佛說長阿含經卷第一

後秦弘始年1佛陀耶舍2

共竺佛念3

(一)第一分初大本經4第一

如是我聞:
一時,佛在舍衛5國祇樹花林窟6,與大比丘眾千二百五十人俱。
時,諸比丘於乞食後集花林堂,各共議言:「諸賢比丘!唯無上尊為最奇物,神通遠達,威力弘大,乃知過去無數諸佛,入於涅槃7,斷諸結使8,消9滅戲論10。又知彼佛劫數多少,名號、姓字,所生種族,其所飲食,壽命脩短,所更苦樂。又知彼佛有如是戒,有如是法,有如是慧,有如是解,有如是住。云何,諸賢!如來11為善別法性12,知如是事,為諸天來語,乃知此事?」
爾時,世尊13在閑靜處,天耳清淨,聞諸比丘作如是議,即從座起,詣花林堂,就座而坐。
爾時,世尊知而故問,謂:「諸比丘!汝等集此,何所語議?」時,諸比丘具以事答。
爾時,世尊告諸比丘:「善哉!善哉!汝等以平等信,出家修道,諸所應行,凡有二業:一曰賢聖講法,二曰賢聖默然14。汝等所論,正應如是。如來神通15,威力弘大,盡知過去無數劫16事,以能善解法性故知,亦以諸天來語故知。」佛時頌曰:

「比丘集法堂,講說賢聖論;
如來處靜室,天耳17盡聞知。
佛日光普照,分別法界義;
亦知過去事,三佛般泥洹18
名號、姓、種族,受生分亦知;
隨彼之處所,淨眼19皆記20之。
諸天大威力,容貌甚端嚴;
亦來啟告我,三佛般泥洹。
記生、名號、姓,哀鸞21音盡知;
無上天人尊,記於過去佛。」

又告諸比丘:「汝等欲聞如來識宿命智22,知於過去諸佛因緣不?我當說之。」
時,諸比丘白佛23言:「世尊!今正是時,願樂欲聞。善哉!世尊!以時講說,當奉行之。」
佛告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。」時,諸比丘受教而聽。
佛告諸比丘:「過去九十一劫,時世有佛名毗婆尸24如來、至真,出現於世。復次,比丘!過去三十一劫,有佛名尸棄25如來、至真,出現於世。復次,比丘!即彼三十一劫中,有佛名毗舍婆26如來、至真,出現於世。復次,比丘!此賢劫27中有佛名拘樓孫28,又名拘那含29,又名迦葉30。我今亦於賢劫中成最正覺31。」佛時頌曰:

「過九十一劫,有毗婆尸佛;
次三十一劫,有佛名尸棄;
即於彼劫中,毗舍如來出。
今此賢劫中,無數那維32歲;
有四大仙人,愍眾生故出:
拘樓孫、那含、迦葉、釋迦文。

「汝等當知,毗婆尸佛時,人壽八萬歲。尸棄佛時,人壽七萬歲。毗舍婆佛時,人壽六萬歲。拘樓孫佛時,人壽四萬歲。拘那含佛時,人壽三萬歲。迦葉佛時,人壽二萬歲。我今出世,人壽百歲,少出多減。」佛時頌曰;

「毗婆尸時人,壽八萬四千;
尸棄佛時人,壽命七萬歲;
毗舍婆時人,壽命六萬歲;
拘樓孫時人,壽命四萬歲;
拘那含時人,壽命三萬歲;
迦葉佛時人,壽命二萬歲;
如我今時人,壽命不過百。

「毗婆尸佛出剎利33種,姓拘利若34;尸棄佛、毗舍婆佛種、姓亦爾。拘樓孫佛出婆羅門35種,姓迦葉;拘那含佛、迦葉佛種、姓亦爾。我今如來、至真,出剎利種,姓名曰瞿曇36。」佛時頌曰:

「毗婆尸如來,尸棄、毗舍婆,
此三等正覺,出拘利若姓。
自餘三如來,出於迦葉姓。
我今無上尊,導御諸眾生;
天人中第一,勇猛姓瞿曇。
前三等正覺,出於剎利種;
其後三如來,出婆羅門種;
我今無上尊,勇猛出剎利。

「毗婆尸佛坐波波羅37樹下成最正覺,尸棄佛坐分陀利38樹下成最正覺,毗舍婆佛坐婆羅39樹下成最正覺,拘樓孫佛坐尸利沙40樹下成最正覺,拘那含佛坐優曇婆羅41樹下成最正覺,迦葉佛坐尼拘類42樹下成最正覺。我今如來、至真,坐缽多43樹下成最正覺。」佛時頌曰:

「毗婆尸如來,往詣波44羅樹;
即於彼處所,得成最正覺。
尸棄分陀樹,成道滅有原。
毗舍婆如來,坐婆羅45樹下;
獲解脫知見46神足47無所礙。
拘樓孫如來,坐尸利沙樹48
一切智清淨,無染無所著49
拘那含牟尼50,坐烏暫樹下;
即於彼處所,滅諸貪憂惱。
迦葉如來坐,尼拘類51樹下;
即於彼處所,除滅諸有本。
我今釋迦文,坐於缽多樹。
如來十力52尊,斷滅諸結53使;
摧伏眾魔怨,在眾演大明。
七佛精進力,放光滅闇冥;
各各坐諸樹,於中成正覺。

「毗婆尸如來三會說法,初會弟子有十六萬八千人,二會弟子有十萬人,三會弟子有八萬人。尸棄如來亦三會說法,初會弟子有十萬人,二會弟子有八萬人,三會弟子有七萬人。毗舍婆如來二會說法,初會弟子有七萬人,次會弟子有六萬人。拘樓孫如來一會說法,弟子四萬人。拘那含如來一會說法,弟子三萬人。迦葉如來一會說法,弟子二萬人。我今一會說法,弟子千二百五十人。」佛時頌曰:

「毗婆尸名觀,智慧不可量;
遍見無所畏,三會弟子眾。
尸棄光無動,能滅諸結使;
無量大威德,無能測量者;
彼佛亦三會,弟子普共集。
毗舍婆斷結,大仙人要集;
名聞於諸方,妙法大名稱;
二會弟子眾,普演深奧義。
拘樓孫一會,哀愍療諸苦;
導師化眾生,一會弟子眾。
拘那含如來,無上亦如是;
紫磨金色身,容貌悉具足;
一會弟子眾,普演微妙法。
迦葉一一毛,一心無亂想;
54語不煩重,一會弟子眾。
能仁55意寂滅,釋種沙門56上;
天中天最尊,我一會弟子。
彼會我現義,演布清淨教;
心常懷歡喜,漏盡57盡後58有。
毗婆、尸棄三,毗舍婆佛二,
四佛各各一,仙人會演說。

「時,毗婆尸佛有二弟子:一名騫荼59,二名提舍60,諸弟子中最為第一。尸棄佛有二弟子:一名阿毗浮61,二名三婆婆62,諸弟子中最為第一。毗舍婆佛有二弟子:一名扶遊63,二名鬱多摩64,諸弟子中最為第 一。拘樓孫佛有二弟子:一名薩尼65,二名毗樓66,諸弟子中最為第一。拘那含佛有二弟子:一名舒槃那67,二名鬱多樓68,諸弟子中最為第一。迦葉佛有二弟子:一名提舍69,二名婆羅婆70,諸弟子中最為第一。今我二弟子:一名舍利弗71,二名目揵連72,諸弟子中最為第一。」佛時頌曰:

「騫荼、提舍等,毗婆尸弟子;
阿毗浮、三婆,尸棄佛弟子。
扶遊、鬱多摩,弟子中第一,
二俱降魔怨,毗舍婆弟子。
薩尼73、毗樓等,拘樓孫弟子;
舒槃74、鬱多樓75,拘那含弟子;
提舍、婆羅婆,迦葉佛弟子;
舍利弗、目連,是我第一子。

「毗婆尸佛有執事弟子76,名曰無憂77。尸棄佛執事弟子,名曰忍行78。毗舍婆佛有執事弟子,名曰寂滅79。拘樓孫佛有執事弟子,名曰善覺80。拘那含佛有執事弟子,名曰安和81。迦葉佛有執事弟子,名曰善友82。我執事弟子,名曰阿難83。」佛時頌曰:

「無憂與忍行,寂滅及善覺,
安和、善友等,阿難為第七。
此為佛侍者,具足諸義趣;
晝夜無放逸,自利亦利他。
此七賢弟子,侍七佛左右;
歡喜而供養,寂然84歸滅度。

「毗婆尸佛有子,名曰方膺。尸棄佛有子,名曰無量。毗舍婆佛有子,名曰妙覺。拘樓孫佛有子,名曰上勝。拘那含佛有子,名曰導師。迦葉佛有子,名曰集85軍。今我有子,名曰羅睺羅86。」佛時頌曰:

「方膺、無量子,妙覺及上勝,
導師、集軍等,羅睺羅第七。
此諸豪貴子,紹繼諸佛種;
愛法好施惠,於聖法無畏。

「毗婆尸佛父名槃頭87,剎利王種,母名槃頭婆提88,王所治城名曰89槃頭婆提90。」佛時頌曰:

「遍眼父槃頭,母槃頭婆提;
槃頭婆提城,佛於中說法。

「尸棄佛父名,曰明相91,剎利王種,母名光曜92,王所治城名曰光相93。」佛時頌曰:

「尸棄父明相,母名曰光曜;
於光94相城中,威德降外敵。

「毗舍婆佛父名善燈95,剎利王種,母名稱戒96,王所治城名曰無喻97。」佛時頌曰:
「毗舍婆佛父,善燈剎利種;
母名曰稱戒,城名曰無喻。

「拘樓孫佛父名祀得98,婆羅門種,母名善枝99,王名安和100,墮王名故城名安和。」佛時頌曰:

「祀得婆羅門,母名曰善枝;
王名曰安和,居在安和城。

「拘那含佛父名大德101,婆羅門種,母名善勝102,是時王名清淨103,隨王名故城名清淨。」佛時頌曰:

「大德婆羅門,母名曰善勝;
王名曰清淨,居在清淨城。

「加葉佛父名曰梵德104,婆羅門種,母名曰財主105,時106王名汲毗107,王所治城名波羅捺108。」佛時頌曰:

「梵德婆羅門,母名曰財主;
時王名汲109毗,在波羅城。
「我父名淨飯110,剎利王種,母名大化111,王所治城名迦毗羅衛112。」佛時頌曰:

「父剎利淨飯,母名曰大化113
土廣民豐饒,我從彼而生。

「此是諸佛因緣、名號、種族、所出生處,何有智者聞此因緣而不歡喜,起愛樂心?」
爾時,世尊告諸比丘:「吾今欲以宿命智說過去佛事,汝欲聞不?」
諸比丘對曰:「今正是時,願樂欲聞!」
佛告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。比丘!當知諸佛常法114:毗婆尸菩薩115從兜率天116降神母胎,從右脅入,正念不亂。當於爾時,地為震動,放大光明,普照世界,日月所不及處皆蒙大明,幽冥117眾生,各相睹見,知其所趣。時,此光明復照魔宮,諸天、釋、梵、沙門、婆羅門及餘眾生普蒙大明,諸天光明自然不現118。」佛時頌曰:

「密雲聚119虛空,電光照天下,
毗婆尸降胎,光明照亦然;
日月所不及,莫不蒙大明,
處胎淨無穢,諸佛法皆然。

「諸比丘!當知諸佛常法:毗婆尸菩薩在母胎時,專念不亂,有四天子120,執121戈矛122侍護其人123,人與非人不得侵嬈124,此是常法。」佛時頌曰:

「四方四天子,有名稱威德,
天帝釋所遣,善守護菩薩。
手常執戈矛,衛護125不去離,
人非人不嬈,此諸佛常法。
天神所擁護,如天女衛天,
眷屬懷歡喜,此諸佛常法。」

又告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,母身安隱,無眾惱患,智慧增益。母自觀胎,見菩薩身諸根具足,如紫磨金126,無有瑕穢。猶如有目之士127觀淨琉璃128,內外清徹,無眾障翳。諸比丘!此是諸佛常法。」爾時,世尊而說偈言:

「如淨琉璃珠,其明如日月;
仁尊處母胎,其母無惱患。
智慧為增益,觀胎如金像;
母懷妊安樂,此諸佛常法。」

佛告129比丘:「毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,母心清淨,無眾欲想,不為淫火之所燒然,此是諸佛常法。」爾時,世尊而說偈言:

「菩薩住母胎,天中130天福成;
其母心清淨,無有眾欲想。
捨離諸淫欲,不染不親近;
不為欲火燃,諸佛母常淨。」

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,其母奉持五戒131,梵行清淨132,篤信仁愛,諸善成就,安樂無畏,身壞命終,生忉利天133,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「持人中尊身,精進、戒具足,
後必受天身,此緣名佛母。」

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脅出134,地為震動,光明普照。始入胎時,闇冥之處,無不蒙明,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「太子生地動,大光靡不照,
此界及餘界,上下與諸方。
放光施淨目135,具足於天身,
以歡喜淨音,轉稱菩薩名。」

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脅出,專念不亂。時,菩薩母手攀樹枝,不坐不臥。時,四天子手捧136香水,於母前立言:『唯然,天母!今生聖子,勿懷憂慼。』此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「佛母不坐臥,住戒修梵行;
生尊不懈怠,天人所奉侍。」

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脅出,專念不亂,其身清淨,不為穢惡之所汙染137。猶如有目之士,以淨明珠投白繒上,兩不相汙,二俱淨故。菩薩出胎亦復如是,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「猶如淨明珠,投繒不染汙;
菩薩出胎時,清淨無染汙。

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脅出,專念不亂。從右脅出,墮地行七步,無人扶持138,遍觀四方,舉手而言:『天上天下唯我為尊,要度眾生生老病死139。』此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「猶如師子步,遍觀於四方;
墮地行七步,人師子亦然。
又如大龍行,遍觀於四方;
墮地行七步,人龍亦復然。
兩足尊140生時,安行於七步;
觀四方舉聲,當盡生死苦。
當其初生時,無等141等與等142
自觀生死本,此身最後邊。」

佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脅出,專念不亂,二泉涌出一溫一冷,以供澡浴,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:

「兩足尊生時,二泉自涌出;
以供菩薩用,遍眼浴清淨。
二泉自涌出,其水甚清淨;
一溫一143清冷,以浴一切智。

「太子初生,父王槃頭召集相師及諸道術,令觀太子,知其吉凶。時,諸相師受命而觀,即前披衣,見有具相,占曰:『有此相者,當趣二處,必然無疑。若在家者,當為轉輪聖王144,王四天下,四兵具足,以正法治,無有偏枉,恩及天下,七寶145自至,千子勇健,能伏外敵,兵杖146不用,天下太平。若出家學道,當成正覺,十號具足147。』
「時,諸相師即白王言:『王所生子,有三十二相148,當趣二處,必然無疑。在家當為轉輪聖王;若其出家,當149成正覺,十號具足。』」佛時頌曰:

「百福太子生,相師之所記150
如典記所載,趣二處無疑。
若其樂家者,當為轉輪王,
七寶難可獲,為王寶自至。
真金千輻具,周匝金輞持,
151能飛遍行,故名為天輪。
善調七支152住,高廣白如雪,
能善飛虛空,名第二象寶。
馬行周天下,朝去暮還食,
朱髦153孔雀咽154,名為第三寶。
清淨琉璃珠,光照一由旬155
照夜明如晝,名為第四寶。
色聲香味觸,無有與等者,
諸女中第一,名為第五寶。
獻王琉璃寶,珠玉及眾珍,
歡喜而貢奉,名為第六寶。
如轉輪王念,軍眾速來去,
156疾如王意,名為第七寶。
此名為七寶,輪、象、馬純白、
居士157、珠、女寶典兵寶為七。
觀此無有厭,五欲自娛樂,
如象斷羈絆158,出家成正覺。
王有如是子,二足人中尊,
處世轉法輪,道成無懈怠。

「是時,父王殷勤再三,重問相師:『汝等更觀太子三十二相,斯名何等?』時諸相師即披太子衣,說三十二相:『一者足安平,足下平滿,蹈地安隱。二者足下相輪,千輻成就,光光相照。三者手足網縵,猶如鵝王。四者手足柔軟,猶如天衣。五者手足指纖,長無能及者。六者足跟充滿,觀視無厭。七者鹿膞腸,上下傭直159。八者釣鎖骨,骨節相釣,猶如鎖連160。九者陰馬藏161。十者平立垂手過膝。十一、一一毛162孔一163毛生,其毛右旋,紺琉璃色。十二、毛生右旋,紺色仰靡。十三、身黃金色。十四、皮膚細軟,不受塵穢。十五、兩肩齊亭164,充滿圓好。十六、胸有萬字165。十七、身長倍人。十八、七處平滿。十九、身長廣等,如尼拘類166樹。二十、頰車如師子。二十一、胸膺方整如師子。二十二、口四十齒。二十三、方整齊平167。二十四、齒密無間。二十五、齒白鮮明。二十六、咽喉清淨,所食眾味,無不稱適。二十七、廣長舌,左右舐耳。二十八、梵音168清徹。二十九、眼紺青色。三十、眼如牛王,眼上下俱眴。三十一、眉間白毫169柔軟細澤,引長一尋,放則右旋螺如真珠。三十二、頂有肉髻170。是為三十二相171。』」即說頌曰:

「善住柔軟足,不蹈地跡現。
千輻相莊嚴,光色靡不具。
如尼拘172類樹,縱廣正平等。
如來未曾有,祕密陰馬173藏。
金寶莊嚴身,眾相互相映。
雖順俗流行174,塵土亦不汙。
天色極柔軟,天蓋自然覆。
梵音、身紫金,如華始出池。
王以問相師,相師敬報王。
稱讚菩薩相,舉身光明具。
手足諸支節,中外靡不現。
食味盡具足,身正不傾斜175
足下輪相見,其音如哀鸞。
傭髀形相具,宿業之所成。
臂肘圓176滿好,眉目甚端嚴。
人中師子尊,威力最第一。
其頰車方整,臥脅如師子。
齒方整四十,齊密中無間。
梵音未曾有,遠近隨緣到。
平立不傾身,二手摩捫膝。
毛齊整柔軟,人尊美相具。
一孔一毛生,手足網縵相。
肉髻、目紺青,眼上下俱眴。
兩肩圓充滿,三十二相具。
足跟無高下,鹿膞腸纖傭。
天中天來此,如象絕羈絆177
解脫眾生苦,處生老病死。
以慈悲心故,為說四真諦;
開演法句義,令眾奉至尊。」

