有一種食,極美淨潔,無量種味,是我常所食。比丘!彼八萬四千女中,有一剎利女,最端正姝妙79,常奉侍我。比丘!彼八萬四千雙衣中,有一雙衣,或初摩衣,或錦繒衣,或劫貝衣,或加陵伽波和羅80衣,是我常所著。比丘!彼八萬四千御座中,有一御座,或金或銀,或琉璃,或水精,敷以氍氀、毾,覆以錦綺羅縠,有襯81體被,兩頭安枕,加陵伽波和羅波遮悉哆羅那,是我常所臥。
「比丘!彼八萬四千樓觀中,有一樓觀,或金或銀,或琉璃,或水精,名正法殿,是我常所住。比丘!彼八萬四千大城中,有一城極大富樂,多有人民,名拘舍和提,是我常所居。比丘!彼八萬四千車中而有一車,莊以眾好。師子、虎豹斑文之皮織成雜色,種種莊飾,極利疾,名樂聲車,是我常所載,至觀望園觀。比丘!彼八萬四千馬中而有一馬,體紺青色,頭像如烏,名??馬王,是我常所騎,至觀望園觀。比丘!彼八萬四千大象中而有一象,舉體極白,七支盡正82,名于娑賀象王,是我常所乘,至觀望園觀。
「比丘!我作此念:是何業果?為何業報?令我今日有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神?比丘!我復作此念:是三業果,為三業報,令我今日有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神––一者布施,二者調御,三者守護。」於是,世尊說此頌曰:

「觀此福之報,妙善多饒益;
比丘我在昔,七年修慈心,
七反成敗劫,不來還此世。
世間敗壞時,生於晃昱天;
世間轉成時,生於梵天中。
在梵為大梵,千生自在天;
83十六為釋,無量百頂王。
剎利頂生王,為人之最尊84
如法非刀杖,政御於天下。
如法不加8586,正安樂教授;
如法轉相傳,遍一切大地。
大富多錢財87,生於如是族;
財穀具足滿88,成就七寶珍。
因此大福祐,所生得自在;
諸佛御於世,彼佛之所說。
知此甚奇特,見神通不少;
誰知而不信,如是生於冥89
是故當自為,欲求大福祐;
當恭敬於法,常念佛法、律。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
福經第二十二竟90(一千一百五十四字91

(一三九)中阿含大品息止道經92第二十三(第三念誦)

我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「年少比丘始成就戒,當以數數詣息止93道觀相––骨相94、青相95、腐相96、食相97、骨鎖相98。彼善受善持此相已,還至住處,澡洗手足,敷尼師檀99,在於床上結跏100趺坐,即念此相––骨相、青相、腐相、食相、骨鎖相。所以者何?若彼比丘修習此相,速除心中欲恚之病。」於是,世尊說此頌曰101

「若年少比丘,學102未得止103意,
當詣息止道,欲除其淫欲。
心中無恚諍,慈愍於眾生,
遍滿一切方,往至觀諸身。
當觀於青相,及以爛腐壞,
觀鳥104蟲所食,骨骨節相連。
修習如是相,還歸至本處,
澡洗於手足,敷床正基坐。
當以觀真實,內身及外身,
盛滿大小便,心腎肝肺等。
若欲分衛食,到人村邑間,
如將鎧纏絡,常正念在前。
若見色可愛,清淨欲相應,
見已觀如真,正念佛法、律。
此中無骨筋,無肉亦無血,
無腎心肝肺,無有涕唾腦。
一切地皆空,水種亦復然,
空一切火種,風種亦復空。
若所有諸覺,清淨欲相應,
彼一切息止,如慧之所觀。
如是行精勤,常念不淨想,
永斷淫怒癡,除一切無明,
興起清淨明,比丘得苦105邊。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
息止道經第二十三竟106(三百七十二字107

(一四○)中阿含大品至邊經108第二十四(第三念誦)

