雜阿含經卷第五 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 一○五一○三1 如是我聞: 一時2,有眾多上座比丘住3拘舍彌國瞿師羅園4。 時,有差摩5比丘住拘舍彌國跋陀梨園6,身得重病。 時,有陀娑7比丘為瞻病者8。時,陀娑比丘詣諸上座比丘,禮諸上座比丘足,於一面住。 諸上座比丘告陀娑比丘言9:「汝往詣差摩比丘所,語言:『諸上座問汝,身小差安隱,苦患不增劇耶?』」 時,陀娑比丘受諸上座比丘教,至差摩比丘所,語差摩比丘言:「諸上座比丘問汛汝,苦患漸差不?眾苦不至增耶?」 差摩比丘語陀娑比丘言:「我病不差,不安隱身,諸苦轉增無救。譬如多力士夫,取羸劣人,以繩縛10頭,兩手急絞,極大苦痛,我今苦痛有過於彼。譬如屠牛,以利九生割其腹,取其內藏,其牛腹痛當何可堪!我今腹痛甚於彼牛。如二力士捉一劣夫,懸著火上,燒其兩足,我今兩足熱過於彼。」 時,陀娑比丘還至諸上座所,以差摩比丘所說病狀,具白諸上座。 時,諸上座還遣陀娑比丘至差摩比丘所,語差摩比丘言11:「世尊所說,有五受陰。何等為五?色受陰,受、想、行、識受陰,汝差摩能少觀察此五受陰非我、非我所耶?」 時,陀娑比丘受諸上座比丘教已,往語差摩比丘言:「諸上座語汝,世尊說五受陰,汝少能觀察非我、非我所耶?」 差摩比丘語陀娑言:「我於彼五受陰能觀察非我、非我所。」 陀娑比丘還白諸上座:「差摩比丘言:『我於五受陰能觀察非我、非我所。』」 諸上座比丘復遣陀娑比丘語差摩比丘言12:「汝能於五受陰觀察非我、非我所,如漏盡阿羅漢耶?」 時,陀娑比丘受諸上座比丘教,往詣差摩比丘所,語差摩言:「比丘能如是觀五受陰者,如漏盡阿羅漢耶?」 差摩比丘語陀娑比丘言:「我觀五受陰非我、非我所,非漏盡阿羅漢也。」 時,陀娑比丘還至諸上座所,白諸上座:「差摩比丘言:『我觀五受陰非我、非我所,而非漏盡阿羅漢也。』」 時,諸上座語陀娑比丘13:「汝復還語差摩比丘:『汝言:我觀五受陰非我、非我所,而非漏盡阿羅漢。前後相違。』」 陀娑比丘受諸上座比丘教,往語差摩比丘:「汝言:我觀五受陰非我、非我所,而非漏盡阿羅漢。前後相違。」 差摩比丘語陀娑比丘言:「我於五受陰觀察非我、非我所,而非阿羅漢者,我於我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。」 陀娑比丘還至諸上座所,白諸上座:「差摩比丘言:『我於五受陰觀察非我、非我所,而非漏盡阿羅漢者,於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。』」 諸上座復遣陀娑比丘語差摩比丘言14:「汝言有我,於何所有我?為色是我?為我異色?受、想、行、識是我?為我異識耶?」 差摩比丘語陀娑比丘言:「我不言色是我,我異色;受、想、行、識是我,我異識。然15於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。」 差摩比丘語陀娑比丘言:「何煩令汝驅馳16往反?汝取杖來,我自扶杖,詣彼上座,願授以杖。」差摩比丘即17自扶杖,詣諸上座。 時,諸上座遙見差摩比丘扶杖而來,自為敷座,安停腳机18,自往迎接,為持衣缽,命令就座19,共相慰勞。慰勞已,語差摩比丘言:「汝言我慢,何所見我?色是我耶?我異色耶?受、想、行、識是我耶?我異識耶?」 差摩比丘白言:「非色是我,非我異色;非受、想、行、識是我,非我異識。能於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。譬如優缽羅20、缽曇摩21、拘牟頭22、分陀利23華香,為即根香耶?為香異根耶?為莖葉鬚精、麤香耶?為香異24精、麤耶?為等說不?」 諸上座答言:「不也,差摩比丘!非優缽羅、缽曇摩、拘牟頭、分陀利根即是香、非香異根,亦非莖葉鬚精、麤是香,亦非香異精、麤也。」 差摩比丘復問:「彼何等香?」 上座答言:「是華香。」 差摩比丘復言:「我亦如是。非色即我,我不離色;非受、想、行識即我,我不離識。然我於五受陰見非我、非我所,而於我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。諸上座聽我說譬,凡智者,因譬類得解。譬如乳母衣,付浣衣者,以種種灰湯,浣濯塵垢,猶有餘氣25,要以種種雜香,薰令消滅。如是,多聞聖弟子離26於五受陰,正觀非我、非我所,能於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐,然後於五受陰增進思惟,觀察生滅,此色、此色集、此色滅,此受、想、行、識,此識集、此識滅。於五受陰如是觀生滅已,我慢、我欲、我使,一切悉除,是名真實正觀。」 差摩比丘說此法時,彼諸上座遠塵離垢,得法眼淨27。差摩比丘不起諸漏,心得解脫,法喜利故,身病悉除。 時,諸上座比丘語差摩比丘言:「我聞仁者初所說,已解已樂,況復重聞!所以問者,欲發仁者微妙辯才,非為嬈亂汝,便堪能廣說如來、應、等正覺法。」 時,諸上座聞差摩比丘所說,歡喜奉行! 一○六一○四28 如是我聞: 一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,有比丘名焰摩迦,起惡邪見,作如是言:「如我解佛所說法,漏盡阿羅漢身壞命終更無所有。」 時,有眾多比丘聞彼所說,往詣其所,語焰摩迦比丘言:「汝實作是說:『如我解佛所說法,漏盡阿羅漢身壞命終更無所有。』耶?」 答言:「實爾,諸尊!」 時,諸比丘語焰摩迦:「勿謗世尊!謗世尊者不善,世尊不作是說,汝當盡捨此惡邪見。」 諸比丘說此語29時,焰摩迦比丘猶執惡邪見,作如是言:「諸尊!唯此真實,異則虛妄。」如是三說。 時,諸比丘不能調伏焰摩迦比丘,即便捨去,往詣尊者舍利弗所,語尊者舍利弗言:「尊者!當知彼焰摩迦比丘起如是惡邪見言:『我解知佛所說法,漏盡阿羅漢身壞命終更無所有。』我等聞彼所說已30,故往問焰摩迦比丘:『汝實作如是知見耶?』彼答我言:『諸尊!實爾,異則愚說。』我即語言:『汝勿謗世尊,世尊不作此語,汝當捨此惡邪見。』再三諫彼,猶不捨惡邪見,是故我今詣尊者所,唯願尊者,當令焰摩迦比丘息惡邪見,憐愍彼故!」 