佛告比丘:「毗婆尸菩薩生時,諸天在上,於178虛空中手執白蓋寶扇,以障寒暑、風雨、塵土。」佛時頌曰:

「人中未曾有,生於二足尊;
諸天懷敬養,奉寶蓋寶扇。

「爾時,父王給四乳母:一者乳哺,二者澡浴,三者塗香,四者娛樂。歡喜養育,無有懈倦179。」於是頌曰:

「乳母有慈愛,子生即付180養;
一乳哺一浴,二塗香娛樂。
世間最妙香,以塗人中尊。

「為童子時,舉國士女視無厭足。」於是頌曰:

「多人所敬愛,如金像始成;
男女共諦觀,視之無厭足。

「為童子時,舉國士女眾共懷181抱,如觀寶華。」於是頌曰:

「二足尊生時182,多人所敬愛183
展轉共懷抱,如觀寶花香。

「菩薩生時,其目不眴184,如忉利天。以不眴故,名185毗婆尸。」於是頌曰:

「天中天不眴,猶如忉利天;
見色而正觀,故號毗婆尸。

「菩薩生時,其聲清徹,柔軟和雅,如迦羅頻伽186鳥聲。」於是頌曰:
「猶如雪山鳥,飲華汁而鳴;
其彼二足尊,聲清徹亦然。

「菩薩生時,眼能徹視見一由旬。」於是頌曰:

「清淨業行報,受天妙光明;
菩薩目所見,周遍一由旬。

「菩薩生時,年漸長大,在天正堂187,以道開化,恩及庶民,名德遠聞。」於是頌曰:

「童幼處正堂,以道化天下;
決斷眾事務,故號毗婆尸。
清淨知廣博,甚深猶大海;
悅可於群生,使智慧增廣。

「於時,菩薩欲出遊觀,告敕御者嚴駕寶車,詣彼園林,巡行遊觀。御者即便嚴駕訖已還白:『今正是時。』太子即乘寶車詣彼園觀。於其中路見一老人,頭白齒落,面皺身僂,拄杖羸步,喘息而行。太子顧問侍者:『此為何人?』答曰:『此是老人。』又問,『何如為老?』答曰:『夫老者生壽向盡,餘命無幾,故謂之老。』太子又問:『吾亦當爾,不免此患耶188?』答曰:『然,生必有老,無有豪賤。』於是,太子悵然不悅,即告侍者迴駕還宮,靜默思惟,念此老苦,吾亦當有189。」佛於是頌曰:

「見老命將盡,拄杖而羸步;
菩薩自思惟,吾未免此難。

「爾時,父王問彼侍者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢老人,是以不樂。』爾時,父王默自思念:昔日相師占相太子,言當出家,今者不悅,得無爾乎?當設方便,使處深宮,五欲娛樂190,以悅其心,令不出家。即便191嚴飾宮館,簡擇192婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:

「父王聞此言,方便嚴宮館;
增益以五欲,欲使不出家。

「又於後時,太子復命御者嚴駕出遊。於其中路逢一病人,身羸腹大,面目黧黑,獨臥糞穢193,無人瞻視,病甚苦毒,口不能言。顧問御者:『此為何人?』答曰:『此是病人。』問194曰:『何如為病?』答曰:『病者,眾痛迫切,存亡無期,故曰病也。』又曰:『吾亦當爾,未195免此患耶?』答曰:『然,生則有病,無有貴賤。』於是,太子悵然不悅,即告御者迴車還宮。靜默思惟,念此病苦,吾亦當爾196。」佛於是頌曰:

  「見彼久病人,顏色為衰損;
靜默自思惟,吾未免此患。

「爾時,父王復問御者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢病人,是以不樂。』於是父王默然思惟197:昔日相師占相太子,言當出家,今日不悅,得無爾乎?吾當更設方便,增諸伎樂,以悅其心,使不出家。即復嚴飾宮館,簡擇婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:

「色聲香味觸,微妙可悅樂,
菩薩福所致,故娛樂其中。

「又於異時,太子復敕御者嚴駕出遊。於其中路逢一死人,雜色繒幡前後導引,宗族親里悲號哭泣,送之出城。太子復問:『此為何人?』答曰:『此是死人。』問曰:『何如為死?』答曰:『死者,盡也。風先火次198,諸根壞敗,存亡異趣,室家離別,故謂之死。』太子又問御者:『吾亦當爾,不免此患耶?』答曰:『然,生必有死,無有貴賤。』於是,太子悵然不悅,即告御者迴車還宮,靜默思惟,念此死苦,吾亦當然。」佛時頌曰:

「始見有人199死,知其復更生;
靜默自思惟,吾未免此患。

「爾時,父王復問御者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢死人,是故不樂。』於是父王默自思念:昔日相師占相太子,言當出家,今日不悅,得無爾乎?吾當更設方便,增諸伎樂以悅其心,使不出家。即復嚴飾宮館,簡擇婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:

「童子有名稱,婇女眾圍遶;
五欲200以自娛,如彼天帝釋。

「又於異時,復敕御者嚴駕出遊,於其中路逢一沙門,法服持缽,視地而行。即問御者:『此為何人?』御者答曰:『此是沙門。』又問:『何謂沙門?』答曰『沙門者,捨離恩愛,出家修道,攝御諸根,不染外欲,慈心一切,無所傷害,逢苦不慼,遇樂不欣,能忍如地,故號沙門。』太子曰:『善哉!此道真正永絕塵累,微妙清虛,唯201是為快。』即敕御者迴車就之。
「爾時,太子問沙門曰:『剃除鬚髮,法服持缽,何所志求?』沙門答曰:『夫出家者,欲調伏心意,永離塵垢,慈育群生,無所侵嬈,虛心靜寞202,唯道是務。』太子曰:『善哉!此道最真。』尋敕御者:『??吾寶衣并及乘轝,還白大王,我即於此剃除鬚髮,服三法衣203,出家修道。所以204然者,欲調伏心意,捨離塵垢,清淨自居,以求道術。』於是,御者即以太子所乘寶車及與衣服還歸父王。太子於後即剃除205鬚髮,服三法衣,出家修道。」
佛告比丘:「太子見老、病人,知世苦惱;又見死人,戀世情滅;及見沙門,廓然大悟。下寶車時,步步中間轉遠縛著,是真出家,是真遠離。時,彼國人聞太子剃除鬚髮,法服持缽,出家修道,咸相謂言:『此道必真,乃令太子捨國榮位,捐棄所重。』於206時,國中八萬四千人往就太子,求為弟子,出家修道。」佛時頌曰:

「撰207擇深妙法,彼聞隨出家;
離於恩愛獄,無有眾結縛。
「於208時,太子即便納受,與之遊行,在在教化。從村至209村,從中至國,所至之處,無不恭敬四事供養。菩薩念言:吾與大眾,遊行諸國,人間憒鬧,此非我宜。何時當得離此群眾,閑靜之處以求真道210,尋獲志願,於閑靜處專精修道?復作是念:眾生可愍,常處闇冥,受身危脆,有生、有老、有病、有死。眾苦所集,死此生彼,從彼生此。緣此苦陰,流轉211無窮,我當何時曉了苦陰,滅生、老、死?
「復作是念:生死何從?何緣而有?即以智慧觀察所由,從生有老死,生是老死緣;生從有起,有是生緣;有從取起,取是有緣;取從愛起,愛是取緣;愛從受起,受是愛緣;受從觸起,觸是受緣;觸從六入起,六入是觸緣;六入從名色起,名色是六入緣;名色從識起,識是名色緣;識從行起,行是識緣;行從癡起,癡是行緣。是為緣癡有行,緣行有識,緣識有名色,緣名色有六入,緣六入有觸,緣觸有受,緣受有愛,緣愛有取,緣取有有,緣有有生,緣生有老、病、死、憂、悲、苦惱,此苦盛陰212,緣生而有,是為苦集。菩薩思惟:苦集陰213時,生智、生眼、生覺、生明、生通、生慧、生證。
「於時,菩薩復自思惟:何等無故老死無?何等滅故老死滅?即以智慧觀察所由,生無故老死無,生滅故老死滅;有無故生無,有滅故生滅;取無故有無,取滅故有滅;愛無故取無,愛滅故取滅;受無故愛無,受滅故愛滅;觸無故受無,觸滅故受滅;六入無故觸無,六入滅故觸滅;名色無故六入無,名色滅故六入滅;識無故名色無,識滅故名色滅;行無故識無,行滅故識滅;癡無故行無,癡滅故行滅。是為癡滅故行滅,行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入滅,六入滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、死、憂、悲、苦惱滅。菩薩思惟:苦陰214滅時,生智、生眼、生覺、生明、生通、生慧、生證。爾時,菩薩逆順觀十二因緣,如實知,如實見已,即於座上成阿耨多羅三藐三菩提215。」佛時頌曰:

「此言眾中說,汝等當善聽,
過去菩薩觀,本所未聞法。
老死從何緣?因何等而有?
如是正觀已,知其本由生。
生本由何緣?因何事而有?
如是思惟已,知生從有起。
取彼取彼已,展轉更增有;
是故如來說,取是有因緣。
如眾216穢惡聚,風吹惡217流演;
如是取相因,因愛而廣普。
愛由於受生,起苦羅網本;
以染著因緣,苦樂共相應。
受本由何緣?因何而有受?
218是思惟已,知受由觸生。
觸本由何緣?因何而有觸?
如是思惟已,觸由六入生。
六入本何緣?因何有六入?
如是思惟已,六入名色生。
名色本何緣?因何有名色?
如是思惟已,名色從識生。
識本由何緣?因何而有識?
如是思惟已,知識從行生。
行本由何緣?因何而有行?
如是思惟已,知行從癡生。
如是因緣者,名為實義因,
智慧方便觀,能見因緣根。
苦非賢聖造,亦非無緣有,
是故變易苦,智者所斷除。
若無明滅盡,是時則無行;
若無有行者,則亦無有識;
若識永滅者,亦無有名色;
名色既已219滅,即220無有諸入;
若諸入永滅,則亦無有觸;
若觸永滅者,則亦無有受;
若受永滅者,則亦無有愛;
若愛永滅者,則亦無有取;
若取永滅者,則亦無有有;
若有永滅者,則亦無有生;
若生永滅者,無老病苦陰;
一切都永盡,智者之所說。
十二緣甚深,難見難識知;
唯佛能善覺,因是有是無。
若能自觀察,則無有諸入;
深見因緣者,更不外求師。
能於陰、界、入221離欲無染者222
堪受一切施,淨報施者恩。
若得四辯才223,獲得224決定證;
能解眾結225縛,斷除226無放逸。
色受想行識,猶如朽故車;
能諦觀此法,則成等正覺。
如鳥遊虛空,東227西隨風遊228
菩薩斷眾結,如風靡輕衣。
毗婆尸閑靜,觀察於諸法;
老死何緣有?從何而得滅?
彼作是觀已,生清淨智慧;
知老死由生,生滅老死滅。

「毗婆尸佛初成道時,多修二觀:一曰安隱觀,二曰出離觀。」佛於是頌曰:

「如來無等等,多修於二觀;
安隱及出離,仙人度彼岸。
其心得自在,斷除眾結使;
229山觀四方,故號毗婆尸。
大智光除冥,如以鏡自照;
為世除憂惱,盡生老死苦。

「毗婆尸佛於閑靜處復作是念:我今已得此無上法,甚深微妙,難解難見,息滅230、清淨231,智者所知,非是凡愚所能及也。斯由眾生異忍、異見、異受、異學,依彼異見,各樂所求,各務所習。是故於此甚深因緣,不能解了,然愛盡涅槃,倍復難知,我若為232說,彼必不解,更生觸擾。作是念已,即便默然不復說法。
「時,梵天王知毗婆尸如來所念,即自思惟:念233此世間便為敗壞,甚可哀愍。毗婆尸佛乃得知234此深妙之法,而不欲說。譬如力士屈伸臂頃,從梵天宮忽然來下,立於佛前,頭面禮足,卻住一面。時,梵天王右膝著地,叉手合掌白佛言:『唯願世尊以時說法!今此眾生塵垢微薄,諸根猛利,有恭敬心,易可開化,畏怖後世無救之罪,能滅惡法,出生善道。』
「佛告梵王:『如是!如是!如汝所言,但我於閑靜處默自思念:所得正法甚深微妙,若為彼說,彼必不解,更生觸擾,故我默然不欲說法。我從無數阿僧祇劫235,勤苦不懈,修無上行,今始獲此難得之法,若為淫、怒、癡眾生說者,必不承用,徒自勞疲。此法微妙,與世相反,眾生染欲,愚冥所覆,不能信解。梵王!我觀如此,是以默然不欲說法。』
「時,梵天王復重勸請,殷勤懇惻,至於再三:『世尊!若不說法,今此世間便為壞敗,甚可哀愍。唯願世尊以時敷演,勿使眾生墜落餘趣!』爾時,世尊三聞梵王殷勤勸請,即以佛眼觀視世界,眾生垢有厚薄,根有利鈍,教有難易。易受教者畏後世罪,能236滅惡法,出生善道。譬如優缽羅花、缽頭摩華、鳩勿頭華、分陀利華237,或有始出汙泥未至水者,或有已出與水平者,或有出水未敷開者,然皆不為水所染著,易可開敷。世界眾生,亦復如是。
「爾時,世尊告梵王曰:『吾愍汝等,今當開演甘露法門238,是法深妙,難可解知,今為信受樂聽者說,不為觸擾無益者說。』
「爾時,梵王知佛受請,歡喜踊躍,遶佛三匝,頭面禮足,忽然不現。其去未久,是時如來靜默自思:我今先當為誰說法?即自念言:當入槃頭城內,先為王子提舍、大臣子騫荼開甘露法門。於是,世尊如力士屈伸臂頃,於道樹忽然不現239,至槃頭城槃頭王鹿野苑中,敷座而坐。」佛於是頌曰:

「如師子在林,自恣而遊行;
彼佛亦如是,遊行無罣礙。

「佛婆尸佛告守苑人曰:『汝可入城,語王子提舍、大臣子騫荼:寧欲知不?毗婆尸佛今在鹿野苑中,欲見卿等,宜知是時。』時,彼守苑人受教而行,至彼二人所,具宣佛教。二人聞已,即至佛所,頭面禮足,卻坐一面。佛漸為說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論240,欲惡不淨,上漏為患,讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時,世尊見此二人心意柔軟,歡喜信樂,堪受正法,於是即為說苦聖諦,敷演開解,分布宣釋苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦241
「爾時,王子提舍、大臣子騫荼即於座上遠塵離242垢,得法眼淨,猶若素質易為受染。是時,地神即唱斯言:『毗婆尸如來於槃頭城鹿野苑中轉無上法輪,沙門、婆羅門、諸天、魔243、梵及餘世人所不能轉。』如是展轉,聲徹四天王,乃至他化自在天244,須臾之頃,聲至梵天 。」佛時頌曰:

「歡喜心踊躍,稱讚於如來,
毗婆尸成佛,轉無上法輪。
初從樹王起,往詣槃頭城,
為騫荼、提舍,轉四諦法輪。
時騫荼、提舍,受佛教化已,
於淨法輪中,梵行無有上。
245忉利天眾,及以天帝釋,
歡喜轉相告,諸天無不聞。
佛出於世間,轉無上法輪;
增益諸天眾,減損阿須倫246
昇仙名普聞,善247智離世邊;
於諸法自在,智慧轉法輪。
觀察248平等法,息心無垢穢;
以離生死厄249,智慧轉法輪。
滅苦250離諸惡,出欲得自在;
離於恩愛獄,智慧轉法輪。
正覺人中尊,二足尊調御;
一切縛得251解,智慧轉法輪。
教化善導師,能降伏魔怨;
彼離於諸惡,智慧轉法輪。
無漏力降魔,諸根定不懈;
盡漏離魔縛,智慧轉法輪。
若學決定法,知諸法無我;
此為法中上,智慧轉法輪。
不以利養故,亦不求名譽;
愍彼眾生故,智慧轉法輪。
見眾生苦厄,老病死逼迫;
為此三惡趣252,智慧轉法輪。
斷貪瞋恚癡253,拔愛之根源254
不動而解脫255,智慧轉法輪。
難勝我已256勝,勝已自降伏;
已勝難勝魔257,智慧轉法輪。
此無上法輪,唯佛乃能轉;
諸天魔釋梵,無有能轉者。
親近轉法輪,饒益天人眾;
此等天人師,得度於彼岸。

「是時,王子提舍、大臣子騫荼見法得果,真實無欺,成就無畏,即白毗婆尸佛言:『我等欲於如來法中淨修梵行。』佛言:『善來,比丘!吾法清淨自在,修行以盡苦際。』爾時,二人即得具戒。具戒未久,如來又以三事示現:一曰神足,二曰觀他心,三曰教誡258,即得無漏、心解脫259、生死260無疑智。
「爾時,槃頭城內眾多人民,聞二人出家學道,法服持缽,淨修梵行,皆相謂曰:『其道必真,乃使此等捨世榮位,捐棄所重。』時,城內八萬四千人往詣鹿野苑中毗婆尸佛所,頭面禮足,卻坐一面。佛漸為說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論,欲惡不淨,上漏為患,讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時,世尊見此大眾心意柔軟,歡喜信樂,堪受正法,於是即為說苦聖諦,敷演開解,分布宣釋苦集261聖諦、苦滅聖諦、苦出要聖262諦。
「時,八萬四千人即於座上遠塵離垢,得法眼淨,猶如263素質易為受色,見法得果,真實無欺,成就無畏,即白佛言:『我等欲於如來法中淨修梵行。』佛言:『善來,比丘!吾法清淨自在,修行以盡苦際。』時,八萬四千人即得具戒。具戒未久,世尊以三事教化:一曰神足,二曰觀他心,三曰教誡,即得無漏、心解脫、生死無疑智現264前,八萬四千人聞佛於鹿野苑中,轉無上法輪,沙門、婆羅門、諸天、魔、梵及餘世人所不能轉,即詣槃頭城毗婆尸佛所,頭面禮足,卻坐一面。」佛時頌曰:

「如人265救頭燃,速疾求滅處;
彼人亦如是,速詣於如來。

「時,佛為說法亦復如是。爾時,槃頭城有十六266萬八千大比丘眾,提舍比丘、騫荼267比丘於大眾中上昇虛空,身出水火,現諸神變,而為大眾說微妙法。爾時,如來默自念268言:今此城內乃有十六萬八千大比丘眾,宜遣遊行,各二人俱在在處處269,至於270六年,還來城內說具足戒。
「時,首陀會天271知如來心,譬如力士屈伸臂頃,從彼天沒,忽然至此,於世尊前,頭面禮足,卻住一面,須臾白佛言:『如是,世尊!此槃頭城內比丘眾多,宜各分布,處處遊行,至於六年,乃還此城,說具足戒,我當擁護,令無伺求得其便者。』爾時,如來聞此天語,默然可之。
「時,首陀會天見佛默然許可,即禮佛足,忽然不現272,還至天上。其去未久,佛告諸比丘:『今此城內,比丘眾多,宜各分布,遊行教化,至六年已,還集說戒。』時,諸比丘受佛教已,執持衣缽,禮佛而去。」佛時頌曰:

「佛悉273無亂眾,無欲無戀著;
威如金翅鳥,如鶴捨空池。

「時,首陀會天於一年後告諸比丘:『汝等遊行已過一年,餘有五年。汝等當知,訖六年已,還城說戒。』如是至於六年,天復告言:『六年已滿,當還說戒。』時,諸比丘聞天語已,攝持衣缽,還槃頭城,至鹿野苑毗婆尸佛所,頭面禮足,卻坐一面。」佛時頌曰:

「如象274善調,隨意所之275
大眾如是,隨教而還。

「爾時,如來於大眾前上昇虛空,結跏276趺坐,講說戒經:忍辱為第一,佛說涅槃最,不以除鬚髮害他為沙門277。時,首陀會天地去佛不遠,以偈頌278曰:

『如來大智,微妙獨尊,
279觀具足,成最正覺。
愍群生故,在世成道,
以四真諦280,為聲聞281說。
苦與苦因,滅苦之諦,
賢聖八道,到安隱處。
毗婆尸佛,出現於世,
在大眾中,如日光曜。』
「說此偈已,忽然不現。」

爾時,世尊告諸比丘:「我自思念;昔一時於羅閱城282耆闍崛283山,時生是念:我所生處,無所不遍,唯除首陀會天,設生彼天,則不還此。我時,比丘!復生是念:我欲至無造天284上。時,我如壯士屈伸臂頃,於此間沒,現於彼天。時,彼諸天見我至彼,頭面作禮。於一面立,而白我言:『我等皆是毗婆尸如來弟子,從彼佛化,故來生此,具說彼佛因緣本末。又尸棄佛、毗舍婆285佛、拘樓孫佛、拘那含佛、迦葉佛、釋迦牟尼佛,皆是我師,我從受化,故來生此。』亦說諸佛因緣本末,至生阿迦尼吒諸天286,亦復如是。」佛時頌曰:

「譬如力士,屈伸臂頃,
我以神足,至無造天。
第七大仙,降伏二魔,
無熱287、無288見,叉手敬禮。
如晝度樹289,釋師遠聞,
相好具足,到善見天290
猶如蓮華,水所不著,
世尊無染,至在善見291
如日初出,淨無塵翳,
明若秋月,詣一究竟。
此五居處,眾生行292淨,
心淨故來,詣無煩惱。
淨心而來,為佛弟子,
捨離染取,樂於無取。
見法決定,毗婆尸子,
淨心善來,詣大仙人。
尸棄佛子,無垢無為,
以淨心來,詣離有尊。
毗舍婆子,諸根具足,
淨心詣我,如日照空。
拘樓孫子,捨離諸欲,
淨心詣我,妙光焰盛。
拘那含子,無垢無為,
淨心詣我,光如月滿。
迦葉弟子,諸根具足,
淨心詣我,如北天念293
不亂294大仙,神足第一,
以堅固心,為佛弟子。
淨心而來,為佛弟子,
禮敬如來,具295啟人尊。
所生成道,名、姓、種族,
知見深法,成無上道。
比丘靜處,離於塵垢,
精勤不懈,斷諸有結。
此是諸佛,本末因緣,
釋迦如來,之所演說。」

佛說此大因緣經已,諸比丘聞佛所說,歡喜樂行!

