增壹阿含1經卷第六 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯2 利養品第十三 (九三)3 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「受人利養甚為不易,令人不得至無為之4處。所以然者,若修羅陀比丘不貪利養者,終不於我5法中,捨三法衣而作居家。 「修羅陀6比丘本7作阿練若行:到時乞食,一處一坐,或正中食,樹下露坐,樂閑居之處,著五納衣,或持三衣,或樂冢間,勤身苦行8,行此頭陀。是時,修羅陀比丘常受蒲9呼國王供養,以百味之食,日來給與。 「爾時,彼比丘意染此食,漸捨阿練若行:到時乞食,一處一坐,正中食,樹下露坐,閑居之處,著五納衣,或持三衣,或樂冢間,勤身苦體。盡捨此已,去三法衣,還為白衣;屠牛殺生10,不可稱計,身壞命終,生地獄中。諸11比丘!以12此方便,知利養甚重,令人不得至無上正真之道。若未生利養心13,制令不生;已14生,求方便使滅。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (九四? 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,我證神通16,諸漏得盡。云何為一法?所謂味欲17。是故18,諸比丘!當滅此味欲,我證汝等成神通果19,諸漏得盡。」 爾時,世尊便說此偈: 「眾生著此味,死墮惡趣中; 今當捨此欲,便成阿羅漢。 「是故,諸比丘!常當捨此味著之想。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (九五)20 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,於舍衛城內,有一長者,適喪一子,甚愛敬念,未曾能捨。彼見子死,便生狂惑,周旋往來,不停一處。若見人時,便作是語:「頗有見我兒乎?」 爾時,彼人漸漸往至祇洹精舍21,到世尊所,在一面住。爾時,彼人白世尊曰:「瞿曇沙門!頗見我兒乎?」 世尊告長者曰:「何故顏貌不悅,諸根錯亂?」 爾時,長者報瞿曇曰:「焉得不爾?所以然者,我今唯有一子,捨我無常。甚愛敬念,未曾離目前;哀愍彼子,故令我生狂。我今問沙門,見我兒耶?」 世尊告曰:「如是,長者!如汝所問,生、老、病、死,世之常法;恩愛別22離苦、怨憎會苦,子捨汝無常,豈得不念乎23!」 爾時,彼人聞世尊所說,不入其懷,便捨而24退去。前行見人,復作是語:「沙門瞿曇說言25曰:『恩愛分別26,便有快樂27。』如沙門所說,為審28爾不?」 前人對曰:「恩愛別離,有何樂哉? 當於爾時,去舍衛城不遠,有眾多人而共博戲。爾時,彼人便作是念:此諸男子聰明智慧,無事不知,我今當以此義問彼諸人。 爾時,即詣博戲所,問眾人曰:「沙門瞿曇向我說曰:『恩愛別離苦、怨憎29會苦,此者快樂30。』諸人等今於意云何?」 是時,諸博戲者報斯人曰:「恩愛別離,有何樂哉?言快樂者,此義不然。」 是時,彼31人便作是念:審知32如來言終不虛妄,云何33恩愛別離,當有樂耶?此義不然。 爾時,彼人入舍衛城,至宮門外稱:「沙門瞿曇而作是教:『恩愛別離、怨憎之會,此者快樂。』」 爾時,舍衛城及中宮內,普傳此語,靡不周遍。當於34爾時,大王波斯匿及摩利夫人,共在高樓之上相娛樂戲。爾時,王波斯匿告摩利夫人曰:「沙門瞿曇審有斯語:『恩愛離別35、怨憎之會,此皆快樂36。』」 夫人報曰:「吾不從如來聞此言教,設當如來有此教者,事亦不虛。」 王波斯匿告曰:「猶如師教弟子:『為是、捨是?』弟子報言:『如是,大師!』汝今摩利亦復如是,彼瞿曇沙門雖作是說,汝應作是言:『如是不異,無有虛妄。』然卿速去,不須在吾前立。」 爾時,摩利夫人語竹膊37婆羅門曰:「汝今往詣祇洹精舍,到如來所,持我名字,禮世尊38足,復以此義具白世尊云:『舍衛城內及中宮人有此言論:沙門瞿曇言恩愛別離、怨憎合會,此皆快樂。不審世尊有此教耶?』若世尊有所言39說者,汝善承受,還向我說。」 是時,竹膊婆羅門受夫人教敕,尋往至祇洹精舍。到世尊所,共相問訊。共40相問訊已,在一面坐。 時,彼梵志白世尊曰:「摩利夫人禮世尊足,問訊如來起41居輕利,遊步康強42乎?訓化盲冥,得無勞耶?」 復作是語:「此舍衛城內普傳此言:『沙門瞿曇而作是教:恩愛別離、怨憎之會,此樂快哉!』不審世尊有是言教耶?」 爾時,世尊告竹膊婆羅門曰:「於此舍衛城內,有一長者喪失一子,彼念此子,狂惑失性,東西馳走,見人便問:『誰見我子?』然婆羅門!