增壹阿含1經卷第十六2

  東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯3

4幢品第二十四5之三

(二一○)6
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「十五日中有三齋法7,云何為三?八日、十四日、十五日。
「比丘當知:或有是時,八日齋日,四天王遣諸輔臣,觀察世間,誰有作善惡者?何等眾生有慈孝父母、沙門、婆羅門及尊長者?頗有眾生好喜布施、修戒、忍辱、精進、三昧、演散8經義、持八關齋9者?具分別之。設無眾生孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者,是時輔臣白四天王:『今此世間無有眾生孝順父母、沙門、道士,行四等心10,慈愍眾生。』時,四天王聞已,便懷愁憂,慘然不悅,是時四天11王即往忉利天上,集善法講堂,以此因緣具白帝釋:『天帝當知:今此世間無有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者。』是時,帝釋、三十三天聞斯語已,皆懷愁憂,慘然不悅,減諸天眾,增益阿須倫眾。
「設復有時,若世間眾生之類有孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者12,持八關齋,修德清淨,不犯禁戒大如毛髮。爾時,使者歡喜踊躍,不能自勝,即白四王:『今此世間多有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長。』天王聞已,甚懷喜悅,即往釋提桓因所,以此因緣具白帝釋;『天帝當知:今此世間多有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長。』時,帝釋、三十三天皆懷歡喜,不能自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾,地獄拷掠自然休息,毒痛不行。
「若十四日齋日之時,遣太子下,察13行天下,伺14察人民,施行善惡,頗有眾生信佛、信法、信比丘僧,孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者,好喜布施,持八關齋,閉塞六情15,防制五欲16。設無眾生修正17法者,孝順父母、沙門、婆羅門。爾時,太子白四天王。四天王聞已,便懷愁憂,慘然不悅,往至釋提桓因所,以此因緣具白天帝:『大王當知:今此世間無有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者。』是時,天帝、三十三天皆懷愁憂,慘然不悅,減諸天眾,增益阿須倫眾。
「設復眾生有孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者,持八關齋。爾時,太子歡喜踊躍,不能自勝,即往白四天王:『大王當知:今此世間多有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長。』是時,四天王聞此語已,甚懷喜悅,即往詣釋提桓因所,以此因緣具白天帝:『聖王當知:今此世間多有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長,受三自歸,慈心諫諍,誠信不欺。』時,天帝、四王及三十三天皆懷歡喜,不能自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。
「比丘當知:十五日說戒之時,四天王躬自來下,案行天下,伺察人民。何等眾生孝18順父母、沙門、婆羅門及尊長者,好喜布施,持八關齋如來齋法。設無眾生孝順父母、沙門、婆羅門及尊長者,時19四天王便懷愁悒,慘然不悅,往至帝釋所,以此因緣具白天帝:『大20王當知:今此世間無有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長者。』是時,釋提桓因、三十三天皆懷愁憂,慘然不悅,減諸天眾,增益阿須倫眾。
「設復是時,眾生之類有孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長者,持八關齋。爾時,四天王便懷歡喜,踊躍不能自勝,即往帝釋所,以此因緣具白天帝:『大王當知:今此世間多有眾生孝順父母、沙門、婆羅門及諸尊長。』是時,釋提桓因、三十三天及四天王皆懷歡喜,踊躍不能自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。」
爾時,世尊告諸比丘:「云何十五日21持八關22齋法?」
是時,諸比丘白世尊曰:「如來是諸法之王,諸法之印。唯願世尊當為諸比丘布演此義!諸比丘聞已,當奉行之。」
世尊告曰:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝具分別說。
「於是,比丘!若有善男子、善女人,於月八日、十四日23、十五日說戒、持齋時,到四部眾中,當作是語24:『我今齋日,欲持八關齋法,唯願尊者,當與我說之!』是時,四部之眾,當教與說八關齋法。先教作是語:『善男子!當自稱名字。』彼已稱名字,便當與說八關齋法。是時,教授者當教前人作是語:『我今奉持如來齋法,至明日清旦,修清淨戒,除去惡法。若身行25惡行,口吐惡語,意生惡念,身三、口四、意三諸有惡26行,已作、當作,或能以貪欲故所造,或能以瞋恚所27造,或能以愚癡所造,或能以豪族故所28造,或能因惡知識所造,或能今身、後身、無數身,或能不識佛、不識法,或能鬥亂29比丘僧,或能殺害父母諸尊師長,我今自30懺悔,不自覆藏,依戒、依法成其戒行,受八關如來齋法。