我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「於生活中下極至邊,謂行乞食109。世間大諱,謂為禿頭手擎缽行,彼族姓子為義故受110。所以者何?以厭患生老病死、愁慼啼哭、憂苦懊惱,或得此淳具足大苦陰邊111。汝等非如是心出家學道耶?」
時,諸比丘白曰:「如是。」
  世尊復告諸比丘曰:「彼愚癡人以如是心出家學道,而行伺欲染著至重,濁纏心中,憎嫉無信,懈怠失正念,無正定,惡慧心狂,掉112亂諸根,持戒極寬,不修沙門,不增廣行;猶人以墨113浣墨所汙,以血除血,以垢除垢,以濁除濁,以廁除廁,但增其穢,從冥入冥,從闇入闇。我說彼愚癡人持沙門戒114亦復如是,謂彼人行115伺欲染著至重,濁纏心中,憎嫉無信,懈怠失正念,無正定,惡慧心狂,掉亂諸根,持戒極寬,不修沙門,不增廣行,猶無事處燒人殘木,彼火燼者,非無事所用,亦非村邑所用116。我說彼愚癡人持沙門戒亦復如是,謂彼人行伺欲染著至重,濁纏心中,憎嫉無信,懈怠失正念,無正定,惡慧心狂,掉亂諸根,持戒極寬,不修沙門,不增廣行。」於是,世尊說此頌曰:

「愚癡失欲樂,復失沙門義,
俱忘失二邊,猶燒殘火燼。
猶如無事處,燒人殘火燼,
無事、村不用,人著欲亦然,
猶燒殘火燼,俱忘失二邊。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
至邊經第二十四竟117(四百二十二字118

(一四一)中阿含大品喻經119第二十五(第三念誦)

我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首。不放逸者,於諸善法為最第一,猶作田業,彼一切因地、依地、立地,得作田業。如是若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首。不放逸者,於諸善法為最第一,猶種子,村及與鬼村,百穀藥木得生長養,彼一切因地、依地、立地,得生長養。
「如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首。不放逸者,於諸善法為最第一。猶諸根香,沈香120為第一;猶諸樹香,赤栴檀121為第一;猶諸水華,青蓮華為第一;猶諸陸華,須摩那122華為第一;猶諸獸123跡,彼一切悉入象跡中,象跡盡攝,彼象跡者為最第一,謂廣大124故。如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首。不放逸者,於諸善法為最第一。猶諸獸125中,彼師子王為最第一;猶如列陣共鬥戰時,唯要誓為第一;猶樓觀椽,彼一切皆依承椽梁126立,承椽梁、承椽梁皆攝持之,承椽梁者為最第一,謂盡攝故127
「如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首。不放逸者,於諸善法為最第一。猶如諸山,須彌山王為第一;猶如諸泉,大海128攝水,大海為第一;猶諸大身,阿須羅129王為第一;猶諸瞻侍130,魔王為第一;猶諸行欲,頂生王為第一;猶如諸小王,轉輪王為第一;猶如虛空諸星,宿月殿為第一;猶諸綵131衣,白練為第一;猶諸光明,慧光明為第一;猶如諸眾132,如來弟子眾為133第一;猶如諸法,有為及無為,愛盡、無欲、滅盡、涅槃為第一;猶諸眾生,無足、二足、四足、多足,色、無色、有想、無想……乃至非有想非無想,如來於彼為極第一,為大為上,為最為勝,為尊為妙。猶如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥134,因生酥有熟酥,因熟酥有酥精,酥精為第一,為大為上,為最為勝,為尊為妙。如是若有諸眾生,無足、二足、四足、多足,色、無色、有想、無想……乃至非有想非無想,如來於彼為極第一,為大為上,為最為勝,為尊為妙。」於是,世尊說此頌曰:

「若有求財物,極好轉增多;
稱譽不放逸,事無事慧說。
有不放逸者,必取二俱義,』
即此世能獲,後世亦復得;
雄猛觀諸義,慧者必解脫。」

佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
喻經第二十五竟135(七百七十一字136

中阿含137經卷第三十四138(七千三百八十八字139
中阿含經大品第一竟140(五萬三百六十九字141


1麗本無「中阿含」三字,今依循每經慣例補上。
2本經敘說若有人不信佛所說正法、律,彼人必被害,猶如商人之為羅剎所食。若有人信佛所說正法、律,則彼人得安度,猶如商人之乘??馬王安穩得度。世尊所謂正法、律者,即指觀六根、六境、五陰、六大等為非我。小部﹒本生經(J.196.Valahassa ◎ 雲馬)、增一阿含馬王品第一經(大二﹒七六九中)、隋﹒闍那崛多譯佛本行集經卷五十(大三﹒八八三中)、吳﹒康僧會譯六度集經三十七、五十九(大三﹒十九下、三三中)。
3明本無「第三念誦」四字。
4羖羊皮囊:以黑色牝羊皮做成之囊袋。押筏:指木筏。宋、元、明三本均作「簿筏」,聖本作「椑筏」。
5摩竭魚(makara)(巴),又作摩伽羅,係能吞舟之大魚。
6「正」,聖本作「政」。
7「琉璃」,聖本作「流離」。
8「硨磲」,麗本作「車」,今依據元、明二本改作「硨磲」。硨磲,本作車渠,為海中大貝,背上壟文如車輪之渠,故名。
9「琥」,麗本作「虎」,今依據宋、元、明三本改作「琥」。
10「瑪」,麗本作「馬」,今依據宋、元二本改作「瑪」。明本作「碼」。
11「瑙」,明本作「瑙」。
12「琁」,麗本作「旋」,今依據宋、元、明三本改作「琁」。
13莫令閻浮洲商人南行,乃至於夢:謂勿令閻浮洲之商人前往南方,乃至於夢中亦不得前往。蓋因其處有秘密情事,故彼等女人不欲令閻浮洲商人因南行而探知。
14「叫」,聖本作「嗷」。
15「問」,聖本作「聞」。
16「爪」,聖本作「抓」。
17「渧」,宋、元、明三本均作「滴」。
18「羅剎鬼」,巴利作 yakkhini (夜叉女)。羅剎與夜叉皆惡鬼之總名,羅剎譯為暴惡鬼,夜叉譯為捷疾鬼。
19「寤」,宋、元、明三本與聖本均作「覺」。
20「曰」字之下,聖本有一「語」字。
21聖本無「啼」字。
22宋、元、明三本均無「便」字。
23「??馬」,巴利本作 valahassa (雲馬),一種長毛之馬,或即指馳空天馬。
24「誰欲度彼岸?……至閻浮洲耶?」 巴利本作 janapadam gantukama atthi,janapadam gantukamaatthi 其意為:有﹝人﹞希望到人住的地方嗎?有﹝人﹞希望到人住的地方嗎?
25「度」,麗本作「渡」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「度」。
26「今」,元本作「令」。
27「從」,宋、元、明三本與聖本均作「使」。
28宋、元、明三本與聖本均無「耶」字。
29「玳」,宋、元、明三本與聖本均作「」。
30「憐」,宋、元二本均作「令」。
31「毛」,宋、元、明三本與聖本均作「髦」。
32宋、元、明三本均無「人」字。
33「爪」,宋本作「瓜」,聖本作「抓」。
34「毛」,麗本作「??」,今依據磧砂藏、頻伽藏、卍正藏改作「毛」。大正本亦作「毛」。
35若有比丘作如是念……彼比丘必被害:此一段經文意為:若有比丘執著於眼、耳、鼻、舌、身、意「六根」是我、我所,則必會被此執著所害。
36若有比丘作如是念……彼比丘必被害:此一段經文意為:若有比丘執著於色、聲、香、味、觸、法「六境」是我、我所,則必會被此執著所害。
37若有比丘作如是念……彼比丘必被害:此一段經文意為:若有比丘執著於色、覺、想、行、識「五陰」是我、我所,則必會被此執著所害。
38「我」字之上,聖本有「念色陰」三字。
39若有比丘作如是念……彼比丘必被害:此一段經文意為:若有比丘執著於地、水、火、風、空、識「六大」是我、我所,則必會被此執著所害。