恩愛別離苦、怨憎會苦,此皆無有歡樂。昔日此舍衛城中,復有一43老母無常,亦復狂惑不識東西;復有一老父無常;亦復有兄弟姊妹皆悉無常。彼見此無常之變,生狂失性不識東西。婆羅門!昔日此舍衛城中有一人,新迎婦,端正無雙。爾時,彼人未經幾時,便自貧窮44。時,彼婦父45母見此人貧,便生此念:吾當奪女46更47嫁與餘人。彼人竊聞婦家父母欲奪吾婦,更嫁與餘家48。爾時,彼人衣裹帶利刀,便往至婦家。當於49爾時,彼婦在牆外紡作。是時,彼人往至婦父母家50問:『我婦今為所在?』婦母51報言:『卿婦在52牆外陰中紡作。』爾時,彼人便往至婦所。到已,問婦曰:『云卿父母欲奪汝53更餘嫁耶?』婦報言:『信有此語,然我不樂聞此言耶54!』爾時,彼人即拔利劍,取婦刺殺,復取利劍,自刺其55腹,並復56作是語:『我二人俱取死。』婆l羅門!當以此方便,知恩愛別離、怨憎會苦,此皆愁憂57,實不可言! 爾時,竹膊婆羅門白尊曰:「如是,世尊!有此諸惱,實苦不樂。所以然者,昔我有一子,捨我無常,晝夜追憶,不離心懷。時我念兒,心意狂惑,馳走東西,見人便問:『誰見我兒?』沙門瞿曇今所說者,誠如所58言。國事煩多,欲還所止。」 世尊告曰:「今正是時。」 竹膊婆羅門即從座59起,遶佛三匝而去。往來60至摩利夫人所,以此因緣具白夫人。 時,摩利夫人復至波斯匿王所,到已,白大王曰:「今欲有所問,唯願大王事事見報!云何,大王!為念琉璃61王子不?」 王報言:「甚念!愛62愍不去心首。」 夫人問曰:「若當王子有遷變者,大王!為有憂也63?」 王復報言64:「如是,夫人!如汝所言。」 夫人問曰:「大王當知:恩愛別離,皆興愁想65。云何,大王!為念伊羅王子乎66?」 王報言:「我甚愛敬!」 夫人問曰:「大王!若當王子有遷變者,有愁憂耶?」 王報言:「甚有愁憂!」 夫人報言:「當以此方便,知恩愛別離,無有歡樂。云何,大王!念薩羅陀剎利種不?」 王報言:「甚愛敬念!」 夫人言:「云何,大王!若使薩羅陀67夫人有變易者,大王為有憂耶?」 王報言:「吾有愁憂。」 夫人言:「大王!當知恩愛別離,此皆是苦。」 夫人言:「王念我不?」 王言:「我68愛念汝。」 夫人言:「設當我身有變易者,大王有愁憂乎?」 王言:「設汝身有變易,便有愁憂。」 「大王!當以此方便,知恩愛別離、怨憎合會,無歡樂心。」 夫人言:「云何,大王!念迦屍、拘薩羅人民乎?」 王言:「我甚愛念迦尸、拘薩羅69人民!」 夫人言:「迦尸、拘薩羅人民設當變易者,大王有愁憂乎?」 王言:「迦尸、拘薩羅人民當有變易者,我命不存,況言愁憂乎?所以然者,我因迦尸、拘薩羅國人民力,當得自存。以此方便,知命尚不存,何況不生愁憂?」 夫人言:「以此知之,恩愛別離,皆有此苦,無有歡樂。」 爾時,王波斯匿右膝著地,叉手合掌而向世尊,作是說:「甚奇!甚奇70!彼世尊而說此法。若當彼沙門瞿曇來者,爾乃可71得共言論。」 復語夫人:「自今以72後,當更看汝勝於常日,所著服飾與吾無異。」 爾時,世尊聞摩利夫人與大王立此論本,告諸比丘:「摩利夫人甚大聰明,設當王波斯匿問我此語者,我亦當以此義向彼王說之,如夫人向王所說而無有異。」 又告諸比丘:「我聲聞中第一得證優婆斯,篤信牢固,所謂摩利夫人是。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (九六)73 聞如是: 一時,佛在拔祇74國尸牧摩羅山75鬼林鹿園76中。 爾時,那憂羅公77長者往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。須臾,退坐白世尊曰:「我今年朽,加復抱病,多諸憂惱,唯願世尊隨時教訓,使眾生類長夜獲安隱!」 爾時,世尊告長者曰:「如汝所言,身多畏痛,何可恃怙?但以薄皮而覆其上。長者當知:其有依??此身者,正可見78須臾之樂;此是愚心,非智慧79者所貴。是故,長者!雖身80有病81,令心無病。如是,長者!當作是學!」 爾時,長者聞說斯言,從座起,禮世尊足,便退而去。 爾時,長者復作是念: 我今可往至尊者舍利弗所問82斯義。是時83,舍利弗去彼不遠,在樹下坐。是時,那優羅公往至舍利弗所,頭面禮足,在一面坐。 是時,舍利弗問長者:「顏84貌和悅,諸根寂靜,必有所因。長者!故當從佛聞法耶?」 時,長者白舍利弗言:「云何,尊者舍利弗!顏貌焉得不和悅乎?所以然者,向者世尊以甘露之法,溉灌胸懷。」 舍利弗言:「云何,長者!以甘露之法,溉灌胸懷?」 長者報言:「於是85,舍利弗!