佛說296長阿含經卷第一297



1「後秦弘始年」,宋、元、明三本均作「姚秦三藏法師」。本經譯出年代為後秦弘始十五年(西元四一三)。
2佛陀耶舍(Buddhayasas)(梵),又作佛馱耶舍,譯為覺明、覺稱,北印度罽賓國沙門,婆羅門種。十三歲出家,至十五歲日誦五、六萬言,十九歲時能誦大小乘經二百餘萬言,二十七歲始受具足戒。常以讀誦為務,專精不怠,博通大小乘。姚秦弘始十年至長安,十四年譯出四分律六十卷。翌年又出長阿含經,竺佛念傳譯,道含筆受。同年辭還罽賓,得虛空藏經一卷,托賈客致涼州諸僧,後不知所終。
3竺佛念:東晉僧,涼州人,幼歲出家,志業堅精,諷習眾經,兼涉外典。苻秦建元年間入長安,與僧伽跋澄、曇摩難提等從事譯經。增一阿含、中阿含經翻譯時,師任傳譯。其後譯出菩薩瓔珞經、十住斷結經、出曜經等,共計十二部七十四卷,為苻姚二代譯人之宗,後卒於長安。
4長部(D.14.Mahapadana-Suttanta 大本經)、宋‧法天譯佛說七佛經(大一‧一五○)、宋‧法天譯毗婆尸佛經(大一‧一五四)、失譯七佛父母姓字經(大一‧一五九)、增一阿含十不善品第四經(大二‧七九○上)。
5舍衛(Savatthi)(巴),城名,亦為國號,為憍薩羅國(Kosala)(巴)之首都。
6祇樹(Jeta-vana(巴),又作逝多林,為祇陀太子供養佛陀之樹林。「花林窟」,巴利本作 Kareri-kutika.Kareri,花樹、花林;Kutika,小屋。
7涅槃(nibbana)(巴)、(nirvana)(梵),譯為滅、滅度,為佛教的最終目的與理想境界。
8「結」,與「使」皆為煩惱之稱。結,結縛眾生令不出生死。使,驅使眾生流轉三界。
9「消」,宋、元、明三本均作「銷」。
10戲論:參見起世因本經卷第八(大一‧三五○上)作:「若念有我,則是邪念,則是有為,則是戲論;若念無我,亦是戲論,乃至有色、無色、有想、無無想、非有想非無想,悉是戲論。諸比丘!所有戲論,皆悉是病。」
11如來(tathagata)(巴),又作多陀伽陀,即乘如實道來成正覺之意,為佛十號之一。
12法性(dhammata)(巴)、(dharmata)(梵),又稱實相、真如、法界、涅槃。
13世尊(bhagavant)(巴),佛陀具足萬德,為世所尊重,故稱之。為佛十號之一。
14「一曰賢聖講法,二曰賢聖默然」,巴利本作 dhammiya va katha ariyo va tumhibharo (法之談論及聖者沈默之狀熊。)
15神通(abhinna)(巴)、(abhijna)(梵),又作神力,妙用無礙之意。即依佛菩薩等之定慧力所示現的無礙自在之妙用。有五通、六通等。
16劫(kappa)(巴)、(kalpa)(梵),又作劫波、羯臘波,極大的時限之意。一小劫為千六百八十萬年,一大劫為十三億四千四百萬年。
17天耳(dibbasota)(巴),天耳智證通之略稱,六通之一,為能聽聞欲、色二界之聲處的神通力,凡一切聲,天聲、人聲、三惡道聲均可聞得。
18般泥洹(parinibbana)(巴),又作般涅槃,圓寂之意。「泥洹」,宋、元、明三本均作「涅槃」。
19淨眼:即清淨離垢的法眼,通常用以尊稱佛陀。
20記:即記別、授記,分別說明過去之因緣,或記說未來之果報。
21「鸞」,宋本作「戀」。
22宿命智(pubbenivasanussati-nana)(巴),又作宿住隨念智,能祥知前生的能力,為三明、六神通之一。
23麗本無「佛」字,今依據宋、元、明三本補上。
24毗婆尸(Vipassin)(巴),又作維衛,譯為勝觀、偏見,為過去莊嚴劫中出現之佛,過去七佛之第一位。
25尸棄(Sikhin)(巴),又作式詰、式棄那,譯為髻、火、最上,為過去七佛之第二位。
26毗舍婆(Vessabhu)(巴),又作毗舍、毗舍浮,譯為遍一切自在、廣生,為過去莊嚴劫千佛中最後出現之佛,過去七佛之第三位。
27賢劫(bhadda-kappa)(巴),又作善劫,對過去,未來的劫住而言,現在的劫住即稱為賢劫。
28拘樓孫(Kakusandha)(巴),又作迦鳩留、拘樓,譯為滅累、所應斷已斷,為賢劫千佛之第一佛,過去七佛之佛之第四位。「樓」,宋、元、明三本均作「留」。
29拘那含(Konagamana)(巴),又作俱那舍、迦那伽牟尼,譯為金儒、金寂靜,為賢劫千佛之第二佛,過去七佛之佛之第五位。
30迦葉(Kassapa)(巴),又作迦葉波、迦攝,譯為飲光,為賢動千佛之第三佛,過去七佛之第六位。
31正覺:即一切諸法之真正覺智,故成佛謂成正覺。
32那維(nahuta)(巴)、(nayuta)(梵),又作那由他,係極大數目之名稱,相當於千萬或千億。
33剎利(khattiya)(巴),又作剎帝利,為印度四種姓中之第二,屬王族、武士階級。
34拘利若(Kondanna)(巴),又作拘鄰若,宋、元、明三本均作「憍陳若」。
35婆羅門(brahmana)(巴),為印度四種姓之第一,職司祭祀。
36瞿曇(Gotama)(巴),又作喬答摩,譯為地最勝、地種,異稱為日種,係印度剎帝利族中之一姓,為釋尊所屬之本姓。
37波波羅(patali)(巴),又作波吒釐,譯為重葉樹、重生華,類似楸樹或紫葳之植物,春期至開香紫花。宋、元、明三本均作「婆羅」。
38分陀利(pundarika)(巴),植物名。
39「婆羅」,巴利本作 sala (娑羅)。譯為堅固、高遠,屬熱帶性植物。宋、元、明三本與磧砂藏均作「博洛叉」。大正本作「娑羅」。
40尸利沙(sirisa)(巴),譯為合昏、合歡,其樹膠可作香藥。
41優曇婆羅(udumbara)(巴),又作烏曇婆羅、烏暫婆羅,譯為靈瑞。如來下 或金輪王出現於世間,以大福德力故,可感此樹之花開放。經中則常以其華喻佛出世之難逢。麗本作「烏暫婆羅門」,今依據宋、元、明三本改作「優曇婆羅」。
42尼拘類(nigrodha)(巴),又作尼俱陀,譯為無節、縱廣、多根。此樹端直無節,圓滿可愛,去地三丈餘方有枝葉,樹蔭廣大,子微細如柳花子。「類」,麗本作「律」,今依據宋、元、明三本改作「類」。
43缽多(assattha)()巴,釋迦牟尼佛在此樹下成無上正等正覺,故稱之為菩提樹(bodhi-rukkha)(巴),又作覺樹。
44「波」,宋、元、明三本與聖本均作「婆」。
45「婆羅」,宋、元、明三本均作「博叉」,大正本作「娑羅」。
46解脫知見:知見指真實智生,由智證知:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」參閱雜阿含卷一第九、十一經(大正卷一‧九、十一經)。
47神足(iddhi-vidhabhinnana)(巴)即神足通,為能如意飛行,自在轉變境界及化現人等之神通力。
48「沙樹,宋、元、明三本均作「樹下」。
49「著」,宋本作「者」。
50牟尼(muni)(巴),意為寂默,本為印度對修心學道、了脫三業煩惱者之尊稱,今作為對佛陀的尊稱。「牟」,麗本作「無」,今依據宋、元、明三本改作「牟」。
51「類」,麗本作「樓」,今依據宋、元、明三本改作「類」。
52十力(dasa-bala)(巴),指如來所成就的十種智力。參閱雜阿含卷二十六第六九六經(大正‧卷二六‧六八四經)。
53「結」,宋、元、明三本均作「緣」。
54「一」,明本作「二」。
55能仁:即指釋迦牟尼佛,為牟尼(muni)(巴)之意譯。
56沙門(samana)(巴)、(sramana)(梵),見本經下文作:「沙門者,捨離恩愛出家修道,攝御諸根,不染外欲,慈心一切,無所傷害,逢苦不慼,遇樂不欣,能忍如地,故號沙門。」
57漏盡(khinasava)(巴),煩惱滅盡之意。
58「盡後」,宋、元、明三本均作「復盡」。
59騫荼(Khanda)(巴),毗婆尸佛二大弟子之一。「荼」,麗本作「茶」,今依據宋、元、明三本改作「荼」。
60提舍(Tissa)(巴),毗婆尸佛二大弟子之一。宋、元、明三本均作「躓沙」。
61阿毗浮(Abhibhu)(巴),譯為勝者,尸棄佛二大弟子之一。
62三婆婆(Sambhava)(巴),譯為出生、上生,尸棄佛二大弟子之一。
63扶遊(Sona)(巴),毗舍婆佛二大弟子之一。
64鬱多摩(Uttara)(巴),譯為上勝,毗舍婆佛二大弟子之一。
65薩尼(Sanjiva)(巴),譯為蘇生者,拘樓孫佛二大弟子之一。
66毗樓(Vidhura)(巴),譯為無類者,拘樓孫佛二大弟子之一。
67舒槃那(Bhiyyosa)(巴),七佛父母姓字經(大一‧一六○上)作「轉輪」,拘那含佛二大弟子之一。宋、元、明三本均作「優波斯多」。
68鬱多樓(Uttara)(巴),譯為上勝,七佛父母姓字經(大一‧一六○上)作「鬱多」,拘那含佛二大弟子之一。「樓」,宋、元、明三本均作「羅」。
69提舍(Tissa)(巴),迦葉佛二大弟子之一。
70婆羅婆(Bharadvaja)(巴),迦葉佛二大弟子之一。
71舍利弗(Sariputta)(巴),釋迦牟尼佛二大弟子之一,十大弟子中智慧第一。
72目揵連(Moggallana)(巴),釋迦牟尼佛二大弟子之一,十大弟子中神通第一。
73「尼」,麗本作「尸」,今依據磧砂藏改作「尼」。
74「舒槃」,宋本作「優婆」,元、明二本均作「優波」。
75「樓」,宋本作「樹」,明本作「羅」。
76「執事弟子」,巴利本作 Bhikkhi upatthaka aggupatthaka(侍者比丘、上首侍者)。
77無憂(Asoka)(巴)七佛經(大一‧一五一中)作「阿輪迦」,為毗婆尸佛之侍者。
78忍行(Khemamkara)(巴),七佛經作「剎摩迦嚕」,為尸棄佛之侍者。
79「寂滅(Upasanta)(巴),七佛經作「烏波扇睹」,為毗舍婆佛之侍者。
80善覺(Buddhija)(巴),七佛經作「沒提踰」,為拘樓孫佛之侍者。
81安和(Sotthija)(巴),七佛經作「穌嚕帝里野」,為拘那含佛之侍者。