舍利弗言:「如是,我當令彼息惡邪見。」 時,眾多比丘聞舍利弗語,歡喜隨喜,而還本處。 爾時,尊者舍利弗晨朝著衣持缽,入舍衛城乞食。食已,出城,還精舍舉衣缽已,往詣焰摩迦比丘所。時,焰摩迦比丘遙見尊者舍利弗來,即為敷座洗足,安停腳机奉迎,為執衣缽,請令就座。 尊者舍利弗就座、洗足已,語焰摩迦比丘:「汝實作如是語:『我解知世尊所說法,漏盡阿羅漢身壞命終無所有。』耶?」 焰摩迦比丘白舍利弗言:「實爾,尊者舍利弗!」 舍利弗言:「我今問汝,隨意答我。云何焰摩迦!色為常耶?為非常耶?」 答言:「尊者舍利弗!無常。」 復問:「若無常者,是苦不?」 答言:「是苦。」 復問:「苦無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 「受、想、行、識亦復如是。」復問:「云何,焰摩迦!色是如來耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 「受、想、行、識是如來耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 復問:「云何,焰摩迦!異色有如來耶?異受、想、行、識有如來耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 復問:「色中有如來耶?受、想、行、識中有如來耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 復問:「如來中有色耶?如來中有受、想、行、識耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 復問:「非色、受、想、行、識有如來耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 「如是,焰摩迦!如來見法真實,如住無所得,無所施設,汝云何言『我解知世尊所說,漏盡阿羅漢身壞命終無所有』,為時說耶?」 答言:「不也,尊者舍利弗!」 復問:「焰摩迦!先言『我解知世尊所說,漏盡阿羅漢身壞命終無所有』,云何今復言非耶?」 焰摩迦比丘言:「尊者舍利弗!我先不解、無明故,作如是惡邪見31說,聞尊者舍利弗說已,不解、無明,一切悉斷。」 復問:「焰摩迦!若復問:『比丘!如先惡邪見所說,今何所知32見一切悉得遠離?』汝當云何答?」 焰摩迦答言:「尊者舍利佛!若有來問者,我當如是答:『漏盡阿羅漢色無常,無常者是苦,苦者寂靜、清涼、永沒;受、想、行、識亦復如是。』有來問者,作如是答。」 舍利弗言:「善哉!善哉!焰摩迦比丘!汝應如是答。所以者何?漏盡阿羅漢色無常,無常者是苦,若33無常、苦者,是生滅法;受、想、行、識亦復如是。」 尊者舍利弗說是法時,焰摩迦比丘達塵離垢,得法眼淨。 尊者舍利弗語焰摩迦比丘:「今當說譬,夫智者以譬得解。如長者子,長者子大富多財,廣求僕從,善守護財物。時,有怨家惡人,詐來親附,為作僕從,常伺其便,晚眠早起,侍息左右,謹敬其事,遜其言辭,令主意悅,作親友想、子想,極信不疑,不自防護,然後手執利刀,以斷其命。焰摩迦比丘!於意云何?彼惡怨家,為長者親友,非為初始方便,害心常伺其便,至其終耶?而彼長者,不能覺知,至今受害。」 答言:「實爾,尊者!」 舍利弗語焰摩迦比丘:「於意云何?彼長者本知彼人詐親欲害,善自防護,不受害耶?」 答言:「如是,尊者舍利弗!」 「如是,焰摩迦比丘!愚癡無聞凡夫於五受陰作常想、安隱想、不病想、我想、我所想,於此五受陰保持護惜,終為此五受陰怨家所害。如彼長者,為詐親怨家所害而不覺知。;焰摩迦!多聞聖弟子於此五受陰,觀察如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我、非我所,於此五受陰不著、不受、不受故不著,不著故自覺涅槃:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」 尊者舍利弗說是法時,焰摩迦比丘不起諸漏,心得解脫,尊者舍利弗為焰摩迦比丘說法,示教照喜已,從座起去。 一○七一○五34 如是我聞: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 爾時,有外道出家名仙尼,來詣佛所,恭敬問訊,於一面坐,白佛言:「世尊!先一日時,若沙門、若婆羅門、若遮羅迦35、若出家,集於希有講堂,如是義稱:富蘭那迦葉為大眾主,五百弟子前後圍遶。其中有極聰慧者、有鈍根者,及其命終,悉不記說其所往生處。復有末迦梨瞿舍利36子37為大眾主,五百弟子前後圍遶。其諸弟子有聰慧者、有鈍根者,及其命終,悉不記說所往生處。如是先闍那毘羅胝子38、阿耆多翅舍欽婆羅39、迦羅拘陀迦栴40延41、尼揵 陀若提子42等,各與五百弟子前後園遶,亦如前者。沙門瞿曇爾時亦在彼論中言:沙門瞿曇為大眾生,其諸弟子,有命終者,即記說言:某生彼處、某生此處。我先生疑,云何沙門瞿曇,得如此法?」 佛告仙尼:「汝莫生疑。以有惑故,彼則生疑。仙尼當知:有三種師。何等為三?有一師,見現在世真實是我,如所知說,而無能知命終後事,是名第一師出於世間。復次,仙尼!有一師,見現在世真實是我,命終之後亦見是我,如所知說。復次,仙43尼!有一師,不見現在世真實是我,亦復不見命終之後真實是我。 「仙尼!其第一師見現在世真實是我,如所知說者,名曰斷見;彼第二師見今世後世真實是我,如所知說者,則是常見;彼第三師不見現在真實是我,命終之後,亦不見我,是則如來、應、等正覺說,現法愛斷、離欲、滅盡44、涅槃。」 仙尼45白佛言:「世尊!我聞世尊所說,遂更增疑。」 佛告仙尼:「正應增疑。所以者何?此甚深處,難見、難知,應須甚深照微妙至到,聰慧所了。凡眾生類,未能辯46知。所以者何?眾生長夜異見、異忍、異求、異欲故。」 仙尼白佛言:「世尊!我於世尊所,心得淨信,唯願世尊為我說法,令我即於此座,慧眼47清淨!」 佛告仙尼:「今當為汝隨所樂說。」 佛告仙尼:「色是常耶?為無常耶?」 答言:「無常。」 世尊復問:「仙尼!若無常者,是苦耶?」 答言:「是苦。」 