「『云何為八關齋法?持心如真人31,盡形壽不殺,無有害心,於眾生有慈心之念,我今字某,持齋至明日清旦,不殺、無有害心,有慈心於一切眾生。
「『如阿羅漢,無有邪念,盡形壽不盜,好喜布施,我今字某,盡形壽不盜,自今至明日持心。
「『如32真人,我今盡形33壽,不淫泆,無有邪念,恆修梵行,身體香潔,今日持不淫之戒,亦不念已妻,復不念他女人想,至明日清旦,無所觸犯。
「『如阿羅漢,盡形壽不妄語,恆知至誠,不欺他人,自今至明日不妄語,我自今以34後不復妄語。
「『如阿羅漢,不飲酒,心意不亂,持佛禁戒,無所觸犯,我今亦當如是,自今日至明旦,不復飲酒,持佛禁戒,無所觸犯。
「『如阿羅漢,盡形壽不壞齋法,恆以時食,少食知足,不著於味,我今亦如是,盡形壽不壞齋法,恆以時食,少食知足,不著於味,從今日至明旦。
「『如阿羅漢,恆不在高廣之床上坐。所謂高廣之床:金、銀、象牙之床,或角床、佛座、辟支佛座、阿羅漢座、諸尊師座。是時,阿羅漢不在此八種座,我亦上坐35不犯此坐。
「『如阿羅漢,不著香華、脂粉之飾,我今亦當如是,盡形壽不著香華、脂粉之好。
「『我今字某,離此八事,奉持八關齋法,不墮三惡趣。持是功德,不入地獄、餓鬼、畜生36八難37之中38,恆得善知識,莫與惡知識從事,恆得好父母家生,莫生邊地無佛法處,莫生長壽天上,莫與人作奴婢,莫作梵天,莫作釋身39,亦莫作轉輪聖王,恆生佛前,自見佛,自聞法,使諸根不亂。若我誓願向三乘40行,速成道果。』
「比丘當知:若有優婆塞、優婆夷41,持此八關齋法,彼善男子、善女人,當趣三道:或生人中,或生天上,或般涅槃。」
爾時,世尊便說此偈:

「不殺亦不盜,不淫不妄語;
避酒遠香花,著味犯齋者。
歌舞作倡伎,學捨如羅漢;
今持八關齋,晝夜不忘失。
不有生死苦42,無有周旋期;
莫與恩愛集,亦莫怨憎會。
願滅五陰苦,諸痛43生死惱;
涅槃無諸患,我今自歸之。

「是故,諸比丘!若有善男子、善女人,欲持八關齋離諸苦者,得44善處者,欲得盡諸漏入涅槃城者,當求方便,成此八關齋法。所以然者,人中榮位不足為貴,天上快樂不可稱計。若善男子、善女人,欲求無上之福者,當求方便,成此齋45法。
「我今重告敕汝,若有善男子、善女人,成八關齋者,欲求生四天王天46上,亦獲此願。持戒之人,所願者得,我以是故,而說此義耳!人中榮位不足為貴,若善男子、善女人,持八關齋者,身壞命終,生善處天上,亦生艷天47、兜術天、化自在天、他化自在天,終不有虛。所以然者,以其持戒之人所願者得。
「諸比丘!我今重告汝,若有男子、女人持八關齋者,生欲天者,生色天者,亦成其願。何以故爾?以其持戒之人所願者得。若復善男子、善女人,持八關齋,欲得生無色天者,亦果其願。
「比丘當知:若善男子、善女人,持八關齋者,欲生四姓48家者,亦復得生。又善男子、善女人,持八關齋人49,欲求作一方天子,二方、三方、四方天子,亦獲其願。欲求作轉輪聖王者,亦獲其願。所以然者,以其持戒之人所願者得。若善男子、善女人,欲求作聲聞、緣覺、佛乘者,悉成其願。吾今成佛由其持戒,五戒、十善,無願不獲。諸比丘!若欲成其道者,當作是學!」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行50
(二一一)51
52如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有三事現在前,爾時善男子、善女人獲福無量。云何為三?信現53在前,善男子、善女人獲福無量。若財現在前,爾時善男子、善女人獲福無量。若復持梵行54現在前,爾時善男子、善女人獲福無量。是謂,比丘!有此三事現在前,獲福無量!」
爾時,世尊便說此偈:

「信、財、梵難得,受者持戒人;
覺此三事已,智者隨時施。
長夜獲安隱,諸天恆扶將;
在彼自娛樂,五欲無厭足。

「以是55,諸比丘!若善男子、善女人,當求方便,成此三法。如是,諸比丘!當作是學!」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
(二一二)56
聞如是:
一時,佛在拘深57城瞿師羅園58中。
爾時,拘深比丘恆好鬥訟,犯諸惡行,面相談說,或時刀杖相加。爾時,世尊清旦往詣彼比丘所。到已,世尊告彼比丘:「汝等比丘!慎莫鬥訟,莫59相是非。諸比丘!當共和合,共一師侶,同一水乳,何為鬥訟?」
爾時,拘深比丘白世尊曰:「唯願世尊勿憂此事!我當自60慮此理;如此過狀,自識其罪。」
世尊告曰:「汝等云何?為王種作道,為畏恐61故作道,為以世險62故作道耶?」
諸比丘對曰:「非也,世尊!」
世尊告曰:「云何,比丘!汝等豈非欲離生死,求無為道故作道乎?然五陰之身實不可保。」
諸比丘對曰:「如是,世尊!如世尊教。我等族姓子所以出家學道者,以求無為道,滅五陰身,是以63學道。」
世尊告曰:「諸比丘!不應作道而復鬥諍,手拳64相加,面相是非,惡聲相向。汝等當應成就此行:共同一法,共一師受,亦當行此六種之法,亦當行此身、口、意行,亦當行此供養諸梵行者。」
諸比丘對曰:「此是我等事,世尊勿足慮此事!」
爾時,世尊告拘深比丘:「云何,愚人!汝等不信如來語乎?方語如來勿慮此事,然汝等自當受此邪見之報。」