82善友(Sabbamitta)(巴),七佛經作「薩里嚩蜜怛囉」,為迦葉佛之侍者。
83阿難(Ananda)(巴),譯為慶喜,七佛經作「阿難陀」,為釋迦牟尼佛之侍者。
84「然」,宋、元、明三本均作「滅」。
85「集」,宋、元、明三本均作「進」。
86以上七佛之子名,巴利本未提及。羅睺羅(Rahula)(巴),釋尊之子,為十大弟子中密行第一。
87槃頭(Bandhumant)(巴),毗婆尸佛之父名。「頭」字之下,宋、元、明三本均有「摩多」二字。
88槃頭婆提(Bandhumati)(巴),毗婆尸佛之母名。「婆提」,宋、元、明三本均作「摩底」。
89宋、元、明三本均無「曰」字。
90槃頭婆提(Bandhumati)(巴),城名。「婆提」,宋、元、明三本均作「摩那」。
91明相(Aruna)(巴),尸棄佛之父名。
92光曜(Pabhavati)(巴),尸棄佛之母名。
93光相(Arunavati)(巴),城名。
94「光」,麗本作「明」,今依據明本改作「光」。
95善燈(Suppatita)(巴),毗舍婆佛之父名。
96稱戒(Yasavati)(巴),毗舍婆佛之母名。
97無喻(Anopama)(巴),城名。
98祀得(Aggidatta)(巴),拘樓孫佛之父名。宋、元、明三本均作「禮德」。
99善枝(Visakha)(巴),拘樓孫佛之母名。
100安和(Khema)(巴),王名及城名。
101大德(Yannadatta)(巴),拘那含佛之父名。
102善勝(Uttara)(巴),拘那含佛之母名。
103清淨(Sobha)(巴),王名及城名。
104梵德(Brahmadatta)(巴),迦葉佛之父名。
105財主(Dhanavati)(巴),迦葉佛之母名。
106「時」字之上,宋、元、明三本均有一「是」字。
107「汲毗」(KiKin)(巴),王名。宋、元、明三本均作「波羅毘」。
108波羅(Baranasi)(巴),城名。「」,宋、元、明三本均作「奈」。
109「汲」,宋、元、明三本均作「波」。
110淨飯(Suddhodana)(巴),又作輸頭檀那,譯為白淨,為釋尊之父。
111「大化」,巴利本作 Maya(幻化),即是摩耶夫人。麗本作「大清淨妙」,今依據宋、元、明三本改作「大化」。
112迦毗羅衛(Kapilavatthu)(巴),城名。
113「曰大化」,麗本作「大清淨」,今依據宋、元、明三本改作「曰大化」。
114「常法」,巴利本作 dhammata (法性),指正常之現象、常態。
115菩薩(Bodhisatta)(巴)、(Bodhisattva)(梵),原指希望求得菩提的有情,此處則作為如來未證得佛果之前的稱謂。
116兜率天(Tusita)(巴),位於三界中的欲界天,為補處菩薩所居處,如當來下生彌勒尊佛今居此天。
117幽冥:指三惡道無真理之光處。
118「此光明復照魔宮……諸天光明自然不現」,巴利本作 sadevake loke samarake sabrahmake sassamana-brahmaniya pajaya sadeva-manussaya appamano ularo obhaso patubhavati atikkammadevanam devanubhavam (在天的、魔的、梵的世間,為沙門、婆羅門、天、人、諸眾生顯現勝於諸天威神力的無限大光明。)
119「聚」,宋、元、明三本均作「縣」。
120四天子(cattaro devaputta)(巴),通常稱為四天王,即持國天、增長天、廣目天、多聞天。
121「執」字之上,宋、元、明三本均有一「手」字。
122「矛」,宋、元、明三本均作「鉾」。
123「人」,宋、元、明三本均作「母」。
124「嬈」,宋、元、明三本均作「擾」。
125「衛護」,宋、元、明三本均作「侍衛」。
126紫磨金:又稱紫磨黃金,為帶紫色之黃金。
127有目之士(cakkhumant purisa)(巴),具眼者。
128琉璃(veluriya)(巴),又作吠鎦璃耶,譯為青色寶、遠山寶,為七寶之一。
129「告」字之下,宋、元、明三本均有一「諸」字。
130「中」,麗本作「終」,今依據明本改作「中」。
131五戒(panca-sila)(巴),又作五法(panca-dhamma)(巴),為修行佛法的基本戒行。即:(一)不殺生,(二)不偷盜,(三)不邪淫,(四)不妄語,(五)不飲酒。
132梵行清淨:狹義指不淫,廣義指戒行圓滿。
133忉利天(Tavatimsa deva)(巴),亦作三十三天,為欲界六天中之第二天,位於須彌山頂,閻浮提之上八萬由旬之處,中央喜見城,帝釋天即居於此。巴利本謂母命終生兜率天。
134菩薩從右脅誕生之說法與巴利佛典之說相異其趣,後者謂菩薩係由子宮(kucchi)(巴)產出。
135「目」,宋、元、明三本均作「因」。
136「捧」,麗本作「奉」,今依據宋、元、明三本改作「捧」。
137「汙染」,宋、元、明三本均作「染汙」。
138「持」,麗本作「侍」,今依據宋、元、明三本改作「持」。
139「天上……老病死」,巴利本作 Aggo ham asmi lokassa jettho ham asmi lokassa settho hamasmi lokassa ayam antima jati n atthi dani punabhavo ti (我是世間之最上者,我是世間之最勝者,我是世間之最尊者。此乃最後生,於今無有後有。)
140兩足尊:就內德而言,或以戒定為二足,或以權實為二足,或以福慧為二足,或以解行為二足。就外形而言,天與人為二足,佛為天人中最尊貴者,故稱兩足尊。
141無等(asama)(巴),為佛陀之尊號。佛陀是其餘眾生所無法比擬、比較的,所以稱為無等。又眾生三德無與佛等,故曰「無等」。
142等與等:唯諸佛三德相等,故曰「等與等」。「等等與等」,宋、元、明三本均作「尊尊與尊」。
143「一」,麗本作「二」,今依據宋、元、明三本改作「一」。
144轉輪聖王(cakkavattin)(巴),此王身具三十二相,即位時從先業感得天輪寶,隨輪寶之所轉,四方皆降服,故稱轉輪聖王。
145七寶(satta ratanani)(巴),指轉輪聖王所具有之七種王寶,即:輪寶(cakka-ratana)(巴)、象寶(hatthi-ratana)(巴)、馬寶(assa-ratana)(巴)、珠寶(mani-ratana)(巴)、女寶(itthi-ratana)(巴)、居士寶(gahapati-ratana)(巴)、主兵寶(parinayaka-ratana)(巴)。
146「仗」,麗本作「杖」,今依據宋、元、明三本改作「仗」。
147十號具足:佛具足十種功德,故諸佛有十種通號,但一般皆列舉十一種:(一)如來、(二)應供、(三)正遍知、(四)明行足、(五)善逝、(六)世間解、(七)無上士、(八)調御丈夫、(九)天人師、(十)佛、(十一)世尊。諸經論中亦有僅列舉十號者,即將世間解、無上士合為一號,或將無上士、調御丈夫合為一號等諸說。
148三十二相(dvattimsa maha-purisa-lakkhanani)(巴),即佛和轉輪聖王之身所具足的三十二種微妙好相。
149「其出家當」,宋、元、明三本均作「出家必」。
150「記」,宋、元、明三本均作「說」。
151「轉」,宋、元、明三本均作「輪」。
152「支」,麗本作「牙」,今依據宋、元、明三本改作「支」。
153「朱髦」,宋、元、明三本與聖本均作「珠毛」。
154「咽」,宋、元、明三本均作「胭」。
155由旬(yojana)(巴),計算距離之單位,一由旬約計七哩。
156「捷」,麗本作「健」,今依據宋、元、明三本改作「捷」。
157「居士」,明本作「琉璃」。
158「羈絆」,麗本作「靽」,今依據明本改作「羈絆」。宋、元二本與聖本均作「羈靽」。
159鹿膞腸,上下傭直:即伊泥延鹿腨相,謂佛之兩腨漸漸纖圓、微妙,猶如鹿王之腨。「膞」,宋、元、明三本均作「腨」。大正本作「膊」。
160「鎖連」,宋、元、明三本均作「連鎖」。
161陰馬藏(kosohita-vatthaguyha)(巴),指男根密隱於體內,如馬陰藏之相。
162麗本無「毛」字,今依據宋、元、明三本補上。
163「一」,明本作「一一」。
164「亭」,宋、元、明三本均作「停」。
165萬字:即「卍」形,在古印度時,代表吉祥之標幟,含有功德圓滿之意。巴利本無此記載。
166「類」,麗本作「盧」,今依據宋、元、明三本改作「類」。
167方整齊平:齒相之一。
168梵音(brahmassara)(巴),具足正直、和雅、清澈、深滿、周遍遠聞五清淨之聲音。巴利本有「如迦陵頻伽(鳥)之聲」。
169白毫(unna odata)(巴),指眉間所生之白毛。
170頂有肉髻(unhisa-sisa)(巴),佛陀頭頂上有一肉團,其狀若髻。
171以上三十二相,參閱在阿含第五十九經三十二相經注解(佛光一‧三九三¯三九七。)
172「拘」,麗本作「俱」,今依據明本改作「拘」。
173「陰馬」,麗本作「馬陰」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「陰馬」。
174「行」,元、明二本均作「汙」。
175「斜」,宋、元、明三本均作「邪」。
176「圓」,麗本作「團」,今依據頻伽藏、卍正藏改作「圓」。大正本亦作「圓」。
177「羈絆」,麗本作「靽」,今依據明本改作「羈絆」。
178「上於」,宋、元、明三本均作「於上」。
179「倦」,宋、元、明三本均作「怠」。
180「付」,宋、元、明三本均作「育」。
181「懷」,麗本作「傅」,今依據宋、元、明三本改作「懷」。
182「時」,宋、元、明三本均作「世」。
183「敬愛」,宋、元、明三本均作「愛敬」。
184目不眴:謂兩目凝靜不眨不閃。
185「名」字之上,宋、元、明三本均有一「得」字。