世尊復問仙尼:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」 答言:「不也,世尊!」 「受、想、行、識亦復如是。」復問:「云何,仙尼!色是如來耶?」 答言:「不也,世尊!」 「受、想、行、識是如來耶?」 答言:「不也,世尊!」 復問:「仙尼!異色有如來耶?異受、想、行、識有如來耶?」 答言:「不也,世尊!」 復問:「仙尼!色中有如來耶?受、想、行、識中有如來耶?」 答言:「不也,世尊!」 復問:「仙尼!如來中有色耶?如來中有受、想、行、識耶?」 答言:「不也,世尊!」 復問:「仙尼!非色,非受、想、行、識有如來耶?」 答言:「不也,世尊!」 佛告仙尼:「我諸弟子聞我所說,不悉解義而起慢無間等48;非無間等故,慢則不斷;慢不斷故,捨此陰已,與陰相續生。是故,仙尼!我則記說,是諸49弟子身壞命終,生彼彼處50。所以者何?以彼有餘慢故。 「仙尼!我諸弟子於我所說,能解義者,彼於諸慢得無間等;得無間等故,諸慢則斷;諸慢斷故,身壞命終,更不相續。仙尼!如是弟子我不說彼捨此陰已,生彼彼處。所以者何?無因緣可記說故。欲令我記說者,當記說:彼斷諸愛欲,永離有結,正意解脫,究竟苦邊。我從昔來及今現在常說慢過51、慢集、慢生、慢起,若於慢無間等觀,眾苦不生52。」 佛說此法時,仙尼出家遠塵離垢,得法眼淨。 爾時,仙尼出家見法、得法,斷諸53疑惑,不由他知,不由他度,於正法中,心得無畏。從座起,合掌白佛言:「世尊!我得於正法中出家修梵行不?」 佛告仙尼:「汝於正法得出家、受具足戒、得比丘分。」 爾時,仙尼得出家已,獨54一靜處修不放逸,作55如是思惟:所以族姓子,剃除鬚髮,正信、非家、出家學道,修行梵行,見法自知得證:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有,得阿羅漢。 聞佛所說,歡喜奉行! 一○八一○六56 如是我聞: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園57。爾時,有比丘名阿羅度58,住耆闍崛山。 時,有眾多外道出家往詣阿羅度所,共相問訊。共相同訊已,於一面住,白阿羅度言:「欲有所問,寧有閑暇為解釋不?」 阿59羅度語諸外道言:「隨所欲問,知者當答。」 諸外道復問:「云何,尊者!如來死後為有耶60?」 阿羅度言:「如世尊說,此是無記61。」 又問:「如來死後為62無耶63?」 阿羅度言:「如世尊說,此亦無記。」 又問:「如來死後有無耶?非有非無耶?」 阿羅度言:「如世尊說,此亦無記64。」 復問阿羅度言:「云何,尊者65!如來死後有耶?說言無記。死後無耶?說言無記。死後有無耶?非有非無耶?說言無記。云何,尊者!沙門瞿曇為不知、不見耶?」 阿羅度言:「世尊非不知、非不見。」 時,諸外道於阿羅度所說,心不喜悅,呵罵已,從座起去。 時,阿羅度知諸外道去已,往詣佛所,稽首佛足,於一面住,以諸外道所問,向佛廣說,白佛言:「世尊!彼如是問,我如是答,為順諸法說耶?得無謗世尊耶?為順法耶?為違法耶?無令他來難詰,墮呵責處耶66?」 佛告阿羅度言:「我今問汝,隨所問答。阿羅度!色為常耶?為無常耶?」 答言:「無常。」 「受、想、行、識,為常、無常耶?」 答言:「無常,世尊!」 「如焰摩迦契經廣說,乃至識是如來耶?」 答曰:「不也。」 佛告阿羅度:「作如是說者,隨順諸說67,不謗如來,非為越次68;如如來說,諸次法說,無有能來難詰訶責者。所以者何?我於色如實知,色集、色滅、色滅道跡如實知。阿羅度!若捨如來所作,無知無見說者,此非等說69。」 佛說此經已,阿羅度聞佛所說,歡喜奉行! 一○九一○七70 如是我聞: 一時,佛住婆祇國設首婆羅山鹿野深林71中。 爾時,有那拘羅72長者,百二十歲,年耆根熟,羸劣苦病,而欲覲見世尊及先所宗重知識比丘。來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我年衰老,羸劣苦病,自力勉勵,覲見世尊及先所宗重知識比丘,唯願世尊為我說法,令我長夜安樂!」 爾時,世尊告那拘羅長者:「善哉!長者!汝實年老73根熟,羸劣苦患,而能自力覲見如來并餘宗重知識比丘。長者當知:於苦患身,常當修學不苦患身74。」 爾時,世尊為那拘羅長者示75教照喜76,默然而住。 那拘羅長者聞佛所說,歡喜隨喜,禮佛而去。 時,尊者舍利弗去世尊不遠,坐一樹下。那拘羅長者往詣尊者舍利弗所,稽首禮足,退坐一面。時,尊者舍利弗問長者言:「汝今諸根和悅,貌色鮮明,於世尊所得聞深法耶?」 那拘羅長者白舍利弗:「今日世尊為我說法,示教照喜,以甘露法,灌我身心,是故我今諸根和悅,顏貌鮮明。」 尊者舍利弗問長者言:「世尊為汝說何等法,示教照喜,甘露潤澤?」 那拘羅長者白舍利弗:「我向詣世尊所,白世尊言:『我年衰老,羸劣苦患,自力而來,覲見世尊及所宗重知識比丘。』佛告我言:『善哉!長者!汝實衰老,羸劣苦患,而能自力詣我及見先所宗重比丘,汝今於此苦患之身,常當修學不苦患身。」』 「世尊為我說如是法,示教照喜,甘露潤澤。」 尊者舍利弗問長者言:「汝向何不重問世尊:『云何苦患身、苦患心?云何苦患身、不苦患心?』」 長者答言:「我以是義故,來詣尊者,唯願為我略說法要。」 尊者舍利弗語長者言:「善哉!長者!汝今諦聽!當為汝說。愚癡無聞凡夫於色集、色滅、色患、色味、色離不如實知;不如實知故,愛樂於色,言色是我、是我所,而取攝受。彼色若壞、若異,心識隨轉,惱苦生;惱苦生已,恐怖、障閡、顧念、憂苦、結戀。於受、想、行、識亦復如是,是名身心苦患。」 「云何身苦患、心不苦患?多聞聖弟子於色集、色滅、色味、色患、色離如實知;如實知己,不生愛樂,見色是我、是我所;彼色若變、若異,心不隨轉惱苦生;心不隨轉惱苦生已,得不恐怖、障礙、顧念、結戀。受、想、行、識亦復如是,是名身苦患、心不苦患。」 尊者舍利弗說是法時,那拘羅長者得法眼淨。爾時,那拘羅長者見法、得法、知法、入法,度諸狐疑,不由於他,於正法中,心得無畏。從座起,整衣服,恭敬合掌,白尊者舍利弗:「我已超、已度,我今歸依佛、法、僧寶,為優婆塞77,證知我,我今盡壽歸依三寶。」 爾時,那拘羅長者聞尊者舍利弗所說,歡喜隨喜,作禮而去。 一一○一○八78 如是我聞: 一時,佛住釋氏天現79聚落。 