我至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,我白世尊曰:『年朽長大,恆抱疾病,多諸苦痛86,不可稱計,唯願世尊分別此身,普使眾生,獲此87安隱!』爾時,世尊便告我言:『如是,長者!此身多諸衰88苦,但以薄皮而覆其上。長者當知:其有恃怙此身者,正可有斯須臾89之樂,不知長夜受苦無量。是故,長者!此身雖有患,當使90心無患。如是,長者!當作是學』世尊以此甘露之法,而見溉灌。」 舍利弗言:「云何,長者!便不重問如來此義乎?云何身有患心有91患?云何身有病心無病?」 長者白舍利弗言:「實無此辯重問世尊,身有患心有患,身有患心無患。尊者舍利弗必有此辯,願具分別!」 舍利弗言:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當與汝廣演其義92。」 對曰:「如是,舍利弗!從彼93受教。」 舍利弗告長者曰:「於是,長者94!凡夫之人不見聖人,不受聖教,不順其訓。亦不見善知識,不與善知識從事。彼計色為我,色是我所,我是色所;色中有我,我中有色,彼色、我色合會一處。彼色、我色以集一處,色便敗壞,遷移不停,於中復起愁憂苦惱。痛、想、行、識皆觀我有識,識中有我,我中有識,彼識、我識合會95一處。彼識、我識以會一處,識便敗壞,遷移不停,於中復起愁憂苦惱。如是,長者!是為96身亦有患,心亦有患。」 長者問舍利弗曰:「云何身有患心無患耶?」 舍利弗言:「於是,長者!賢聖弟子承事聖賢,修行禁法,與善知識從事,親近善知識。彼亦不觀我有色;不見色中有我,我中有色;不見色是我所,我是色所。彼色遷轉不住,彼色以移易,不生愁憂、苦惱、憂色97之患;亦復不見痛、想、行、識。不見識中有我,我中有識;亦不見識我所,亦不見我所識98。彼識、我識以會一處,識便敗壞,於中不起愁憂、苦惱。如是,長者!是為身有患而心無患。是故,長者!當作是習,遺身去心,亦無染著。如是99,長者!當作是學!」 爾時,那憂100羅公聞舍利弗所說,歡喜奉行! (九七?1 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊與數千萬眾,前後圍遶而為說法。爾時,江側婆羅門102身負重擔,便至103世尊所。至已捨擔,一面在世尊所,默然而住。爾時,彼1 04婆羅門作是思惟:今日沙門瞿曇與數千萬眾,前後圍遶而為說法。我今清淨,與沙門瞿曇等無有異。所以然者,沙門瞿曇食好粳糧,種種餚105饌,今我食果106蓏以自濟命。 爾時,世尊以知婆羅門心中所念,告諸比丘:「其有眾生以二十一結染著心者,當觀彼人必墮惡趣,不生善處。云何為二十一結?瞋心結、恚害心結、睡眠心結、調戲心結‧疑是心結、怒為心結、忌為心結、惱為心結、嫉107為心結、憎為心結。無慚心結、無愧心結、幻為心結、姦為心結、偽為心結、諍為心結、憍為心結、慢為心結、??為心結、增108上慢為心結、貪為心結。諸比丘!若有人有此二十一結染著心者,當觀其人必墮惡趣,不生善逝。猶如白109新衣,久久朽故,多諸塵垢,意欲染成其色,青、黃、赤、黑終不得成。何以故?以有塵垢110故。如是,比丘!若有人以此二十一結染著心者,當觀其人必墮惡趣,不生善處。 「設復有人無此二十一結染著心者,當知斯人必生天上,不墮地獄中。猶如新淨白,隨意欲作何色?青、黃、赤、黑必成其色,終不敗壞。所以然者,以其淨故,此亦如是。其有無此二十一結染著心者,當觀其人必生天上,不墮惡趣。 「若彼賢聖弟子起瞋恚111心結,觀已,便能息之。起恚害心結、起睡眠心結、起調戲心結、起疑心結、起怒心結、起忌心結、起惱心結、起嫉心結、起憎心結、起無慚心結、起無愧心結、起幻心結、起姦心結、起偽心結、起諍心結、起憍心結、起慢心結、起??心結、起增上慢心結、起貪心結。 「若彼賢聖弟子無瞋、無恚、無有愚惑,心意和悅,以慈心普滿一方而自娛樂;二方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,一切112亦113一切114世間,以無限無量115,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以此慈心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正。 「復以悲心普滿一方而自娛樂;二方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,一切亦一切世間,以無量無限,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以此悲心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正。 