爾時,世尊重告彼比丘曰:「過去久遠,此舍衛城中有王名曰長壽王65,,聰明黠慧,無事不知。然善明刀劍之法,又乏寶物,諸藏無66充,財貨減少,四部之兵,亦復不多,臣佐之屬,亦復減少。當於爾時,波67國有王名梵摩達68,勇猛剛健,靡不降伏,錢財、七寶,悉皆滿藏,四部之兵,亦復不乏,臣佐具足。
「爾時,梵摩達王便作是念:此長壽王無有臣佐,又乏財貨,無有珍寶,我今可往攻伐69其國。爾時,梵摩達王即便興兵,往伐其國。
「爾時,長壽王聞興兵攻伐其國,即設方計。我今雖無七寶之財,臣佐之屬,四部之兵;彼王雖復多諸兵眾,如我今日一夫之力,足能壞彼百千之眾,殺害眾生,不可稱計,不可以一世之榮,作永世之罪。我今可出此城,更在他國,使無鬥諍。
「爾時,長壽王不語臣佐,將第一夫人,及將一人,出舍衛城,入深山中70。是時,舍衛城中臣佐、人民,以不見長壽王,便遣信使,往詣梵摩達王所,而作是說:『唯願大王來至此土,今長壽王莫知所在。』是時,梵摩達王來至迦尸71國中,而自治化。
「然長壽王有二夫人,皆懷妊72,臨欲在產。是時,夫人自夢在都巿中生73,又日初出,四部之兵,手執五尺刀,各共圍遶74,而獨自產無有佐者。見已,便自驚覺,以此因緣白長壽王,王75告夫人曰:『我今在此深山之中,何緣乃當在舍衛城內,在都巿中產乎?汝今欲生76者,當如鹿生。』是時,夫人曰:『設我不得如此產者,正爾取死。』是時,長壽王聞此語已,即於其夜,更改衣服,不將人眾,入舍衛城。
「時,長壽王有一大臣,名曰善華77,甚相愛念。有小事緣出城,而見長壽王入城。時,彼善華大臣熟視王已,便捨而去,嘆息墮淚,復78道而行。時,長壽王便逐彼大臣,將在屏處而語言79:『慎莫出口。』大臣對曰:『如大王教,不審明王有何教敕?』長壽王曰:『憶我舊恩,便有反80復。』時臣對曰:『大王有教令,我當辦之。』長壽王曰:『我夫人者,昨夜夢在都81巿中產,又有四部之兵而見82圍遶,生一男兒,極自端正。若不如夢產者,七日之中,當取命終。』大臣報曰:『我今83堪辦此事,如王來敕。』作此語已,各捨而去。
「是時,大臣便往至梵摩達王所。到已,而作是說:『七日之中,意欲觀看大王軍眾:象兵、馬兵、車84兵、步兵,竟為多少。』是時,梵摩達85敕左右曰:『時催上兵86眾,如善華語。』是時,善華大臣七日之中即集兵眾,在舍衛都巿中。是時,彼夫人七日之中,來在都巿中。時,善華大臣遙見夫人來,便作是說:『善來,賢女!今正是時。』
「爾時,夫人見四部兵眾已,便懷歡喜,敕左右人,施張大幔。時,夫人日初出時,便生男兒,端正87無雙,世之希有。時,夫人抱兒還詣山中。時,長壽王遙見夫人抱兒而來,便作是語:『使兒老壽,受命無極。』夫人白王:『願王當與立字!』時,王即以立字名曰『長生88。』
「時,長生太子年向八歲。父王長壽有小因緣入舍衛城。爾時,長壽王昔臣89劫比90,見王入城,從頭至足而熟觀視。見已,便往至梵摩達王所。到已,而作是說:『大王!極為放逸,長壽王者今在此城。』時,王瞋恚,敕左右人催收捕長壽王。
「是時,左右大臣將此劫比,東西求索。時,劫比遙見長壽王,便目91示語大臣曰:『此是長壽王。』即前收捕,至梵摩達王所。到已,白言:『大王92!長壽王者此人身。』是國中人民,悉皆聞知捉93得長壽王身。
「時,夫人亦復聞長壽王為梵摩達所捉得。聞已,便作是念:我今復用活為?寧共大王一時同命。是時,夫人即將太子入舍衛城。夫人語太子曰:『汝今更求活處。』時,長生太子聞已,默然不語。時,夫人徑往至梵摩達王所。王遙見來,歡喜踊躍,不能自勝,即敕大臣:『將此夫人及長壽王,至四衢道頭,分作四分。』時,諸大臣受王教令94,將長壽王及夫人身,皆取返95縛,遶舍衛城,使萬民見。爾時,人民之類,莫不痛心!
「時,長生太子在大眾中,見將父母詣巿取殺,顏色不變。時,長壽王還顧告長生曰:『汝莫見長,亦莫見短。』爾時,便說此偈:

『怨怨不休息,自古有此法;
無怨能勝怨,此法終不朽96。』

「是時,諸臣自相謂曰:『此長壽王極為愚惑,長生太子竟是何人,在我等前而說此偈?』時97,長壽王告諸臣曰:『我不愚惑,但其中智者乃明吾語耳!諸賢98當知:以我一夫之力,足能壞此百萬之眾。然我復作是念:此眾生類死者難數,不可以我一身之故,歷世受罪。怨怨不休息,自古有此法,無怨能勝怨,此法終不朽。』
「時,彼諸臣將長壽王及夫人身,到99四衢道頭,分作四分,即而捨100去,各還所在。時,長生太子向暮收拾薪草,耶維101父母而去。
「爾時,梵摩達王在高樓上,遙見有小兒耶維長壽王及夫人身,見已,敕左右曰:『此必是長壽王親里102汝催收捉來。』時,諸臣民即往詣彼,未到之頃,兒已103走去。
「時,長生太子便作是念:此梵摩達王殺我父母,又住我國中,我今當報父母之怨。是時,長生太子便往至彈琴師所。到已,便作是說104:『我今欲學彈琴。』時琴師問曰:『今汝姓誰?父母為所105在?』小兒對曰:『我無父母,我本住此舍衛城中,父母早死。』琴師報曰:『欲學者便學之。』
「比丘當知:爾時,長生太子便學彈琴歌曲。時,長生太子素自聰明,未經數日,便能彈琴歌曲,無事不知。是時,長生太子抱106琴詣107梵摩達王所,在象廄中,非人之時而獨彈琴,並復清歌。「爾時,梵摩達王在高樓上,聞彈琴歌曲之聲,便問108109左右人曰:『此何人在象廄中,而獨彈琴歌戲?』臣佐報曰110:『此舍衛城中有小兒,而獨彈琴歌戲111。』時,王告侍者曰:『可112約敕使此小兒來在此戲,吾欲見之113。』時,彼114使人喚115此小兒,來至王所。是時,梵摩達王問小兒116:『汝昨夜在象廄中彈琴乎?』對曰:『如是,大王!』梵摩達曰:『汝今可在吾側117,彈琴歌舞,我當供給衣被、飯118食。』