爾時,有西方眾多比丘欲還西方安居,詣世尊所,稽首佛足,退坐一面。 爾時,世尊為其說法,示教照喜。種種示教照喜已,時,西方眾多比丘從座起,合掌白佛言:「世尊!我西方眾多比丘欲還西方安居,今請奉辭。」 佛告西方諸比丘:「汝辭舍利弗未?」 答言:「未辭。」 佛告西方諸比丘:「舍利弗淳修梵行,汝當奉辭,能令汝等以義饒益,長夜安樂!」 時,西方諸比丘辭退欲去。時,尊者舍利弗去佛不遠,坐一堅固樹下,西方諸比丘往詣尊者舍利弗所,稽首禮足,退坐一面,白尊者舍利弗言:「我等欲還西方安居,故來奉辭。」 舍利弗言:「汝等辭世尊未?」 答言:「已辭。」 舍利弗言:「汝等還西方,處處異國,種種異眾,必當問汝。汝等今於世尊所,聞善說法,當善受、善持、善觀、善入,足能為彼具足宣說,不毀佛耶?不令彼眾難問、詰責、墮負處耶?」 彼諸比丘白舍利弗:「我等為聞法故,來詣尊者,惟80願尊者具為我說,哀愍故!」 尊者舍利弗告諸比丘:「閻浮提人聰明利根,若剎利、若婆羅門、若長者、若沙門,必當問汝:『汝彼大師云何說法?以何教授81汝?』當答言:『大師唯說調伏欲貪,以此教授。』」 「當復問汝:『於何法中調伏欲貪?』當復答言:『大師唯說於彼色陰調伏欲貪,於受、想、行、識陰調伏欲貪,我大師如是說法。』」 「彼當復問:『欲貪有何過患82故,大師說於色調伏欲貪,受、想、行、識調伏欲貪?』汝復應答言:『若於色欲不斷、念不斷、愛不斷、貪不斷、渴不斷者,彼色若變、若異,則生憂、悲、惱苦;受、想、行、識亦復如是。見欲貪有如是過故,於色調伏欲貪,於受、想、行、識調伏欲貪。』」 「彼復當問:『見斷欲貪,有何福利故,大師說於色調伏欲貪,於受、想、行、識調伏欲貪?』當復答言:『若於色斷欲、斷貪、斷念、斷愛、斷渴,彼色若變、若異,不起憂、悲、惱苦;受、想、行、識亦復如是。』」 「諸尊!若受諸不善法因緣故,今83得現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終生於善處84者,世尊終不說言:當斷諸不善法。亦不教人於佛法中修諸梵行,得盡苦邊。以受諸不善法因緣故,今現法苦住,障礙熱惱,身壞命終,墮惡道85中,是故世尊說言:當斷不善法,於佛法中修諸梵行,平等盡苦,究竟苦邊。」 「若受諸善法因緣,現法苦住,障礙熱惱,身壞命終墮惡道中者,世尊終不說受持善法,於佛法中,修諸梵行,平等盡苦,究竟苦邊。受持善法,現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生於善處。是故世尊讚歎、教人受諸善法,於佛法中,修諸梵行,平等盡苦,究竟苦邊。」 尊者舍利弗說是法時,西方諸比丘不起諸漏,心得解脫。尊者舍利弗說是法時,諸比丘歡喜隨喜,作禮而去。 一一一一○九86 如是我聞: 一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「譬如池水方五十由旬87,深亦如是,其水盈滿。復有士夫,以毛、以草,或以指爪,以渧彼水。諸比丘!於意云何?彼士夫水渧為多,池水為多?」 比丘白佛:「彼士夫以毛、以草,或以指爪,所渧之水少,少不足言;池水甚多,百千萬倍,不可為比。」 「如是,諸比丘!見諦者所斷眾苦,如彼池水,於未來世,永不復生。」 爾時,世尊說是法已,入室坐禪。時,尊者舍利弗於眾中坐,世尊入室去後,告諸比丘:「未曾所聞!世尊今日善說池譬。所以者何?聖弟子具足見諦,得無間等果,若凡俗邪見、身見88、根本身見、集身見、生身見起;謂憂慼隱覆,慶吉保惜、說我、說眾生、說奇特矜舉。如是眾邪悉皆除滅,斷除根本,如折多羅樹,於未來世更不復生。」 「諸比丘!何等為見諦聖弟子斷上眾邪,於未來世永不復起?愚癡無聞凡夫見色是我、異我、我在色、色在我;見受、想、行、識,是我、異我、我在識、識在我。」 「云何見色是我?得地一切入處正受89,觀已,作是念:地即是我,我即是地,我及地唯一無二,不異不別。如是水、火、風、青、黃、赤、白一切入處正受,觀已,作是念:行即是我,我即是行,唯一無二,不異不別。如是於一切入處,一一計我,是名色即是我。云何見色異我?若彼見受是我,見受是我已,見色是我所,或見想、行、識即是我,見色是我所。」 「云何見我中色?謂見受是我,色在我中;又見想、行、識即是我,色在我中。云何見色中我?謂見受即是我,於色中住,入於色,周遍其四體;見想,行,識是我,於色中住,周遍其四體,是名色中我。」 「云何見受即是我?謂六受身90:眼觸生受,耳、鼻、舌、身91、意觸生受。此六受身一一見是我,我是受92,是名受即是我。云何見受異我?謂見色是我,受是我所;謂想、行、識是我,受是我所,是名受異我。」 「云何見我中受?謂色是我,受在其中;想、行、識是我,受在其中,是謂我中受93。云何見受中我?謂色是我,於受中住,周遍其四體;想、行、識是我94,於受中住,周遍其四體,是名受中我。」 「云何見想即是我?謂六想身:眼觸生想,耳、鼻、舌、身、意觸生想。此六想身一一見是我,是名想即是我。云何見想異我?謂見色是我,想是我所;受、行95、識是我,想是我所,是名想異我。」 「云何見我中想?謂色是我,想在中住;受、行、識是我,想在中住96。云何見想中我?謂色是我,於想中住,周遍其四體;受、行、識是我,於想中住,周遍其四體97,是名想中我。」 「云何見行是我?謂六思身:眼觸生思,耳、鼻、舌、身意觸生思。於此六思身一一見是我,是名行即是我。云何見行異我?謂98色是我,行是我所;受、想、識是我,行是我所,是名行異我。」 「云何見我中行?謂色是我,行在中住;受、想、識99是我,行在中住,是謂我中行。云何見行中我?謂色是我,於行中住,周遍其四體;謂受、想、識是我,於行中住,周遍其四體,是名行中我。」 「云何見識即是我?謂六識身:眼識、耳、鼻、舌、身、意識身。於此六識身一一見是我,是名識即是我。云何見識異我?見100色是我,識是我所;見受、想、行是我,識是我所,是名識異我。」 「云何見我中識?謂色是我,識在中住;受、想、行是我,識在中住,是名我中識。云何識中我?謂色是我,於識中住,周遍其四體;受、想、行是我,於識中住,周遍其四體,是名識中我。」 「如是聖弟子見四真諦,得無間等果,斷諸邪見,於未來世永不復起。