「復以喜心普滿一方而自娛樂;二方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,一切亦一切世間,以無量無限,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以此喜心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正。 「復以護心普滿一方而自娛樂;二方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,一切亦一切世間,以無量無限,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以此護心。遍滿其中,得歡喜已,心意便正。 「便於如來所成於信根,根116本不移,豎117高顯幢,不可移動。諸天、龍、神、阿須倫、沙門、婆羅門,或世人民,於中得歡喜,心意便正。此是如來、至真、等正覺、明行成118為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾佑,於中得歡喜,心意便正,亦復成就於法。如來法者,甚為清淨,不可移動,人所愛敬,如是智119者當作是觀。便於中而得歡喜,亦復成就120於眾。如來聖眾甚為清淨,性行純和,法法成就:戒121成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。聖眾者,四雙八輩。此是如來聖眾,可敬122可貴,實可承事。於中得歡喜,心意便正。 「彼復以此三昧,心清淨無瑕穢,諸結使123盡,亦無沾124汙。性行柔軟,逮於神通,便得自識無量宿命事,所從來處,靡不知之。若一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生,成敗劫、不成敗劫、成敗不成敗劫、無數成敗劫、無數不成敗劫,我曾在彼,字某、名某、姓125某,如是生、如是食、受如是苦樂,受126命長短,從彼終生彼間,從彼終生此間,如是自識無數宿命事。 「復以此三昧,心清淨無瑕穢,知眾生心所念之事。彼復以天眼觀眾生類:有生者、有終者,善色、醜色,善趣、惡趣,若好、若醜,隨眾生行所作果報,皆悉知之。或有眾生,身行惡,口行惡,心行惡,誹謗賢聖,邪見127造邪見行,身壞命終,生三惡道,趣泥黎128中。或復有眾生,身行善,口行善,意129行善,不誹謗賢聖,正見、無有邪見,身壞命終,生天上善處。是謂清淨天眼觀眾生類:有生者、有終者,善色、醜色,善趣、惡趣,若好、若醜,隨眾生行所作果報,皆悉知之。 「彼復以此三昧,心清淨無瑕穢,無有結使,心性柔軟,逮於神通。復以漏盡通而自娛樂。彼觀此苦,如實知之。復觀苦集130,復觀苦盡,復觀苦出要,如實知之。彼作是觀已,欲漏心得解脫,有漏心、無明漏心得解脫。已得解脫,便得解脫智:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。如是,比丘!賢聖弟子心得解脫,雖復食131粳糧、善美種種餚膳,摶132若須彌,終無有罪。所以然者,以無欲、盡愛133故,以無瞋、盡恚134故,以無愚癡、盡愚癡故,是謂比丘中比丘,則內極沐浴已。」 爾時,江側婆羅門白世尊曰:「瞿曇沙門!可往至孫陀羅江135側沐浴。」 世尊告曰:「云何,婆羅門!名之為孫陀羅江水?」 婆羅門曰136:「孫陀羅江水是福之深淵,世之光明137,其有人物在彼河水浴者,一切諸惡皆悉除盡。」 爾時,世尊便說此偈: 「此身無數劫,經138歷彼河浴; 及諸小陂池,靡不悉周遍。 愚者常樂彼,闇行不清淨; 宿罪內充軀,彼河焉能救139? 淨者常快樂,禁戒清亦快; 清者作清行,彼願必果成。 設護不與取,行慈不殺生; 守誠不妄語,心等無增減。 汝今於此浴,必獲安隱處; 彼河何所至?猶盲投乎140冥。」 爾時,婆羅門白世尊曰:「止!止!瞿曇!猶如僂141者得伸,闇者見明,迷者示142道,於闇室然明,無目者為作眼目。如是,沙門瞿曇!無數方便說此妙法,願聽為道!」 爾時,江側婆羅門即得作143道,受具足戒144。所以族姓子,出家學道,修無上梵行:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。是時,尊者孫陀羅諦利即成阿羅漢。 爾時,尊者孫陀羅諦利聞佛所說,歡喜奉行! (九八?5 聞如是: 一時,佛在羅閱城耆闍崛山中,與大比丘五百人俱。 