「比丘當知:爾時,長生太子在梵摩達前,彈琴歌舞,極為精妙。時,梵摩達王聞此琴音,極懷歡喜,便告長生太子:『當與吾守藏珍寶。』時,長生太子受王教敕,未曾有失,恆隨王意,先笑後語,恆認119王意。爾時,梵摩達王復告敕曰:『善哉!善哉!汝今作人極為聰明,今復敕汝宮內可否?汝悉120知之。』是時,長生太子在內宮中,以此琴音教諸妓女,亦復教121乘象、馬技122術,無事不知。
「是時,梵摩達意欲出遊園館123,共相娛樂,即敕長生124,催駕寶羽125之車。時,長生太子即受王教。令126尋駕寶羽127之車,被128象金銀鞍129勒,還來白王:『嚴駕已130辦,王知是時。』梵摩達王乘寶羽之車,使長生御之,及將四部兵眾。
「時,長生太子御車引導131,恆離大眾。時,梵摩達王問長生太子曰:『今日軍眾,悉為所在?』長生對曰:『臣亦不知軍眾所在?』時王告曰:『可小停132133,吾體疲極,欲小止息。』時,長生太子即自停住,使王憩134息。比頃,軍眾未135至。
「比丘當知:爾時,梵摩達王即枕太子長生膝上睡眠。時,長生太子以見王眠,便作是念:此王於我極是大怨,又136取我父母殺之137,加138住我國界,今不報怨者,何時當報怨139?我今正爾140斷其命根!時,長生太子右手自141拔劍,左手捉142王髮,然復作是念:我父臨欲命終時,而告我言:『長生當知:亦莫見長,亦莫見短。』加說此偈:
『怨怨不休息,自古有此法;
無怨能勝怨,此法終不朽。』
「我今捨此怨,即還內劍。如是再三,復作是念:此王於我極是大怨,又取我父母殺之,加住我國143144,今不報怨者,何日當剋?我今正爾斷其145命根,乃名為報怨。是時,復作146憶念:汝長生!亦莫見長,亦莫見短,父王有是教敕:『怨怨不休息,自古有此法;無怨能勝怨,此法終不朽。』我今可捨此怨,即還內劍。
「是時,王梵摩達夢見長壽王兒長生太子,欲取我殺,即便恐懼,尋時得覺。時147,長生太子曰:『大王!何故驚起,乃至於斯?』梵摩達曰:『向者睡眠,夢見長壽王兒長生太子拔劍欲取吾殺,是故驚耳!』
「是時,長生太子便作是念:今此王已知我是長生太子,即右手拔劍,左手捉髮,而語王曰148:『我今正是長壽王兒長生太子。然王是我大怨,又取我父母殺之149,加住我國界,今不報怨,何日當剋?』時,梵摩達王即向長生而作是說:『我今命在汝手,願垂原150捨,得全生命!』長生報曰:『我可活王,然王不全我命。』王報長生:『唯151願垂濟,吾終不取汝殺!』
「是時,長152生太子與王共作言誓:『俱共相濟命者,終不相害。』比丘當知;爾時,長生太子即活王命。是時,梵摩達王語長生太子言:『願太子還與我嚴駕寶羽之車,還詣國界。』是時,太子即嚴駕寶羽之車,二人共乘,徑來至舍衛城。
「時,王梵摩達即集群臣而作是說:『設卿等見長壽王兒,欲取何為?』其中或有大臣而作是說:『當斷手足。』或有言:『當分身三段。』或有言:『當取殺之。』是時,長生太子在王側坐,正身正意,思惟來言。時,梵摩達王躬自手捉長生太子,語諸人言:『此是長壽王兒長生太子,此人身是。卿等勿得復有153語,敢有所說。所以然者,長生太子見活吾命,吾亦活此人命。』時,諸群臣聞此語已,歎未曾有:『此王、太子甚奇!甚154特!乃155能於怨而不報恩。』
「時,梵摩達王問長生曰:『當應取我殺,何故見放,復不殺之,將有何因緣?今願聞之。』長生對曰:『大王!善聽!父王臨欲命終之時,而作是說:汝今亦莫見長,亦莫見短。又作是語:怨怨不休息,自古有此法;無怨能勝怨,此法終不朽。是時,群臣聞父王此語,皆相謂言:此王156狂惑,多有所說,長生者竟是何人?長壽王對曰:卿等當知:其中有智之人,乃明此語耳!憶父王157此語已,是故全王命根158耳!』梵摩達王聞此語已,甚奇所作,歎未曾有,乃能守亡父教敕,不有所墮。
「時,梵摩達王語太子曰:『汝今所說之義,吾猶不解,今可與吾說其義,使得意解。』時,長生太子對曰:『大王!善聽!我當說之:梵摩達王取長壽王殺;設復長壽王本所有群臣極有親者,亦當取王殺之;設復梵摩達王所有臣佐,復當取長壽王臣佐殺之,是謂怨怨終不斷絕。欲使怨斷者,唯有無報人159,我今觀此義已,是故不害王也。』是時,梵摩達王聞此語已,甚懷踊躍,不能自勝。此王太子極為聰明,乃能廣演其義。
「時,王梵摩達即向懺悔:『是我罪過,而取長壽王殺之。』即自脫天冠與長生使著。復加160嫁女,還付161舍衛162國土、人民,尋付長生使領。王還163波羅治。
「比丘當知:然古昔諸王有此常法;雖有此諍國之法,猶相堪忍,不相傷害。況164汝等比丘,以信堅固,出家學道,捨貪欲、瞋恚、愚癡心165,今復諍競不相和順,各不相忍而不懺改。諸比丘!當以此因緣,知鬥非其宜然。同一師侶,共一水乳,勿共鬥訟。」
爾時,世尊便說此偈:

「無鬥無有諍,慈心愍一切;
無患於一切,諸佛所歎譽。

「是故166,諸比丘!當修行忍辱。如是,諸比丘!當作是學!」
是時,拘深比丘白世尊曰:「唯願世尊,勿慮此事!我等自當分明此法。世尊!雖有此語,其事不然。」是時,世尊便捨而去,詣跋耆167國。
爾時,跋耆國中有三族姓子:阿那律、難提、金毗羅。然彼族姓子,共作制限:其有出乞食者,後住者便掃灑地使淨,事事不乏。其得食來者分與使食,足者則善。不足者隨意所知。有遺餘者,瀉168著器中,便捨而去。若復最後乞食來者,足者則善,不足者便取器中食而自著缽中。爾時,便取水瓶,更著水安置169一處,即當一日掃除房舍。復更在閑靜之處,正身正意,繫念在前,思惟妙法。然復彼人終不共語,各自寂然。