所有諸色,若過去、若未來、若現在、若內、若外、若麤、若細、若好、若醜、若遠、若近101,一向積聚,作如是觀:一切無常、一切苦、一切空、一切非我,不應愛樂、攝受、保持;受、想、行、識亦復如是,不應愛樂、攝受、保持,如是觀。善繫心住,不愚於法,復觀精進,離諸懈怠,心得喜樂,身心猗息,寂靜捨住。具諸道品,修行滿足,永離諸惡,非不消煬102、非不寂滅,滅而不起、減而不增、斷而不生,不生103、不取、不著,自覺涅槃:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」 舍利弗說是法時,六十比丘不受諸漏,心得解脫。佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! 一一二一一○104 如是我聞: 一時,佛住毘舍離獼猴池測。毘舍離國有尼揵105子,聰慧明哲,善解諸論,有聰明慢。所廣集諸論,妙智入微,為眾說法,超諸論師,每作是念:諸沙門、婆羅門無敵我者,乃至如來亦能共論。諸論106師輩,聞我名者,頭額津腋下107汗,毛孔流水;我論議108風,能偃草折樹,摧破金石,伏諸龍象,何況人間諸論師輩,能當我者! 時,有比丘名阿濕波誓109,晨朝著衣持缽,威儀庠110序,端視平涉,入城乞食。爾時,薩遮111尼揵子,有少緣事,詣諸聚落,從城門出,遙見比丘阿濕波誓,即詣其所,問言:「沙門瞿曇為諸弟子云何說法?以何等法教諸弟子,令其修習?」 阿濕波誓言:「火種居士112!世尊如是說法教諸弟子,令隨修學。言:諸比丘!於色當觀無我,受、想、行、識當觀無我。此五受陰勤方便觀,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。」 薩遮尼揵子聞此語心不喜,作是言:「阿濕波誓!汝必誤113聽,沙門瞿曇終不作是說。若沙門瞿曇作是說者,則是邪見,我114當詣彼難詰令止。」 爾時,薩遮尼揵115子往詣聚落——諸離車116等集會之處,語諸離車言:「我今日見沙門瞿曇第一弟子,名阿濕波誓,薄共論議,若如其所說者,我當詣彼沙門瞿曇,與共論議,進卻迴轉,必隨我意。」 「譬如士夫刈拔苃117草,手執其莖,空中抖擻118,除諸亂穢;我亦如是,與沙門瞿曇論議難詰,執其要領,進卻迴轉,隨其所欲,去其邪說。」 「如沽119酒家執其酒襄,壓取清醇120,去其糟滓;我亦如是,詣沙門瞿曇論議121難詰,進卻迴轉,取其清真,去諸邪說。」 「如織席師,以席盛諸穢物,欲巿賣時,以水洗澤,去諸臭穢;我亦如是,詣沙門瞿曇所,與共論議,進卻迴轉,執其綱領,去諸穢說。」 「譬如王家調象之師,牽大醉象,入深水中,洗其身體、四支、耳、鼻,周遍沐浴,去諸塵122穢;我亦如是,詣沙門瞿曇所,論議難詰,進卻迴轉,隨意自在,執其要領,去諸穢說。汝諸離車,亦應共往觀其得失。」 中有離車作如是言:「若薩遮尼揵子能與沙門瞿曇共論議者,無有是處!」 復有說言:「薩遮尼揵子聰慧利根,能共論議。」 時有五百離車與薩遮尼揵子123共詣佛所,為論議124故。 爾時,世尊於大林中,坐一樹下,住於天住125。時,有眾多比丘出房外林中經行,遙見薩遮尼揵子來,漸漸詣諸比丘所,問諸比丘言:「沙門瞿曇住在何所?」 比丘答言:「在大林中,依一樹下,住於天住。」 薩遮尼揵子即詣佛所,恭敬問訊,於一面坐。諸離車長者亦詣佛所,有恭敬者,有合掌問訊者。問訊已,於一面住。 時,薩遮尼揵子白佛言:「我聞瞿曇作如是說法,作如是教授諸弟子:教諸弟子於色觀察無我,受、想、行、識觀察無我。此五受陰勤方便觀察,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我126。為是瞿曇有如是教,為是傳者毀瞿曇耶127?如說說耶?不如說說耶?如法128說耶?法次法說耶?無有異忍129來相難詰,令墮負處130耶?」 佛告薩遮尼揵子:「如汝所聞,彼如說說、如法說、法次法說,非為謗毀,亦無難問令墮負處。所以者何?我實為諸弟子如是說法。我實常教諸弟子,令隨順法教,令觀色無我,受、想、行、識無我,觀此五受陰如病,如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。」 薩遮尼揵子白佛言:「瞿曇!我今當說譬。」 佛告薩遮尼揵子:「宜知是時。」 「譬如世間一切所作皆依於地,如是色是我人,善惡從生;受、想、行、識是我人,善惡從生。又復譬如人界131、神界、藥草、樹木,皆依於地而得生長;如是色是我人,受、想、行、識是我人。」 佛告火種居士:「汝言色是我人,受、想、行、識是我人耶?」 答言:「如是,瞿曇!色是我人,受、想、行、識是我人,此等諸眾悉作是說。」 佛告火種居士:「且立汝論,本用引眾人為?」 薩遮尼揵子白佛言:「色實是我人。」 佛告火種居士:「我今問汝,隨意答我。譬如國王,於自國土有罪過者,若殺、若縛、若擯、若鞭、斷絕手足;若有功者,賜其象馬、車乘、城邑、財寶,悉能爾不?」 答言:「能爾,瞿曇!」 佛告火種居士:「凡132是主者,悉得自在不?」 答言:「如是,瞿曇!」 佛告火種居士:「汝言色是我,受、想、行、識即是我,得隨意自在,令彼如是,不令如是耶?」 時,薩遮尼揵子默然而住。 佛告火種居士:「速說!速說!何故默然?」 如是再三,薩遮尼揵子猶故默然。 時,有金剛力士鬼神133持金剛杵,猛火熾然,在虛空中臨薩遮尼揵子頭上,作是言:「世尊再三問,汝何故不答?我當以金剛杵碎破汝頭,令作七分。」 佛神力故,唯令薩遮尼揵子見金剛神,餘眾不見。薩遮尼揵子得大恐怖,白佛言:「不爾,瞿曇!」 佛告薩遮尼揵子:「徐徐思惟,然後解說。汝先於眾中說色是我,受、想、行、識是我,而今言不,前後相違。汝先常說言:色是我,受、想、行、識是我。火種居士!我今問汝,色為常耶?為無常耶?」 答言:「無常,瞿曇!」 復問:「無常者,是苦耶?」 答言:「是苦,瞿曇!」 復問:「無常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」 答曰:「不也,瞿曇!」 「受、想、行、識亦如是說。」佛告火種居士:「汝好思而後說。」 復問火種居士:「若於色未離貪、未離欲、未離念、未離愛、未離渴,彼色若變、若異,當生憂、悲、惱苦134不?」 