爾時,釋提桓因日時已146過,向暮便往至世尊所,頭面禮足在一面坐147。 爾時,釋提桓因即以偈頌問如來義: 「能說能宣布,渡148流成無漏; 以渡生死淵,今問瞿曇義。 我觀此眾生,所作福佑業; 造行若干種,施誰福最尊? 尊今靈鷲山,唯願演此義, 知釋意所趣,亦為施者宣。」 爾時,世尊以偈答曰149: 「四趣造福無,四果具足成150; 諸學得跡人,宜151信奉其法。 無欲亦無恚,愚盡成無漏; 盡度一切淵,施彼成大果。 諸此152眾生類,所作福德業; 造行若干種,施僧獲福多。 此眾度153無量,猶海出珍寶; 聖眾亦如是,演慧光明法。 拘翼154彼善處,能施眾僧者; 獲福不可計,最勝之所說。」 爾時,釋提桓因聞佛所說已,即禮佛足,便於彼退而去。爾時,釋提桓因聞佛所說,歡喜奉行! (九九?5 聞如是: 一時,佛在羅閱城耆闍崛山中,與大比丘五百人俱。 爾時,尊者須菩提亦在王舍城耆闍崛山側,別作屋廬156而自157禪思。爾時,尊者須菩提身得苦患,甚為沈重。便作是念:我此苦痛為從何生?復從何滅?為至何所?爾時,尊者須菩提便於露地而敷坐具,直身正意,專精一心,結跏趺坐,思惟諸入158,欲害苦痛。 爾時,釋提桓因知尊者須菩提所念,便以偈敕波遮旬159曰: 「善業160脫諸縛,居在靈鷲山; 今得極重患,樂空諸根定。 速來往問疾,覲省尊上161顏; 既得獲大福,種德莫過是。」 時,波遮旬對曰:「如是,尊者!」 爾時,釋提桓因將五百天人及波遮旬,譬如士夫屈伸臂頃,便從三十三天沒,來至靈鷲山中,離尊者須菩提不遠,復以此偈語波遮旬曰: 「汝今覺善業,樂禪三昧定; 柔和清淨音,令162使從禪起163。」 波遮旬對曰:「如是。」 爾時,波遮旬從釋提桓因聞語已,便調琉164璃之琴,前至須菩提所,便以此偈歎須菩提曰: 「結盡永無餘,諸念不錯亂165; 諸塵垢悉盡,願速從禪覺。 心息渡有河,降魔度諸結; 功德如大海,願速從定起。 眼淨如蓮花,諸穢永不著; 無歸與作歸,空定速時起。 渡四流166無為,善解無老病; 以脫有為災,唯尊167時定覺。 五百天在上,釋主168躬自來; 欲覲聖尊顏,解空169速時起。」 爾時,尊者須菩提即從座起,復歎波遮旬曰:「善哉!波遮170旬!汝今音171與琴合,?2與音合,而無有異。然琴音不離歌音,歌音不離琴音,二聲173共合,乃成妙聲174。」 爾時,釋提桓因便往至尊者須菩提所,頭面禮足在一面坐。爾時,釋提桓因175白176須菩提言:「云何善業所抱患苦有增損乎?今此身病177為從何生?身生耶?意生乎?」 爾時,尊者須菩提語釋提桓因言:「善哉!拘翼!法法自生,法法自滅;法法相動,法法自息。猶如,拘翼!有毒藥,復有害毒藥。天帝釋!此亦如是,法法相亂,法法自息。法能生法,黑178法179用白法180治。白法用黑法治。天帝釋!貪欲病者用不淨治,瞋恚病者用慈心治,愚癡病者用智慧治。如是,釋提桓因!一切所有皆歸於空,無我、無人,無壽、無命,無士、無夫,無形、無像,無男、無女。猶如,釋提桓因!風壞大樹,枝葉彫181落;雷182雹壞苗,華果初茂,無水自萎;天降時雨,生苗得存。如是,天帝釋!法法相亂,法法自定。我本所患疼痛苦惱,今日已183除,無復患苦。」 是時,釋提桓因白須菩提言:「我亦有愁憂苦惱,今聞此法無復有愁憂。眾事猥多,欲還天上。已亦有事及諸天事,皆悉猥多。」 時,須菩提言:「今正是時,宜可時去。」 是時,釋提桓因即從座起,前禮須菩提足,遶三匝而去。 是時,尊者須菩提便說此偈: 「能仁說此語,根本悉具足; 智者獲安隱,聞法息諸病。」 爾時,釋提桓因聞尊者須菩提所說,歡喜奉行! 調達及二經,皮及師利184羅, 竹膊‧孫陀利,善業‧釋提桓185。 增壹阿含經卷第六186 1「含」,聖本作「鋡」。 2聖本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字,宋、元二本均作「符秦建元年三藏曇摩難提譯」十二字,明本作「符秦三藏曇摩難提譯」九字。 3本經敘說修羅陀比丘本修頭陀行,後因受蒲呼國王供養,心生染著,漸捨阿練若行,為白衣屠牛殺生,身壞命終,墮大地獄;以此方便,知利養甚重,使人不得至無上正真之道。 4宋、元、明三本均無「之」字。 5麗本無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。 6修羅陀(Suradha)(巴),又作須羅陀,譯為善得。 7「本」,麗本作「大」,今依據宋、元、明三本改作「本」。 8「行」,宋、元、明三本均作「形」。 9「蒲」,宋、元、明三本均作「滿」。 