爾時,尊者阿那律思惟欲不淨想,念恃170喜安而遊初禪。是時,難提、金毗羅知阿那律心中所念,亦復思惟欲不淨想,念恃喜安而遊初禪。若復尊者阿那律思惟二禪、三禪、四禪,爾時尊者難提、金毗羅亦復思惟二禪、三禪、四禪。若復尊者阿那律思惟空處171、識處172、不用處、有想無想173處,是時尊者難提、金毗羅174亦復思惟空處、識處、不用處、有想無想處。若復尊者阿那律思惟滅盡定175,爾時尊者難提、金毗羅亦復思惟滅盡定。如此諸176法,諸賢思惟此法。
爾時,世尊往師子國177中。爾時,守國人178遙見世尊來,便作是說:「沙門勿來入179國中,所以然者,此國中有三族姓子,名阿那律、難提、金毗羅,慎莫觸嬈!」
是時,尊者阿那律以天眼清淨及天耳通,聞守國人與世尊作如是說,使世尊不得入國。是時,尊者阿那律即出告守門人曰:「勿遮!世尊今來,欲至此看。」
是時,尊者阿那律尋入告金毗羅曰:「速來!世尊今在門外。」
是時,尊者三人即從三昧起,往至世尊所。到已,頭面禮足,在一面住。各自稱言:「善來,世尊!」尊者阿那律前取世尊缽,尊者難提前敷座,尊者金毗羅取水與世尊洗足。
爾時,世尊告阿那律曰:「汝等三人在此和合,無有他念,乞食如意乎?」
阿那律曰:「如是,世尊!乞食不以為勞。所以然者,若我思惟初禪時,爾時難提、金毗羅亦復思惟初禪。若我思惟二禪180、三禪、四禪、空處、識處、不用處、有想無想處、滅盡三昧,爾時難提、金毗羅亦復思惟二禪、三禪、四禪、空處、識處、不用處、有想無想處、滅盡定。如是,世尊!我等思惟此法。」
世尊告曰:「善哉!善哉!阿那律!汝等181頗有是時,更得上人法乎?」
阿那律報曰:「如是,世尊!我等更得上人法182。」
世尊告曰:「何者是上人之法?」
阿那律曰:「有此妙法,出上人法上,若復我等以慈心,遍滿一方,二方、三方、四方亦復如是,四維上下亦復如是,一切中一切,以慈心遍滿其中,無數無限,不可稱計,而自遊戲。復以悲183心、喜心、護心,遍滿一方,二方、三方、四方亦復如是,四維上下而自遊戲。是謂,世尊!我等更得此上人之法。」
爾時,尊者難提、金毗羅語阿那律曰:「我等何日至汝許問此義乎?今在世尊前而自稱說。」
阿那律曰:「汝等亦未曾至我許而問此義?但諸天184來至我所而說此義。是故,在世尊前而說此義耳!但我長夜之中知諸賢心意,然諸賢185得此三昧故,在世尊前說此語耳!」
爾時,說此法時,長壽大將至世尊所,頭面禮足,在一面坐。是時,長壽大將白世尊曰:「今日,世尊與此諸人而說法乎?」
是時,世尊以此因緣具向長壽大將說之。
是時,大將白世尊曰:「跋耆大國快得大利,有此三族姓子而自遊化:阿那律、難提、金毗羅。」
世尊告曰:「如是,大將!如汝所言,跋耆大國快得善利。且捨跋耆大國,摩竭大國快得善利,乃有此三族姓子,若當摩竭大國人民之類,憶此三族姓子,便長夜獲安隱。大將當知:若186縣邑城郭有此三187族姓子者,彼城郭之中,人民之類,長夜獲安隱188。此三族姓子所生之家,亦獲大利,乃能生此上尊之人,彼父母五種親族,若當憶此三人者,亦獲大利。若復天、龍、鬼神憶此三族姓子者,亦獲大利,若有人歎說阿羅漢者,亦當歎說此三人。若有人歎說無貪欲、無愚癡、無瞋恚者,亦當歎說此三人。若有人歎說此福田者,亦當歎說此三人。如我於三阿僧祇劫所行勤苦,成無上道,使此三人成此法義。是故,大將!當於此三族姓子,起歡喜心。如是,大將!當作是學!」
爾時,大將聞世尊所說,歡喜奉行!
(二一三?9
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有三結使190,繫縛眾生,不能從此岸至彼岸。云何為三?所謂191身邪192、戒盜、疑。
「彼193云何名為194身邪結195?所謂計身有我,生吾我之196想,有眾生想,有命、有壽、有人、有士夫、有緣、有著,是謂名為身邪之結。
「彼197云何名為疑結?所謂有我耶?無我耶?有生耶?無生耶?有我、人、壽命耶?無我、人、壽命耶?有父母耶?無父母耶?有今世、後世耶?無今世、後世耶?有沙門、婆羅門耶?無沙門、婆羅門耶?世有阿羅漢耶?世無阿羅漢耶?有得證者耶?無得證者198耶?是謂名為疑結。
「彼云何名為戒盜結?所謂戒盜者,我199當以此戒生大姓家,生長者家,生婆羅門家,若生天上及諸神中,是謂名為戒盜結。
「是謂200,比丘!有此三結繫縛眾生,不能從此岸至彼岸,猶如兩牛同一軛201,終不相離。此眾生類,亦復如是,三結所繫,不能得從此岸至彼岸。
「云何此岸?云何彼岸?所謂此岸者身邪是,彼岸者所謂身邪滅是。是202謂,比丘!三結繫縛眾生,不能從此岸至彼岸。是故,諸比丘!當求方便,滅此三結。如是,諸比丘!當作是學!」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
(二一四)203
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「此204三三昧205,云何為三?空三昧206、無願三昧207、無想三昧208
「彼云何名209為空三昧?所謂空者,觀一切諸法,皆悉空虛,是謂名為210空三昧。
「彼云何名為無想三昧?所謂無想者,於一切諸法,都無想念,亦不可見,是謂名為無想三昧。
「云何名為無願三昧?所謂無願者,於一切諸法,亦不願求,是謂,名為無願三昧。
「如是,比丘!有211不得212此三三昧,久在生死,不能自覺寤213。如是214,諸比丘!當求方便,得此三三昧。如是,諸比丘!當作是學!」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!