答曰:「如是,瞿曇!」 「受、想、行、識亦如是說。」復問:「火種居士!於色離貪、離欲、離念、離愛、離渴,彼色若變、若異,則不生憂、悲、惱苦耶?」 答曰:「如是135,瞿曇!如實無異。」 「受、想、行、識亦如是說。」「火種居士!譬如士夫身嬰眾苦,常與苦俱,彼苦不斷不捨,當得樂不?」 答言:「不也,瞿曇!」 「如是,火種居士!身嬰眾苦,常與苦俱,彼苦不斷、不捨,不得樂也。」 「火種居士!譬如士夫持斧入山,求堅實材。見芭蕉樹洪大傭直136,即斷其根葉,剽剝其皮,乃至窮盡,都無堅實。火種居士!汝亦如是,自立論端,我今善求真實之義,都無堅實,如芭蕉樹也。而於此眾中敢有所說:我不見沙門、婆羅門中,所知、所見能與如來、應、等正覺所知、所見共論議,不摧伏者。而便自說:我論議風,偃草折樹,能破金石,調伏龍象,要能令彼額津腋汗,毛孔水流。汝今自論己義而不自立,先所誇說能伏彼相,今盡自取137,而不能動如來一毛。」 爾時,世尊於大眾中,被138鬱多羅139僧,現胸而示:「汝等試看,能動如來一毛以不?」 爾時,薩遮尼揵子默然低頭,慚愧失色。爾時,眾中有一離車,名突目佉140,從座起,整衣服,合掌白佛言:「世尊!聽我說譬。」 佛告突目佉:「宜知是時。」 突目佉白佛言:「世尊!譬如有人執持斗斛,於大聚穀中,取二三斛,今此薩遮尼揵子亦復如是。世尊!譬如長者巨富多財,忽有罪過,一切財物悉入王家;薩遮尼揵141子亦復如是,所有才辯悉為如來之所攝受。」 「譬如城邑聚落邊有大水,男女大小悉入水戲,取水中蟹,截斷其足,置於陸地,以無足故,不能還復入於大水。薩遮尼揵子亦復如是,諸有才辯悉為如來之所斷截,終不復敢重詣如來命敵論議。」 爾時,薩遮尼揵子忿怒熾盛,罵唾142突目佉離車言:「汝粗疏物!不審諦何為其鳴?吾自與沙門瞿曇論,何豫汝事?」 薩遮尼揵子呵罵突目佉已,復白佛143言:「置彼凡輩鄙賤之說,我今別有所問。」 佛告薩遮尼揵子:「恣汝所問,當隨問答。」 「云何,瞿曇!為第子說法,令離疑惑?」 佛告火種居士:「我為諸弟子說諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若粗、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切如實觀察非我、非異我、不相在;受、想、行、識亦復如是。彼學必見跡144不斷壞,堪任成就,厭離知見,守甘露門,雖非一切悉得究竟,具145向涅槃。如是弟子從我教法,得離疑惑。」 復問瞿曇:「復云何教諸弟子,於佛法得盡諸漏、無漏,心解脫、慧解脫,現法自知作證:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有?」 佛告火種居士:「正以此法,諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若粗、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切如實知非我、非異我、不相在;受、想、行、識亦復如是。彼於爾時成就三種無上:智無上、解脫146無上、解脫知見147無上。成就三種無上已,於大師所恭敬、尊重、供養如佛。世尊覺一切法,即以此法調伏弟子,令得安隱、令得無畏、調伏寂靜、究竟涅槃。世尊為涅槃故,為弟子說法。火種居士!我諸弟子於此法中,得盡諸漏,得心解脫,得慧解脫,於現法中自知作證:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」 薩遮尼揵子白佛言:「瞿曇!猶如壯夫,鋒刃亂下,猶可得免;瞿曇論手,難可得脫。如盛毒蛇,猶可得避;曠澤猛火,猶可得避;兇惡醉象,亦可得免;狂餓師子,悉可得免;沙門瞿曇論議手中,難可得脫。非我凡品,輕躁鄙夫,論具不備,以論議故,來詣瞿曇。」 「沙門瞿曇!此毘舍離豐樂國土,有遮波梨支提、漆菴羅樹支提、多子支提、瞿曇在拘樓陀支提、婆148羅受持支提、捨重擔支提、力士寶冠支提149。世尊!當安樂於此毘舍離國,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,及諸世間,於世尊所,常得恭敬、奉事、供養,令此諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,長夜安樂!唯願止此,明朝與諸大眾,受我薄食。」 爾時,世尊默然而許。時,薩遮尼揵子知佛世尊默然受請已,歡喜隨喜,從座起去。 爾時,薩遮尼揵子於彼道中,語諸離車:「我已請沙門瞿曇及諸大眾,供設飯食,汝等人各辦一釜食,送至我所。」 諸離車各還其家,星夜供辦,晨朝送至薩遮尼揵子所。薩遮尼揵子晨朝灑掃敷座,供辦淨水,遣使詣佛,白言:「時到。」 爾時,世尊與諸大眾,著衣持缽,往薩遮尼揵子所,大眾前座。薩遮尼揵子自手奉施清淨飲食,充足大眾。食已,洗缽竟。薩遮尼揵子知佛食竟,洗缽已,取一卑床於佛前座。爾時,世尊為薩遮尼揵子說隨喜偈言: 「於諸大會中,奉火150為其最; 闈陀151經典中,婆毘諦為最; 人中王為最,諸河海為最; 諸星月為最,諸明日為最; 十方天人中,等正覺為最!」 爾時,世尊為薩遮尼揵子種種說法,示教照喜已,還歸本處。 時,諸比丘於彼道中眾共論議:「五百離車各為薩遮尼揵子供辦飲食,彼諸離車於何得福?薩遮尼揵子於何得福?」 爾時,;諸比丘還自住處,舉衣缽,洗足已,至世尊所,頭面禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等向於路中自共論議:五百離車為薩遮尼揵子供辦飲食,供養世尊、諸大眾。彼諸離車於何得福?薩遮尼揵子於何得福?」 佛告諸比丘:「彼諸離車供辦飲食,為薩遮尼揵子,於薩遮尼揵子所因緣得福;薩遮尼揵子得福佛功德。彼諸離車得施有貪、恚、癡因緣果報,薩遮尼揵子得施無貪、恚、癡因緣果報152。」 彼多羅十問153,差摩‧焰‧仙尼, 阿羅‧長者154,西‧毛端‧薩遮。 雜阿含經卷第五 1本經敘說差摩比丘身得重病,諸比丘遣陀娑比丘前往探病,在往返之際,論說只能正觀五受陰之非我、非我所,不一定能離我欲、我使、我慢,尚須真實正觀五受陰之生滅等。相應部S.22. 