10「生」,聖生作「羊」。 11「諸」字之上,宋、元、明三本均有「是故」二字。 12「以」字之上,宋、元、明三本均有一「當」字。 13麗本無「心」字,今依據宋、元、明三本補上。 14「已」,聖本作「以」。 15本經敘說滅味欲一法,得證神通果。 16神通(abhinna)(巴),即佛、菩薩等依定慧力所示現無礙自在之妙用。「神」字之上,麗本有「汝等成果」四字。今依據宋、元、明三本刪去。 17味欲(rass-kama)(巴),為五欲之一,即對味境起染著之情欲。 18宋、元、明三本均無「故」字。 19宋、元、明三本均無「果」字。 20本經敘說摩利夫人藉城內一長者喪子事件為波斯匿王解說恩愛別離、怨憎會苦,皆是愁憂,無有歡樂,終於使王歸信佛陀。中部(M﹒87﹒Piyajatika-sutta 愛生經)、中阿含第二一六經愛生經(佛光四‧二○二七)、西晉‧竺法護譯生經卷二佛說子命過經(大三‧八○下)、後漢‧安世高譯婆羅門子命終愛念不離經(大一‧九一五上)。 21祇洹精舍:又作祇園精舍,祇陀林,為祇樹給孤獨園之略稱。「洹」,明本作「桓」。 22麗本無「別」字,今依據宋、元、明三本補上。 23「如是,長者!……不念乎!」巴利本(M﹒vol﹒2,p﹒106作:「居士!如是,居士!愁、悲、苦、憂、惱由愛生,由愛起。」(居士言:)「世尊!何人作如是思云:『愁、悲、苦、憂、惱由愛生,由愛起。』世尊!由愛生,由愛起者喜樂也!」 24宋、元、明三本均無「而」字。 25「言」字之上,宋、元、明三本均有一「斯」字。 26「分別」聖本作「別離」。 27「恩愛分別,便有快樂」,巴利本如本頁注(4)前段。 28「為審」,宋、元、明三本均作「審實」。 29「憎」字之下,聖本有一「合」字。 30「恩愛……此者快樂」,巴利本如一八九頁注(4)前段。 31「彼」,宋、元、明三本與聖本均作「眾」。 32麗本無「知」字,今依據宋、元、明三本補上。 33宋、元、明三本均無「何」字。 34宋、無、明三本均無「當於」二字。’ 35「離別」,宋、元、明三本均作「別離」。 36「樂」字之下,聖本有一「也」字。 37「竹膊」,巴利本作 Nalijangha (那利鴦伽),波斯匿王之大臣。 38「禮世尊」,麗本作「跪如來」,今依據宋、元、明三本改作「禮世尊」。 39「有所言」,麗本作「所有」,今依據宋、元、明三本改作「有所言」。聖本作「有所」。 40聖本無「共」字。 41「起」,麗本作「興」,今依據聖本改作「起」。 42「強」,聖本作「彊」。 43「一」字之下,宋、元、明三本均有一「人」字。 44「窮」,宋、元、明三本均作「匱」。 45聖本無「父」子。 46「女」,聖本作「汝」。 47「女更」,宋、元、明三本均作「彼」。 48「家」,宋、元、明三本均作「人」,聖本作「處」。 49宋、元、明三本均無「當於」二字。 50「家」,宋、元、明三本與聖本均作「所」。 51「母」字之上,宋、元、明三本均有一「父」字。 52宋、元、明三本均無「在」字。’ 53「汝」,聖本作「我婦」二字。‘ 54「耶」,宋、元、明三本均作「也」。 55宋、元、明三本均無「其」字。 56宋、元、明三本均無「復」字。 57「愁憂」,宋、元、明三本均作「憂愁」。 58「所」,聖本作「來」。 59「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 60宋、元、明三本均無「往來」二字。 61琉璃(Vidudabha)(巴),又作鞞留羅、毗琉璃,譯為惡生王,為波斯匿王與摩利夫人所生之子,後篡位、弒兄,並殲滅迦毗羅衛國釋迦族,參閱增一阿含等見品第二九九經(佛光三‧九八三)。「琉璃」,宋、元、明三本與聖本均作「流離」。 62「愛」,宋、元、明三本均作「哀」。 63「也」,宋、元、明三本均作「耶」。 64「言」,宋、元、明三本均作「曰」。 65「想」,聖本作「相」。 66「乎」,宋、元、明三本均作「不」。 67宋、元、明三本均無「陀」字。 68宋、元、明三本均無「我」字。 69迦尸、拘薩羅(Kasi-Kosala)(巴),迦尸和拘薩羅為二大國名,均由波斯匿王所統治。 70「奇」字之下,聖本有「快哉」二字。 71宋、元、明三本均無「可」字。 72「以」,宋、元、明三本均作「已」。 73本經敘說佛為那憂羅公長者說身是苦,雖身有病,應令心無病。舍利弗復為那憂羅公長者廣釋此義。相應部(S﹒22﹒1﹒Nakulapita 那拘羅父)、雜阿含卷五第一○九經(大正‧卷五‧一○七經)。 74拔祇(Bhagga)(巴),國名,佛世印度十六大國之一。