186迦羅頻伽(karavika)(巴),又作迦陵,譯為好聲,以音聲美妙而有名之鳥。「羅」,宋、元、明三本均作「陵」。
187「在天正堂」,巴利本作 attha karane(於裁判所)。「天」,宋、元、明三本均作「大」。
188「耶」,宋、元、明三本均作「也」。
189「有」,宋、元、明三本與聖本均作「然」。
190「五欲娛樂」,巴利本作 panca kamagunani 其意為:五種人能引欲之質,即指眼、耳、鼻、舌、身五處的官能之樂。
191「便」,宋、元、明三本均作「更」。
192「擇」,宋、元、明三本均作「揀」。
193「穢」,麗本作「除」,今依據宋、元、明三本改作「穢」。
194宋、元、明三本均無「問」字。
195「未」,宋、元、明三本均作「不」。大正本亦作「不」。
196「爾」,宋、元、明三本均作「然」。
197「然思惟」宋、元、明三本均作「自思念」。
198風先火次:指先停止呼吸,其次體溫消失。
199「有人」,宋、元、明三本均作「人有」。
200「欲」,宋、元、明三本均作「樂」。
201「唯」,麗本作「惟」,今依據宋、元、明三本改作「唯」。
202「寞」,聖本作「漢」。
203「三法衣」,巴利本作 tini kasa yani vatthani (三壞色衣)。指三種袈娑:(一)僧伽梨(sanghati)(巴),重衣。(二)鬱多羅僧(uttarasanga)(巴),上衣。(三)安陀會(antaravasaka)(巴),內衣。
204「以」,宋本作「已」。
205宋、元、明三本均無「除」字。
206「於」,聖本作「乎」。
207「撰」,宋、元、明三本均作「選」。
208「於」字之上,聖本有一「乎」字。
209「至」,宋、元、明三本均作「到」。
210「真道」,麗本作「道真」,今依據宋本改作「真道」。元、明二本均作「其道」。
211流轉:即輪迴(samsara)(巴)之意。
212苦盛陰:又作苦受陰、苦取蘊。
213「苦集陰」,巴利本作 dukkha-kkhandhassa samudaya (苦陰之集起)。
214「陰」,宋、元二本均作「除」。
215阿耨多羅三藐三菩提:為梵語 anuttara-samyak-sambodhi 之音譯,巴利語為 anuttara-samma-sambodhi。又作無上正遍知、無上等正覺,為佛之無上覺智。
216「如眾」,宋、元、明三本均作「以深」。
217「惡」,宋、元、明三本均作「無」。
218「如」,麗本作「以」,今依據宋、元、明三本改作「如」。
219「已」,宋、元、明三本均作「以」。
220「即」,宋、元、明三本均作「則」。
221陰(khandha)(巴)、界(dhatu)(巴)、入(ayatana)(巴),又作三科,係指五蘊、十二處(內外六入)、十八界。
222「者」,宋、元、明三本均作「著」。
223四辯才:又作四無礙辯、四無礙解,即法無礙、義無礙、辭無礙、樂說無礙。參閱增一阿含苦樂品第五經(大二‧六五六下)。
224「得」,宋、元、明三本與聖本均作「於」。
225眾結(samyojanani)(巴),指眾多的煩惱。通常分成五上分結、五下分結。
226「除」,宋、元、明三本均作「陰」。
227「東」,聖本作「來」。
228「遊」,麗本作「逝」,今依據頻伽藏改作「遊」。大正本亦作「遊」。
229「登」,聖本作「蹬」。
230「息滅」,巴利本作 santo (寂靜)。「息」,聖本作「自」。
231「清淨」,巴利本作 panita(殊勝的)。宋本作「靜暄」,元、明二本均作「靜喧」,聖本作「清涼」。
232「若為」,宋、元、明三本均作「為被」。
233「念」,宋、元、明三本均作「今」。
234「知」,宋、元、明三本與聖本均作「如」。
235阿僧祇劫(asankheyya kappa)(巴)、(asankhya-kalpa)(梵),即無數劫之意。「阿僧祇」為印度一種數目之名稱,為極大之數。
236「能」字之上,宋、元、明三本均有「所以」二字。
237優缽羅花(uppala)(巴),青蓮。缽頭摩華(paduma)(巴),紅蓮。鳩勿頭華(kumuda)(巴),黃蓮。分陀利華(pundarika)(巴),白蓮。「鳩」,宋、元、明三本均作「拘」。
238「甘露法門」,巴利本作 amatassa dvara (甘露之門),佛法可使人進入涅槃境界,故以甘露譬喻之。
239「現」,宋、元、明三本均作「見」。
240施論(dana-katha)(巴),論說布施之義。戒論(sila-katha)(巴),論說持戒之義。昇天論(sagga-katha)(巴),論說如何修行死後生天之語。
241苦聖諦(dukkha ariya-sacca)(巴)、苦集聖諦(dukkha-samudaya ariya-sacca)(巴)、苦滅聖諦(dukkha-virodha ariya-sacca)(巴)、苦出要諦(dukkha-nirodha-gamini-patipada ariya-sacca)(巴),又作道諦。以上四聖諦參閱中阿含第三十一經分別聖諦經(佛光一‧二五一)。
242「塵離」,麗本作「離塵」,今依據宋、元、明三本改作「塵離」。
243魔(mara)(巴),又作魔羅、惡魔,經常企圖擾亂佛及諸弟子。
244他化自在天(Paranimmita-vasa-vattino deva)(巴),為欲界六天中之第六天,此天以奪他之所化而自娛樂,故名他化自在。
245「彼」,宋、元、明三本均作「次」。
246阿須倫(asura)(巴),又作阿修羅,譯為非天、不端正,喜鬥戰,六道之一。「倫」,宋、元二本均作「輪」。
247「善」,宋、元、明三本均作「苦」,聖本作「若」。
248「察」,大正本作「眾」。
249「厄」,麗本作「扼」,今依據宋、元、明三本改作「厄」。
250「滅苦」,大正本作「苦滅」。
251「一切縛得」,宋、元、明三本均作「於一切縛」。
252惡趣(duggati)(巴),眾生因積結惡業而各趣其所,故又用以稱彼積結惡業而各趣其所之眾生。三惡趣,即地獄、餓鬼、畜生。
253貪(raga)(巴)、瞋恚(dosa)(巴)、癡(moha)(巴),通稱三毒。
254「源」,麗本作「原」,今依據宋、元、明三本均改作「源」。
255解脫(vimutti)(巴),解開惑業之繫縛,脫離三界之苦果。
256「已」,宋、元、明三本均作「以」。
257已勝難勝魔:已降伏了難降伏的魔。
258「誡」,宋、元、明三本均作「戒」。
259「無漏、心解脫」,巴利本作 anupadaya asavehi cittani vimuccimsu(無取著已,心由諸漏解脫。)
260宋、元、明三本與聖本均無「死」字。
261「集」,宋本作「習」。
262麗本無「聖」字,今依據宋、元、明三本補上。
263「如」,宋、元、明三本均作「若」。
264宋、元、明三本與聖本均無「現」字。
265「人」,宋、元、明三本均作「求」。
266「十六」,宋、元、明三本均作「三十四」。
267「荼」,麗本作「茶」,今依據磧砂藏、卍正藏改作「荼」。
268「念」,宋、元、明三本均作「思」。
269「各二人俱在在處處」,「各」疑作「勿」。參閱本經下文作「宜各分布,處處遊行」。雜阿含卷三十九第一○八四經(大正‧卷三十九‧一○九六經)作:「汝等當行人間,多所過度,多所饒益,安樂人天,不須伴行,一一而去。」巴利本作 Ma ekena dve agamittha(勿兩人同一道而行)。
270「於」,宋、元、明三本均作「王」。
271首陀會天(Suddhavasa deva )(巴),又作五淨居天、五那含天、五不還天,為不還果之聖者所證得而受生之色界第四禪大處。
272「現」,聖本作「見」。
273「悉」,宋、元、明三本均作「遣」。
274「象」,聖本作「鳥」。
275「之」,宋、元、明三本均作「至」。
276「跏」,麗本作「加」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「跏」。
277「不以除……為沙門」,巴利本作 Na hi pabbajito parupaghati, ﹝na﹞Samano hoti param vihethayanto.(出家者不傷害他人,沙門無惱害他人。)
278「頌」,宋、元、明三本均作「讚」。
279「止」,聖本作「正」。
280四真諦:即苦、集、滅、道四聖諦。
281聲聞(savaka)(巴)、(sravaka)(梵),指親自聽聞佛陀教法的弟子。
282羅閱城:即摩竭陀國的王舍城(Raja-gaha)(巴)之音譯。
283耆闍崛(Gijjhakuta )(巴),山名,位於中印度摩竭陀國王舍城之東北。山形有若鷲鳥之頭,故又稱鷲頭山。
284無造天(Aviha deva)(巴),又作無煩天,位於色界十八天中之四禪天。
285「舍」,麗本作「沙」,今依據宋、元、明三本改作「舍」。
286阿迦尼吒天(Akanittha deva)(巴),位於色界十八天中之最上天,故又稱色究竟天。
287無熱(天)(Atappa deva)(巴),位於色界十八天中之四禪天。
288「熱無」,宋、元、明三本均作「極天」。
289晝度樹(paricchattaka)(巴),又作波利質多羅樹、香遍樹,為生於忉利天之樹。
290善見天(Sudassa deva)(巴),位於色界十八天中之四禪天。
291大善見(天)(Sudassi deva)(巴),位於色界十八天中之四禪天。
292「行」,麗本作「所」,今依據宋、元、明三本改作「行」。
293麗本無「如北天念」四字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。
294「亂」,宋、元、明三本均作「能」。
295「具」,聖本作「見」。
296宋、元、明三本與聖本均無「佛說」二字。
297「一」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。
_