215‧毗沙‧法王,瞿默‧神足化,
齋戒‧現在216前,長壽‧結‧三昧。

增壹阿含經卷第十六217

1「含」,聖本作「鋡」。
2「六」,聖本作「五」。
3宋、元、明三本均無「增壹阿含經卷第十六東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」二十二字,且於此處不分卷、品,仍屬第十五卷。
4「高」字之上,聖本有一「入」字。
5「第二十四」四字,聖本作「分」字。
6本經敘說:(一)三齋日四大天王、天王使者、太子案行天下,伺察人間善惡,是日當持八關齋法,閉塞六情,防止五欲。(二)佛教四部眾如何傳授優婆塞、優婆夷八關齋法。(三)善男子、善女人受持八關齋戒者,所願皆成。增支部(A﹒336﹒Raja ◎ 諸王)、增支部(A﹒370﹒Uposathanga ◎ 布薩支[八齋戒])、中阿含第二○二經持齋經(佛光四‧一八六一)、吳‧支謙譯佛說齋經(大一‧九一○下)、失譯優陂夷墮舍迦經(大一‧九一二上)、劉宋‧沮渠京聲譯佛說八關齋經(大一‧九一三上)。
7三齋法:指半月中八日、十四日、十五日三天之齋戒修持。齋(uposatha)(巴)、(uposatha)(梵),音譯布薩、烏逋沙他,譯為淨住、長養、善宿、斷捨等;即懺悔罪愆,長養善法,斷捨煩惱,使得清淨安住之意。
8「散」,聖本作「布」
9八關齋:即八齋戒(atthanga-samannagata uposatha)(巴),又作八戒齋、八戒,指在家居士於一日一夜受持八種戒法。
10四等心:即慈、悲、喜、捨心,又作四無量心。
11麗本無「天」字,今依據磧砂藏、頻伽藏補上,大正本有「天」字。
12「尊長者」,宋、元、明三本均作「諸尊長」。
13「察」,宋、元、明三本與聖本均作「案」。
14「伺」,聖本作「司」。
15六情:即眼、耳、鼻、舌、身、意六根,舊譯為「情」,新譯為「根」,以根有情識故。
16五欲(panca kama)(巴),即染著色、聲、香、味、觸五境而起五種情欲。
17「正」,麗本作「五」,今依據宋、元、明三本改作「正」。
18「孝」字之上,宋、元、明三本均有一「有」字。
19「時」字之上,聖本有一「是」字。
20「大」,宋、元、明三本均作「天」。
21宋、元、明三本均無「日」字。
22「關」字之下,宋、元二本均有一「日」字。
23「八日十四日」,麗本作「十四」二字,今依據宋、元、明三本改作「八日十四日」五字。
24「語」,宋、元、明三本均作「說」。
25麗本無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。
26「諸有惡」三字,聖本作「業」字。
27「所」字之上,宋、元、明三本均有一「故」字。
28麗本無「所」字,今依據宋、元、明三本補上。
29麗本無「亂」字,今依據宋、元、明三本補上。
30聖本無「自」字。
31真人:即證得真理之人,指阿羅漢或佛陀。
32「如」字之下,麗本有一「是」字,今依聖本刪去。
33聖本無「形」字。
34「以」,宋、元、明三本均作「已」。
35「我亦上座」,宋、元、明三本均無「我亦」二字,聖本作「上座我亦」。
36「生」字之下,宋、元、明三本均有一「中」字。
37八難(atthakkhana)(巴),又作八無暇、八非時,即修習梵行,向菩提道之八種難處:指地獄、餓鬼、畜生、長壽天、邊地、聾盲瘖啞、世智辯聰、佛前佛後。參閱中阿含第一二四經八難經(佛光二‧一○○三)、增一阿含八難品第三七○經(佛光三‧一三六七)。
38「中」,宋、元、明三本均作「處」。
39釋身:指天帝釋。
40三乘(trini yanani)(梵),即聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘,為運載眾生渡生死海之三種法門。
41「夷」,聖本作「斯」。
42「死苦」,宋、元、明三本均作「老死」。
43「痛」,宋、元、明三本均作「病」。
44「得」字之上,宋、元、明三本均有一「欲」字。
45「齋」字之上,宋、元、明三本均有「八關」二字。‘
46麗本無「天」字,今依據宋、元、明三本補上。
47「天」,元本作「大」。
48四姓(cattaro vanna)(巴),即印度之四種社會階級:(一)婆羅門(brahmana)(巴),又作梵志,譯為淨行,僧侶及學者之階級,四姓中之最上位,學習、教授吠陀經典,職司祈禱,為人神之媒介。(二)剎帝利(khattiya)(巴),又作剎利,譯為田主:國王及武士之階級,掌理政治及軍事。(三)吠奢(vessa)(巴),又作吠舍、工師種,譯為商賈、居士,平民之階級,從事農牧工商等生產事業。(四)首陀羅(sudda)(巴),又作旃陀羅,譯為農人,奴隸之階級。
49「人」,宋、元、明三本均作「者」。
50宋、元、明三本以此處為卷第十五終。
51本經敘說信、財持梵行三法現前,善男子、善女人獲福無量;當求方便,成此三法。參閱增支部(A﹒341﹒Sammukhi ◎ 現在前。)
52「聞」字之前行,宋、元二本均有「高幢品第二十四之四」九字,明本有「高幢品第二十四之三」九字。宋、元、明三本均以此經作為卷十六之首。
53宋、元、明三本與聖本均無「現」字。
54「行」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「者」字。
55「以是」,聖本作「是故」。
56本經敘說:(一)佛因拘深比丘常好鬥訟,犯諸惡行,乃說長壽王之事,告誡當同一師侶,共一水乳,勿共鬥訟,拘深比丘猶不聽取,佛乃捨去。(二)至跋耆國,見阿那律、難提、金毗羅三人和合共住,精進修持,便與阿那律論上人之法,時長壽大將至,佛乃讚歎此三族姓子:若憶此三人者,能獲大利,當於此三族姓子,起歡喜心。中部(M﹒48﹒Kosambiya-sutta 憍賞彌經)、中部(M﹒128﹒Upakkilesa-sutta 隨煩惱經)、小部‧本生經(J﹒428﹒Kosambhi-jataka ◎ 憍賞彌本生)、律藏‧大品(Mv﹒102 )、姚秦‧佛陀耶含共竺佛念等譯四分律卷四十三(大二二‧八七九)、劉宋‧佛陀什共竺道生等譯五分律卷二十四(大二二‧一五八)、中阿含第七十二經長壽王本起經(佛光二‧五八六)、中阿含第一八五經牛角娑羅林經(佛光四‧一六五三)、吳‧康僧會譯六度集經卷一第十經(大三‧五)、失譯長壽王經(大三‧三八六)。