89. Khema 差摩 2「時」,宋、元、明三本均作「時佛」二字。 3「住」,元、明二本均作「往」。 4拘舍彌國瞿師羅園Kosambi Ghositarama巴,即瞿師羅長者所布施之園林。 5差摩Khema巴、Ksema梵,瞻視疾病,供給醫樂,四事供養衣被飲食第一比丘。 6跋陀梨園Badari Karama巴,位於憍賞彌國Kosambi巴。 7陀娑Dasaka巴,比丘名。 8瞻病者:看護病患者。 9「諸上座比丘告陀娑比丘言」,此句話以下,乃諸上座比丘遣陀娑比丘向差摩比丘探問第一事——病情。 10「縛」,麗本作「繼」,今依據宋、元、明三本改作「縛」。 11「時,諸上座……語差摩比丘言」,此句話以下,乃諸上座遣陀娑比丘向差摩比丘探問第二事——觀五受陰非我。 12「諸上座比丘復遣陀娑比丘語差摩比丘言」,此句話以下,乃諸上座遣陀娑比丘向差摩比丘探問第三事——如漏盡阿羅漢。 13「時,諸上座語陀娑比丘」,此句話以下,乃諸上座遣陀娑比丘向差摩比丘探問第四事——前後相違。 14「諸上座復遣陀娑比丘語差摩比丘言」,此句話下,乃諸上座遣陀娑比丘向差摩比丘探問第五事——言有我。 15「然」,宋、元、明三本均作「能」。 16「馳」麗本作「驅」,今依據宋、元、明三本改作「馳」。 17「即」,宋、元、明三本均作「願」。 18「腳机」,宋、元、明三本均作「橙腳」。 19「座」,宋、元、明三本均作「坐」。 20優缽羅uppala巴,花名,又作烏缽羅,譯作青蓮花。慧苑音義上:「優缽羅,具正云尼羅烏缽羅。尼羅者此云青,烏缽羅者花號也。」 21缽曇摩paduma巴,花名,即赤蓮花。學名Nelumbium Speciosum,產於東印、波斯、西藏、中國、北喀什米爾及日本等地區之沼澤地帶。 22拘牟頭kumuda巴,花名,譯名地喜花,又指蓮之未開敷者。其色赤或白,莖有刺。 23分陀利pundarika巴,花名,為白蓮花之正開敷者,此花最大,花瓣數百,其色如雪,芬芳撲鼻,生於阿耨達池,人間無有。 24「異」,宋、元、明三本均作「異根」二字。 25餘氣:喻習氣,說明「雖斷見惑,但未除結使煩惱;雖盡正使,但未滅習氣。」 26對照前後文及巴利本,「離」字省略或改成「然」,語義更為連貫。 27法眼淨:即透徹事相之空、無我而無執著,顯現見性正慧。 28本經敘述焰摩迦比丘起如下邪見:「漏盡阿羅漢身壞命終更無所有。」後為舍利弗以巧譬破其執著。相應部S.22.85.Yamaka 焰摩迦 29「語」,宋、元、明三本均作「論」。 30「已」,宋、元、明三本均作「以」。 31宋、元、明三本均無「見」字。 32「知」之下面,宋、元、明三本均有「所」字。 33「若」,大正本作「苦」。 34本經敘說外道出家仙尼問佛陀為何得知諸弟子命終所生之處,佛告以常見、斷見、正見三師;並說慢心為相續之因。參閱相應部S.44.9.Kutuhalasala論議堂 35遮羅迦Caraka巴,意為「遊行僧」。 36「利」,元、明二本均作「梨」。 37末迦梨瞿舍利子Makkhali-gosala巴,六師外道之一,為無因外道。 38先闍那毘羅胝子Sanjaya-Belatthiputta巴,六師外道之一,舍利弗曾經為其弟子。 39阿耆多翅舍欽婆羅Ajita-Kesakambala巴,六師外道之一,乃一虛無論者。 40「栴」,宋、元、明三本均作「旃」。 41迦羅拘陀迦栴延Kakudha-Kaccayana巴,六師外道之一。 42尼揵陀若提子Nigantha-Nataputta巴,六師外道之一,耆那教教祖。譯名大雄,主張苦修,以苦行克服內心之貪欲。深為佛弟子中勤修苦行者所同情。 43「仙」,麗本作「先」,今依據宋、元、明三本改作「仙」。 44「盡」字下面,宋、元、明三本均有一「得」字。 45「尼」字下面,宋、元、明三本均有「出家」二字。 46「能辯」,宋本作「辯能」。 47慧眼:達無我、離斷常、捨分別妄見之智慧。 48無間等abhisamaya巴,通常譯作「現觀」、「證」,有「理解、了解、通達」之意。 49「諸」,宋、元、明三本均作「學」。 50彼彼處:即不斷生死流轉,多處受生。 51慢過:己劣於人,而以為等於或優於人。 52若於慢無間等觀,眾苦不生:此段說明「若無慢心則不招感生死流轉」。 53「諸」,宋、元、明三本均作「諸邪」二字。 54「獨」,宋、元、明三本均作「獨往」二字。 55「作」,麗本作「住」,今依據宋、元、明三本改作「作」。 56本經論說如來死後為有或無。相應部S.22.86. Anuradha 阿羅度 57「王舍城迦蘭陀竹園」,巴利本中不作此處,而作Vesaliyam Mahavane Kutagarasalayam於毘舍離大林重閣講堂。 58阿羅度Anuradha巴,又作阿那律,佛十大弟子之一,天眼第一,見十方域所第一比丘。 59「阿」,元本作「可」。 60「耶」,宋本作「也」。 61無記avyakata巴,意為「無法斷言」,「不足解答」。佛經中共有十四種無記,如時有始、世間有邊、無邊等邪見所生之問題。 62宋本無「為」字。 63「耶」,宋、元、明三本均加上「有無耶?非有非無耶?」八字。 64宋、元、明三本均無「又問……無記」等二十七字。 65「尊者」,宋、元、明三本均作「世尊」。 66「無令他來難詰,墮呵責處耶?」,巴利本中作Na ca koci sahadhammiko vadanupato garayham thanam agaccheyyati能不為同法之難詰者來訶責嗎? 67「說」,麗本作「記」,今依據宋、元、明三本改作「說」。 68非為越次:即隨順法。 69「若捨如來……等說」,指如來於五陰之苦、集、滅、道如實知,已究竟生死,無因緣可記說故,佛對如來死後有、無等問不記答;若因佛不記答此等問而說:「佛無知無見」,此非稱實而說。等說即稱等法性而說。 70本經敘說那拘羅長者於身患苦,佛教以當修學不苦患心,後舍利弗為其廣演法義。相應部S.22.1 Nakulapita 那拘羅父、增一阿含十三品第四經—大正〈No.12513.4〉。 71婆祇國設首婆羅山鹿野深林,婆祇國Bhagga巴,設首婆羅山鹿野深林Sumsumaragira Bhesakalavana Migadaya巴。 