40明本無「商人求財經第二十竟」九字。
41宋、元、明三本與聖本均無「四千二百七十三字」八字。
42明本無「中阿含」三字。「含」,聖本作「鋡」。
43本經敘說世尊自斷世間集,證世間滅,修世間道。若有一切盡普正者,由世尊知見所覺得。因為世尊之言說應對,一切是真諦不虛,不離於如,亦非顛倒,真諦審實,故世尊在眾有所講說,謂師子吼。增支部(A.4.23.Loka ◎世間)、小部﹒如是語經(It.112.Loka 世間)。
44「集」,麗本作「習」,今依據元、明二本改作「集」。巴利本作samudaya (集)。
45「集」,麗本作「習,今依據本頁注44改作「集」。
46「于」,聖本作「乎」。
47「知」,麗本作「如」,今依據宋、元、明三本改作「知」。
48「若說師子者,當知說如來。……謂師子吼」,巴利本作 Yathavadi bhikkhave Tathagato tathakari yathakari tathavari iti yathavadi tathakari yathakari tathavari,tasma Tathagato ti vuccati.(比丘們!如來是如是說而如是行者,如是行而如是說者,如此,如是說而如是行,如是行而如是說,故被稱為如來。)
49「真」,宋、元、明三本均作「有」。
50「一切世間,天及魔……真諦不虛有」,巴利本作 Sadevake bhikkhave loke samarake sabrahmake sassamanabrahmaniya pajaya sadevamanussaya Tathagato abhibhu anabhibhuto annadatthudaso vasavatti,tasma Tathagato ti vuccati.(比丘們!於天、魔、梵天、沙門、婆羅門、神、人世間中,如來是勝利者,不被征服者,見一切者,有自在力者,故被稱為如來。)
51「亦」,宋、元、明三本與聖本均作「為」。
52香音神:即乾闥婆神,八部眾之一。
53「智」,聖本作「知」。
54「上」,宋、元二本均作「土」。
55「當」,宋、元、明三本均作「常」。
56明本無「世間經第二十一竟」八字。
57宋、元、明三本與聖本均無「三百九十六字」六字。
58本經敘說佛告諸比丘福報妙善多所饒益,並自述其往昔長夜作福長夜受報之本生譚。言修七年慈心,七反成敗劫,不來還此世;世間敗壞時,生於晃昱天;世間轉成時,生於梵天中;在梵為大梵,千生自在天;三十六為釋,無量百頂王。又以布施、調御、守護三業得三業果報。增支部(A.7.58.Pacala ◎睡眠)後半經,參閱相應部(S.22.96.Gomayam 牛糞)、雜阿含卷二第四十一經(大正﹒卷十﹒二六四經)
59「莫畏於福,……福者是說樂」,巴利本作 Ma bhikkhave punnanam bhayittha,sukhass'etam bhikkhave adhivacanam,yad idam punnanan ti.(比丘們!勿恐怖諸福,這是樂的同義語,此即是諸福。)
60「反」,麗本作「返」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「反」。
61「我憶往昔長夜作福,……七反成敗,不來此世」,巴利本(A.vol.4, p.89)作:又,諸比丘!我證知長夜所作諸福,曾於長夜受其可樂可意之異熟。七年修習慈心,七年修習慈心之後,於七壞成劫不再來此世。
62晃昱天(Abhassara)(巴),又作光音天,居第二禪天之最上位,此天以光明為語言。
63剎利頂生王(mandhata)(巴),又作持養、持戒、最勝,為印度太古之轉輪聖王。
64「校」,麗本作「珓」,今依據宋、元、明三本改作「校」。聖本作「??」。
65于娑賀(Uposatha)(巴),轉輪聖王之象王名,其毛純白,七處平住,具六牙,力能飛行。「于」,聖本作「珓」。