57拘深(Kosambi)(巴),又作憍賞彌、拘睒彌,譯為不靜。又作拔沙(Vamsa)(巴),為古代印度十六大國之一。「深」,聖本作「睒彌」。
58瞿師羅園(Ghositarama)(巴),譯為美音精舍。為瞿師羅長者奉施釋尊之園林。
59「莫」,聖本作「共」。
60「自」,聖本作「息」。
61「畏恐」,聖本作「恐畏」。
62「險」,麗本作「儉」,今依據宋、元、明三本改作「險」。
63「是以」,聖本作「以是」。
64「拳」,聖本作「捲」。
65「舍衛城中有王名曰長壽王」,巴利本(V﹒vol﹒1,p﹒342作 Dighiti nama Kosalaraja(有拘薩羅王名長壽)。聖本無「王」字。
66「無」,宋、元、明三本與聖本均作「不」。
67「波」,麗本作「婆」,今依據磧砂藏、頻伽藏、卍正藏改為「波」。
68「漢羅國有王名梵摩達」,巴利本(V﹒vol﹒1,p﹒342作Baranasiyam Brahmadattonama Kasiraja (波羅國有迦尸王,名梵施)。梵摩達譯為梵授。「」,明本作「奈」。
69「伐」,麗本作「罰」,今依據元、明二本改作「伐」。
70「爾時,長壽王不語臣佐,……出舍衛城,入深山中」,四分律卷第四十三(大二二‧八八○中)作:「時,王長生與第一夫人逃走,至波羅國,假作螺髻婆羅門,夫婦在陶師家住。」
71迦尸(Kasi)(巴),又作迦夷,譯為光有體、蘆葦,位於中印度,為古代印度十六大國之一。
72「妊」,聖本作「任」。
73「生」,聖本作「產」。
74「遶」,大正本作「繞」。
75「王」字之上,宋、元、明三本均有「時長壽」三字。
76「生」,宋、元、明三本均作「產」。
77「善華」,四分律卷第四十三(大二二‧八八○下)作:「富盧醯侈」。
78「復」,宋、元、明三本與聖本均作「著」。
79「語言」二字,宋、元、明三本均作「共言語」三字。
80「反」,宋、元、明三本與聖本均作「返」。
81麗本無「都」字,今依據宋、元、明三本補上。
82「見」,宋、元、明三本均作「自」。
83「今」,大正本作「令」。
84聖本無「兵車」二字。
85「達」字之下,宋、元、明三本均有一「王」字。
86聖本無「兵」字。
87「正」,麗本作「政」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「正」。
88長生(Dighavu)(巴)。
89「臣」,聖本作「日」。
90「比」,聖本作「北」。
91「目」,宋、元、明三本均作「指」,聖本作「自」。
92「言大王」,宋、元二本均作「王大言」,明本作「大王言」,聖本作「王言」。
93「捉」字之上,宋、元、明三本均有一「傳」字,聖本有一「捕」字。
94「令」,宋、元、明三本均作「命」。
95「返」,宋、元、明三本與聖本均作「反」。
96「怨怨不休息,自古有此法;無怨能勝怨,此法終不朽」,中阿含第七十二經長壽王本起經(佛光二‧五九二)作:「童子可忍!童子可忍莫起怨詰,但當行慈。」
97聖本無「長生太子竟是何人……時」十七字。
98「賢」字之下,宋、元、明三本均有一「者」字。
99「到」,宋、元、明三本均作「至」。
100「而捨」,宋、元、明三本均作「捨而」。
101耶維:即荼毗、火化。
102「里」,聖本作「理」。
103「已」,聖本作「以」。
104「便往至彈琴師所。到已,便作是說」,巴利本(V﹒vol﹒1,p﹒345 )作 Baranasim pavisitva antepurassa samanta hatthisalam gantva hatthacariyam etad avoca﹒(入波羅城往近後宮之象 ,向象師說)。
105「所」字之上,宋、元、明三本均有一「何」字。
106「抱」,宋本作「執」。
107「詣」字之上,宋、元、明三本均有一「往」字。
108宋、元、明三本均無「問」字。
109聖本無「敕」字。
110「佐報曰」三字,聖本作「左右白王」四字。
111「此舍衛城中有小兒,而獨彈琴歌戲」,四分律卷第四十三(大二二‧八八一上):「去王妓女不遠有調象師住,彼有弟子字長摩納,是彼於夜過半彈琴歌戲聲。」「小」字之上,宋、元、明三本均有一「一」字。「而獨」,聖本作「在彼」。
112「可」字之上,大正本有一「汝」字。
113聖本無「吾欲見之」四字。
114「時彼」,宋、元、明三本與聖本均作「是時」。
115「喚」字之上,宋、元、明三本均有「受王敕已即王」六字,聖本有「受王敕已即往」六字。
116「兒」字之下,宋、元、明三本均有一「曰」字。
117「側」,宋、元、明三本均作「前」。
118「飯」,宋、元、明三本均作「飲」。
119「認」,宋、元、明三本與聖本均作「忍」。
120「悉」,麗本作「斯」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「悉」。
121「教」,麗本作「使」,今依據聖本改作「教」。
122「技」,麗本作「妓」,今依據宋、元、明三本改作「技」。
123「館」,聖本作「觀」。
124宋、元、明三本均無「即敕長生」四字。
125「寶羽」,宋本作「羽寶」,元、明二本均作「羽葆」。
126宋、元、明三本均無「令」。
127「寶羽」,元、明二本均作「羽葆」。
128「被」,元、明二本均作「鞍」。
129「??」,聖本作「案」。
130「已」,聖本作「以」。
131「導」,宋、元、明三本與聖本均作「道」。
132「停」, 聖本作「亭」。
133「住」,聖本作「車」。
134「憩」,麗本作「懈」,今依據元、明二本改作「憩」。
135「未」,聖本作「來」。
136宋、元、明三本均無「又」字。
137宋、元、明三本均無「之」字。
138「加」,宋、元、明三本均作「又」。
139聖本無「怨」字。
140麗本無「正爾」二字,今依據宋、元、明三本補上。
141宋、元、明三本均無「自」字。