位於中印度北部,系由八個種族組成之聯邦共和國,以吠舍離為都城。 75尸牧摩羅山(Sumsumara-giri)(巴),城邑名,譯為鼉山、膠魚山,雜阿含卷五第一○九經(大正‧卷五‧一○七經)作「設首婆羅山」。「牧」,宋、元、明三本均作「收」。 76鬼林鹿園(Bhesakalavana-migadaya)(巴),又作恐怖林鹿野苑、恐怖鹿林。 77那憂羅公(Nakulapita)(巴),又作那拘羅,譯為那憂羅父、那酤羅父、具足六法為佛陀所讚歎。阿羅漢具德經(大二‧八三三下):「具足能行清淨戒法,那酤羅父烏波薩哥是。」 78麗本無「見」字,今依據宋、元、明三本補上。 79宋、元、明三本均無「慧」。 80「身」,麗本作「心」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「身」。 81「病」,宋、元、明三本均作「痛」。 82「問」字之上,宋、元、明三本均有一「而」字。 83麗本無「是時」二字,今依據宋、元、明三本補上。 84「顏」字之上,宋、元、明三本均有「曰如今長者」五字。 85宋、元、明三本與聖本均無「於是」二字。 86「痛」,宋、元、明三本均作「惱」。 87「獲此」,宋、元、明三本均作「長獲」。 88「衰」,宋、元、明三本均作「畏」。 89麗本無「臾」字,今依據聖本補上。 90「當使」宋、元、明三本均作「令」字。 91「有」,麗本作「無」,今依據宋、元、明三本改作「有」。 92「義」,聖本作「誼」。 93聖本無「舍利弗從彼」五字。 94聖本無「於是長者」四字。 95「會」,宋、元、明三本均作「在」。 96麗本無「是為」二字,今依據聖本補上。 97「色」,宋本作「邑」,元、明二本均作「悒」。 98「亦不見識我所,亦不見我所識」,擬作「亦不見識是我所,亦不見我是識所」。「我所」指我所有,「識所」指識所有。 99麗本無「如是」二字,今依據宋、元、明三本補上。 100「憂」,宋、元、明三本與聖本均作「優」。 101本經敘說佛因江側婆羅門而告訴諸比丘,有二十一結染著心者,必墮地獄,反之將生天上,江測婆羅門聞法出家,證阿羅漢果。中部(M﹒7﹒Vatthupama-sutta 布喻經)、中阿含第九十三經水淨梵志經(佛光二‧七九五)、失譯佛說梵志計水淨經(大一‧八四三)、雜阿含卷四十四第一一六九經(大正‧卷四四‧一一八五),參閱別譯雜阿含經卷五第九十九經(大二‧四○八下)。 102江側婆羅門(Sundarika-Bharadvaja)(巴),又作孫陀羅諦利。雜阿含卷四十四第一一六九經(大正‧卷四四‧一一八五經)作「孫陀利河側婆羅門」。「側」,聖本作「測」。 103「至」字之上,宋、元、明三本與聖本均有一「往」字。 104宋、元、明三本均無「彼」字。 105「餚」,聖本作「豪」。 106「果」,宋、元、明三本均作「果」。 107「嫉」,麗本作「疾」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「嫉」。 108「增」,宋、元、明三均作「憎」。 109「」,聖本作「壘」。 110宋、元、明三本均無「垢」字。 111宋、元、明三本均無「恚」字。 112聖本無「一切」二字。 113「亦」字之下,宋、明二本均有一「爾」字。 114「切」字之下,麗本有「一切」二字,今依據宋、元、明三本刪去。 115「無限無量」,宋、元、明三本均作「無量無限」。 116宋、元、明三本均無「根」字。 117「豎」,宋本作「堅」。 118「成」,麗本作「足」,今依據宋、元、明三本改作「成」。 119「智」,宋、元、明三本均作「知」。 120宋本無「就」字。 121「戒」字之上,宋、元、明三本均有一「戒」字。 122「敬」,麗本作「愛」,今依據宋、元、明三本改作「敬」。 123「使」,麗本作「便」,今依據宋、元、明三本改作「使」。 124「沾」,元、明二本均作「玷」。 125「姓」,聖本作「性」。 126「受」,宋、元、明三本均作「壽」。 127宋、元、明三本與聖本均無「邪見」二字。 128「黎」,明本作「犁」。 129「意」,宋、元、明三本均作「心」。 130「集」,麗本作「習」,今依據聖本改作「集」。 131宋、元、明三本均無「食」字。 132「摶」,聖本作「椯」。 133「盡愛」二字,宋、元、明三本均作「愛盡欲愛」四字。 134「盡恚」二字,宋、元、明三本均作「恚盡瞋恚」四字。 135孫陀羅江(Sundarika)(巴),流經憍薩羅國之河。中阿含第九十三經水淨梵志經(佛光二‧七九八)作「多水河」。 136「曰」字之上,宋、元、明三本均有「白世尊」三字。 