66「銀交」,宋本與聖本均作「鏡珓」。
67「絡」,聖本作「珞」。
68「校」,麗本作「珓」,今依據元、明二本改作「校」。
69「斑」,宋本作「班」。
70樂聲車(Vejayanta-ratha)(巴),又作毘闍耶難提車。
71拘舍和提(Kusavati)(巴),譯為香茅城,為大善見轉輪王之都城,即今拘尸那羅(Kusinara)(巴)地方。
72正法殿(Dhammapasada)(巴),又作法高堂。
73「毾」,聖本作「」。
74「襯」,麗本作「儭」,今依據宋、元、明三本改作「襯」。聖本作「」。
75初摩衣(khoma-pilotika)(巴),又作蒭摩衣,即亞麻衣。「初」,元、明二本均作「芻」。
76「加」,聖本作「伽」。
77「少」,麗本作「小」,今參考卷十四第六十七經大天林經「少不及天」改作「少」。
78「姿」,麗本作「恣」,今依據宋、明二本改作「姿」。
79「妙」,宋、元、明三本與聖本均作「好」。
80「羅」,麗本作「邏」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「羅」。
81「襯」,麗本作「儭」,今依據磧砂藏改作「襯」。
82「正」,宋本與聖本均作「政」。
83「三」,明本作「二」。
84「剎利頂生王,為人之最尊」,巴利本作 Muddhabhisitto khattiyo manussadhipati (剎帝利的受灌頂之人主)。
85「加」,元、明二本均作「如」。
86「如法不加枉」,巴利本作 asahasena dhammena (不強制而依法)。「枉」,麗本作「拄」,今依據明本改作「枉」。聖本作「狂」。
87「錢財」,聖本作「財錢」。
88「足滿」,宋、元、明三本均作「滿足」。
89「如是生於冥」,巴利本作 api kanhabhijatiyo 其意為:雖為黑(邪惡)種類。
90明本無「福經第二十二竟」七字。
91宋、元、明三本與聖本均無「一千一百五十四字」八字。
92本經敘說年少比丘始習戒,應常觀想骨相、青相、腐相、食相、骨鎖相,以除欲恚之病。能閱小部﹒經集(Sn.I.11.Vijaya sutta 征勝經)。
93「止」,麗本作「上」,今依據磧砂藏、頻伽藏、卍正藏改作「止」。大正本亦作「止」。
94骨相:身體配化成枯骨之狀。
95青相:屍體青瘀之狀。
96腐相:屍體膿爛之狀。
97食相:屍體被犬 野干或鳥、蟲食殘之狀。
98骨鎖相:屍體骸骨連鎖之狀。
99「檀」,宋、元、明三本均作「壇」。
100「跏」,麗本作「加」,今依據宋、明二本與聖本改作「跏」。
101聖本無「曰」字。
102「學」,麗本作「覺」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「學」。
103「止」,麗本作「上」,今依據元、明二本改作「止」。
104「鳥」,宋、元、明三本均作「烏」,聖本作「身」。
105「苦」,明本作「若」。
106明本無「息止道經第二十三竟」九字。
107宋、元、明三本與聖本均無「三百七十二字」六字。
108本經敘說欲盡苦邊而甘行乞食,然復不修沙門法行,則彼愚癡人失欲樂,復失沙門義,俱忘失二邊。小部﹒如是語經(It.91.Jivita◎淨命自活)、玄奘譯本事經卷四(大十七‧六八二上),參閱相應部(S.22.80.Pindo lyam 乞食)、雜阿含卷二第四十九經)大正﹒卷十﹒二七二經)。
109「於生活中下極至邊,謂行乞食」,巴利本作Antam idam……jivikanam yad idam pindolyam 其意為:所謂乞食,是諸活命(維持生命方法)中最下端者。
110「受」,宋本作「愛」。
111「或得此淳具足大苦陰邊」,巴利本作 appeva nama imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antarakiriya pannayethati 其意為:你們知道(以厭患生……憂苦懊惱),或為了盡此全苦蘊之邊際。