142「捉」麗本作「摸」,今依據宋、元、明三本改作「捉」。’
143麗本無「國」字,今依據宋、元、明三本補上。
144「界」,聖本作「國」。
145「其」,麗本作「此」,今依據宋、元、明三本改作「其」。
146「作」,聖本作「更」。
147聖本無「得覺時」三字。
148「曰」,宋、元、明三本均作「言」。
149麗本無「之」字,今依據磧砂藏、頻伽藏補上。大正本亦有一「之」字。
150「原」,聖本作「元」。
151「唯」,宋、元、明三本均作「惟」。
152「長」字之上,聖本有「王及」二字。
153聖本無「有」字。
154聖本無「甚」字。
155「乃」,麗本作「及」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「乃」。
156麗本無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。
157宋、元、明三本均無「王」字。
158宋、元、明三本均無「根」字。
159「人」,宋、元、明三本均作「耳」。
160「復加」,宋、元、明三本均作「又復」。
161「還付」,宋、元、明三本均作「與還將」,聖本作「與還治」。
162「衛」字之下,宋、元、明三本均有一「城」字。
163「還」字之下,宋、元、明三本均有一「去」字。
164「況」,宋、元、明三本均作「然」。
165「心」字之上,宋、元、明三本均有一「之」字。
166「故」,宋、元、明三本均作「時」。
167跋耆(Vajji)(巴),又作跋祇,譯為增勝、避,位於中印度,為古代印度十六大國之一。
168「瀉」,宋、元二本與聖本無作「寫」。
169麗本無「水安置」三字,今依據聖本補上。
170「恃」,明本作「得」,聖本作「持」。
171空處:即空無邊處(akasanancayatana)(巴)之略稱,為無色界之第一天,行人厭患色籠如牢獄,心欲出離之,捨色想而緣無邊之虛空心。
172識處:即識無邊處(vinnanancayatana)(巴)之略稱,為無色界之第二天,捨空緣識,以識為處之禪定境界。
173「想」,大正本作「相」。
174麗本無「金毗羅」三字,今依據宋、元、明三本補上。
175滅盡定:即滅受想定(sannavedaayita-nirodhasamapatti)(巴),滅盡六識心心所而不使起之禪定,不還果以上之聖者,為假入涅槃之想而入此定,此為九次第定之最高境界。雜阿含卷二十一第五六七經(大正‧卷二一‧五六八經):「滅盡定者,身、口、意行滅,不捨壽命,不離於暖,諸根不壞,身命相屬。」
176聖本無「諸」字。
177「師子國」,中阿含第七十二經長壽王本起經(佛光二‧六○二)作「般那蔓闍寺林」。中阿含第一八五經牛角娑羅林經(佛光四‧一六五三)作「牛角娑羅林」。
178「守國人」,中阿含第一八五經牛角娑羅林經(佛光四‧一六五四)作「守林人」。「國」,宋、元、明三本均作「園」。
179「入」字之上,宋、元、明三本均有一「勿」字。
180聖本無「二禪」二字。
181「等」,麗本作「為」,今依據宋、元、明三本改作「等」。
182「法」字之上,宋、元、明三本均有一「之」字。
183「悲」字之上,宋、元、明三本均有「慈心」二字,聖本有一「慈」字。
184「天」,元本作「大」。
185「賢」字之下,宋、元、明三本均有一「者」字。
186「若」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「當」字。
187明本無「三」字。
188聖本無「隱」字。
189本經敘說身邪、戒盜、疑三結使,能繫縛眾生,不能從此岸至彼岸;故當求方便,滅此三結。
190三結(tini samyojanani)(巴),指三種煩惱,即見道所斷之三種煩惱:(一)有身見結(sakkaya-ditthi-samyojana)(巴);(二)戒禁取結(silabbataparamasa-samyojana);(三)疑結(vicikiccha-samyojana)(巴)。即以下經文所述之身邪經、戒盜結、疑結。使,為煩惱之異名,有二義:即繫縛三界,使不出離;又謂煩惱能驅役人流轉三界。中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六六):「身見、戒取、疑三結盡已,得須陀洹,不墮惡法,定趣正覺,極受七有;天上人間七往來已,便得苦際。」
191明本無「所謂」二字,宋、元二本均作「第一」。
192「邪」,聖本作「見」。
193聖本無「彼」字。』
194宋、元、明三本均無「名為」二字。
195麗本無「結」字,今依據宋、元、明三本補上。
196宋、元、明三本均無「之」字。
197麗本無「彼」字,今依據宋、元、明三本補上。
198宋、元、明三本均無「者」字。
199聖本無「盜者我」三字。
200「是謂」,宋、元、明三本均作「如是」。
201「軛」,宋、元、明三本與聖本均作「枙」。
202聖本無「是」字。
203本經敘說佛為比丘說空、無願、無想三三昧,不得此三三昧者,久在生死,不能自覺;故當求方便,得此三三昧。增支部(A﹒3163﹒Samadhi ◎ 三昧)。
204「此」字之上,宋、元、明三本均有一「有」字。
205三三昧(tayo samadhi)(巴),又作三三摩地、三等持、三定。
206「空三昧」,巴利本作 sunnato samadhi (空三摩地)。
207「無願三昧」,巴利本作 appanihito samadhi (無願三摩地)。
208「無想三昧」,巴利本作 animitto samadhi (無相三摩地)。「想」,宋、元、明三本均作「相」。
209宋、元、明三本均無「名」字。
210宋、元、明三本均無「名為」二字。
211聖本無「有」字。
212宋、元、明三本均無「不得」二字。
213聖本無「寤」字,宋、元、明三本均作「悟」。
214「如是」,聖本作「是故」。
215「幢」,聖本作「僮」。
216「現在」,宋、元、明三本均作「神現」。
217「六」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。
_