137「是福之深淵,世之光明」,中阿含第九十三經水淨梵志經(佛光二‧七九八)作:「此是世間齋潔之相、度相、 福相。」 138「經」,聖本作「逕」。 139「救」,宋、元、明三本均作「沐」。 140「乎」,宋、元、明三本均作「于」。 141「僂」,宋、元、明三本均作「僂」,聖本作「膢」。 142「示」,聖本作「視」。 143「作」,宋、元、明三本均作「為」。 144具足戒(upasampada)(巴),出家之男女,年滿二十,男受二百五十戒,女受三百四十八戒,謂受「具足戒」,得稱比丘、比丘尼。 145本經敘說釋提桓因以偈問佛,施誰福最尊。佛以偈回答,施僧福最勝,獲福無量。相應部(S﹒11﹒2﹒6﹒ Yajamanam ◎ 行供犧者)。 146「已」,宋、元、明三本與聖本均作「以」。 147「坐」,宋、元、明三本與聖本均作「住」。 148「渡」,宋、元、明三本與聖本均作「度」。 149麗本無「爾時世尊以偈答曰」八字,今依據宋、元、明三本補上。 150「四趣造福無,四果具足成」,巴利本作 Cattaro ca patipanna ,cattaro ca phale thita (四向道者,四果住立者),指四雙八輩賢聖。四趣(cattaro patipanna)(巴),即四向:預流向、一來向、不還向、阿羅漢向;「四果」指預流果、一來果、不還果、阿羅漢果。 151「宜」,宋、元、明三本均作「直」。 152「諸此」,宋、元、明三本均作「此諸」。 153「度」,聖本作「廣」。 154拘翼(Kosika)(巴),即釋提桓因。「拘翼」,麗本作「瞿曇」,今依據宋、元、明三本改作「拘翼」。 155本經敘說釋提桓因探須菩提病,須菩提為說:法法自生,法法自滅,法法相動,法法自息;以白治白,以黑治黑;猶如有毒藥;亦有害毒藥;三毒一切皆空,無人、無我,乃至無有男女。 156「屋廬」,宋、元、明三本均作「靜屋」。 157「自」,宋、元、明三本均作「坐」。 158諸入:即六入,眼、耳、鼻、舌、身、意六根。 159波遮旬(Pancasikha)(巴),又作般遮翼,譯為五髻、五結樂子,為執樂神之名,常為帝釋演奏伎樂。參閱長阿含經第十四經釋提桓因問經(佛光一‧三八二)。 160善業:須菩提(Subhuti)(巴)之意譯。 161「尊上」,宋、元、明三本均作「上尊」。 162「令」,麗本作「今」,今依據宋、元、明三本改作「令」。 163「起」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「起」。「從禪起」指出定,與「從禪覺」同。 164「琉」,聖本作「流」。 165「錯亂」,宋、元、明三本均作「亂錯」。 166四流(cattaro ogha)(巴),又作四瀑流,即漂流善品的四種煩惱:(一)欲瀑流(kamogha)(巴)、(二)有瀑流(bhava-ogha)(巴)、(三)見瀑流(ditthi-ogha)(巴)、(四)無明瀑流(avijja-ogha)(巴)。增一阿含增上品第二七三經(佛光二‧八六八)作:「如來亦說有四流法,若一切眾生沒在此流者,終不得道。云何為四?所謂欲流、有流、見流、無明流。」 167「尊」,元、明二本均作「願」。 168釋主:即釋提桓因,三十三天之主。「主」,麗本作「種」,今依據宋、元、明三本改作「主」。 169解空:指須菩提尊者,為「解空第一」比丘。 170麗本無「遮」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。 171「音」,宋、元、明三本均作「聲」。 172「琴」,聖本作「笒」。 173「聲」,麗本作「事」,今依據宋、元、明三本改作「聲」。 174「聲」,宋、元、明三本均作「音」。 175宋、元二本均無「因」字。 176「白」,元本作「曰」。 177「病」,宋、元、明三本與聖本均作「痛」。 178「黑」字之上,宋、元、明三本均有「法能滅法」四字。 179黑法:即惡法。 180白法:即善法。 181彫:通凋,殘、零落之意。 182「雷」,聖本作「雪」。 183「已」,聖本作「以」。 184「師利」,麗本作「利師」今依據九十二經經文改作「師利」。 185「調達及二經,……善業‧釋提桓」,依「錄偈」勘對經文,「調達及二經,皮及師利羅」是「壹入道品」的八九、九○、九一、九二經,「竹膊‧孫陀利,善業‧釋提桓」是「利養品」的九五、九七、九九、九八經。 186「六」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。