112「掉」,麗本作「調」,今依據元、明二本改作「掉」。
113「墨」,聖本作「默」。
114宋、元、明三本與聖本均無「戒」字。
115麗本無「行」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。
116「猶無事處燒人殘木,……亦非村邑所用」,巴利本作 Seyyathapi……chavalatam ubhato padittam majjhe guthagatam neva game katthattam pharati naranne katthattam pharati.(猶如火葬之薪,兩端被燒過,中間有糞,在村既然不能充當薪木,在林間也不能充當薪木。)
117明本無「至邊經第二十四竟」八字。
118宋、元、明三本與聖本均無「四百二十二字」六字。
119本經敘說無量善法以不放逸為根本,又說諸善法中,不放逸最為第一,如沈香、如須彌山王、如轉輪王……乃至如如來,行者若能雄猛觀諸不放逸法,慧者必能得解脫。相應部(S.3.2(7–8)Appamada 不放逸)、(S.45.140-148.Padam etc.足跡等)、雜阿含卷四十一第一一二六經(大正﹒四十六卷‧一二三九經)、別譯雜阿含卷四第六六經(大二‧三九六中)、唐‧玄奘譯本事經卷一(大十七﹒六六四下),參閱小部﹒如是語經(It.23.ubho attha 二利)。
120「沈香」,巴利本作 kalanusariya (黑栴檀香),別譯中含卷四第六十六經(大二﹒三九六中)作「黑堅實香」。
121赤栴檀(lohita-candana)(巴),香樹之一。
122須摩那(sumana)(巴),又作蘇摩那、悅意花,色黃,味香,高三四尺,枝葉四垂似蓋。
123「獸」,聖本作「狩」。
124「大」,大正本作「人」。
125「獸」,宋本與聖本均作「狩」。
126「承椽梁」,巴利本作gopanasi (椽),支撐屋頂主幹之材。別譯雜阿含卷四第六十六經(大二﹒三九六中)譯作「高波那寫」。宋本作「子椽梁」。
127「猶樓觀椽,……謂盡攝故」,巴利本(S.vol.5,p.40)作:Seyyathapi bhikkhave kutagarassa yakaci gopanasiyo sabba ta kutangama kutaninna kutasamosarana,kutam tasam aggam akkhayati.其意為:比丘們!猶如樓閣的任何椽,都往(攝於)屋頂、向屋頂、會合於屋頂,屋頂被稱為它們(諸椽)的最上者。
128「海」,麗本作「泉」,今依據元、明二本改作「海」。
129阿須羅(asura)(梵)、(巴),又作阿修羅、非天、不端正,六道之一。男醜女美,好鬥諍,常與帝釋爭戰。
130「侍」。聖本作「待」。
131「綵」,聖本作「釆」。
132「眾」,聖本作「眾生」二字。
133麗本無「為」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。
134「酥」,聖本作「蘇」。
135明本無「喻經第二十五竟」七字。
136宋、元、明三本與聖本均無「七百七十一字」六字。
137「含」字之下,宋、元二本均有「大品」二字。
138「四」字之下,宋、元二本均有「第三念誦」四字。
139宋、元、明三本與聖本均無「七千三百八十八字」八字。
140宋、元二本均無「中阿含經大品第一竟」九字,明本與聖本均置於卷末題前行。明本無「中阿含經」四字。「竟」字之下,聖本有「第三念誦」四字。
141宋、元、明三本與聖本均無「五萬三百六十九字」八字。「字」字之下,聖本有「藥王佛寂上天王佛諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為樂」二十四字與「光明皇后願文」六字。