72那拘羅Nakulapita巴,長者名。 73「老」,宋、元、明三本均作「耆」。 74「身」,依據巴利本及文義應為「心」。 75「示」,大正本作「宗」。 76「喜」,宋、元、明三本均作「喜已」二字。 77優婆塞upasaka巴,譯為清信士、近事男、善宿男等。即在家親近奉事三寶,受持五戒之男居士,為七眾之一。 78本經敘說西方眾多比丘聞佛說法後,佛促彼等向舍利弗辭別,舍利弗為彼等講授佛所說法之綱要。相應部S.22.2. Devadaha 天現,參閱增一阿含四十一品第四經—大正〈No.12541.4〉。 79釋氏天現Sakya, Devadaha巴,即天臂城,位於迦毘羅衛國附近。 80「惟」,麗本作「唯」,今依據宋、元、明三本改作「惟」。 81「授」,麗本作「教」,今依據宋、元、明三本改作「授」。 82過患adinava巴,過失、罪惡。 83「今」,宋、元、明三本均作「令」。 84善處sugati巴,即善趣、善道之意。 85惡道duggati巴,因造惡業而墮苦惡之處,乃總稱所趣之依身及外器世界之名,即惡趣、惡處之意。地獄、惡鬼、畜生為三惡道。 86本經敘說佛告諸比丘見諦者所斷眾苦如池水,於未來世永不復生。之後,舍利弗詳說五受陰「非我、非異我、不相在」。參閱相應部S.13.2.Pokkharani蓮池 87由旬yojana巴,又作俞旬、由延,為印度計里程之數目,一由旬有三十里、四十里、五十里、六十里等四種說法,但說四十里為一由旬者居多。 88身見:以自身為實我之邪見。 89地一切入處正受:十種「一切處定」新譯「十遍處定」之一,就地、水、火、風、青、黃、赤、白、空、識而遍處觀察。 90六受身cha vedana-kaya巴。 91宋、元、明三本均無「身」字。 92「我是受」,宋、元、明三本均無此三字。 93麗本無「是謂我中受」五字,今依據宋、元、明三本補上。 94「我」字下面,宋、元、明三本均有「謂」字。 95麗本無「受、行」二字,今依據宋、元、明三本補上。 96「住」,宋、元、明三本均在下面加上「是謂我中想」五字。 97麗本無「受、行、識是我,於想中住,周遍其四體」十四字,今依據宋、元、明三本補上。 98「謂」,宋、元、明三本均作「謂見」二字。 99「識」字之上,麗本有一「行」字,今依據宋、元、明三本刪去。 100「見」,宋、元、明三本均作「謂見」二字。 101「若遠、若近」,宋、元、明三本均作「若近、若遠」。 102「煬」,宋本作「洋」,元、明二本均作「烊」。 103宋、元、明三本均無「不生」二字。 104本經敘說薩遮尼揵子欲破佛陀之五陰非我論,卻反為佛說服。中部M.35.Culasaccaka-sutta薩遮迦小經、增一阿含三十七品第十經—大正〈No.12537.10〉。 105尼揵子Niganthaputta巴,為六大外道派別之一,尼揵意為「離三界繫縛」,其特點為修裸形塗灰等離繫之苦行。 106宋、元、明三本均無「論」字。 107宋、元、明三本均無「下」字。 108「議」,宋、元、明三本均作「義」。 109阿濕波誓Assaji巴,為五比丘之一,聲聞中威容端正,行步庠序第一比丘。 110「庠」,麗本作「詳」,今依據宋、元、明三本改作「庠」。 111薩遮Saccaka巴,「諦者」,為一尼揵子之姓名。 112火種居士Aggivessana巴,為拜火婆羅門之通稱,佛稱薩遮尼揵子為火種居士。 113「誤」,宋、元、明三本均作「誤」。 114宋、元、明三本均無「我」字。 115「揵」,麗本作「犍」,今依據宋、元、明三本改作「揵」。 116離車Licchavi巴,又作利車、律車、梨車毘……等,意為「薄皮」,為毘舍離城剎帝利種之名。 117「拔茇」,宋、元、明三本均作「茇芟」。 118抖擻:搖動、振動之意。 119「沽」,宋、元、明三本均作「酤」。 120「醇」,宋、元、明三本均作「淳」。 121「議」,大正本作「義」。 122「塵」,麗本作「粗」,今依據宋、元、明三本改作「塵」。 123宋、元、明三本均無「子」字。 124「議」,明本作「義」。 125「天住」,巴利本作divavihara,譯為晝住,意為午食後安息。 126「我」,宋、元、明三本均作「我耶」二字。 127「耶」,宋、元、明三本均作「也」。 128「法」,宋本作「諸」。 129「忍」,元、明二本均作「人」。 130墮負處:意為「因無理而失敗」。 131「界」,宋、元、明三本均作「眾」。 132「凡」,宋、元二本均作「兄」。 133金剛力士鬼神:保護佛法的大力神。麗本無「士」字,今依據宋、元、明三本補上。 134「惱苦」,宋、元、明三本均作「苦惱」。 135「是」,宋、元、明三本均於其後加「如是」二字。 136傭直:粗大而直之意。 137盡自取:意為盡力發揮自己的主張。 138「被」,宋、元、明三本均作「披」。 139鬱多羅uttarasanga巴,意為上衣。 140突目佉Dummukha巴,外道名,離車人,尼乾子外道之弟子。 141「揵」,大正本作「遮」。 142「唾」,宋、元、明三本均作「呵」。 143「佛」,明本作「復」。 144見跡:又稱「見道跡」,即「見道」之意。由此增進於「修道」。 145「具」,麗本作「且」,今依據宋、元、明三本改作「具」。 146「解脫」,宋、元、明三本均作「道」字。 147宋、元、明三本均無「知見」二字。 148「婆」,宋、元、明三本均作「娑」字。 149「遮波梨支提……力士寶冠支提」,支提cetiya巴,又作「支帝、制多、制底」,意為「積聚」,廣用為「靈廟」之意,有一說曰「有舍利稱塔婆,無舍利稱制底」。以上七支提均在毘舍利城周圍。 150奉火:即「向火神獻火」。 151闈陀veda巴,又稱「吠陀」,為婆羅門教經典之一,婆毘諦乃吠陀經中所講之真理。「闈」,宋、元、明三本均作「闡」。 152「彼諸離車……得施無貪、恚、癡因緣果報」,本段大意,乃說明諸離車住相布施,猶有三毒,故得「施有貪、恚、癡因緣果報」,薩遮尼揵子不住相施福,無有三毒,故得「施無貪、恚、癡因緣果報」。 153彼多羅十問,為一經名,求那跋陀羅譯本缺此經,中阿含卷四有「波羅牢經」,南傳相應部S.42.13.Patali波羅牢or Manapo 可意經名類似。 154「者」,宋、元二本均作「老」。