增壹阿含1經卷第三十三2 東晉罽賓三藏瞿曇伽提婆譯3 等法品第三十九4 (三四五)5 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘成就七法者,於現法中受樂無窮,欲得盡漏,便能獲之。云何為七法?於是,比丘知法、知義、知時,又能自知,復能知足,亦復知入眾中,觀察眾人,是謂七法。 「云何比丘知法?於是,比丘知法,所謂契經、祇夜、偈、因緣、譬喻、本末、廣演6、方等、未曾有、廣普7、授決、生經8。若有比丘不知法者,不知十二部經,此非比丘也。以其比丘能解了法故,名為知法。如是,比丘解了於法。 「云何比丘解了於義?於是,比丘知如來機趣,解了深義,無所疑難。若有比丘不解了9義者,此非比丘也。以其比丘能知深義故,名為解義也。如是,比丘能分別義。 「云何比丘知其時宜?於是,比丘知其時節,可修觀時便修觀,可修止時便修止,可默知默,可行知行,可誦知誦,可授前人便授前人,可語知語。若有比丘不知此者,不知止觀進止之宜,此非比丘。若復比丘知其時節,不失時宜,此10名為隨其方宜。如是,比丘知其時宜。 「云何比丘自能修己?於是,比丘能自知己:『我今有此見聞念知,有如是智慧,行步進止,恆隨正法。』若有比丘不能自知智慧之宜,出入行來,此非比丘也。以其比丘能自修己進止之宜,此名為自修己行。是謂比丘能自知己。 「云何比丘自知止足11?於是,比丘能自12籌量睡眠、覺寤13、坐臥、經行、進止之宜,皆能知止足。若有比丘不能知是者,則非比丘也。以其比丘能解了此故,名為14知足。如是,比丘名為知足。 「云何比丘知入大眾?於是,比丘分別大眾;此是剎利種,此是婆羅門眾,此是長者眾,此是沙門眾,我當以此法,宜則適彼眾中,可語可默,皆悉知之。若有比丘不知入眾,此非比丘。以其比丘知入大眾故,名為知入眾也。是謂比丘知入大眾也。 「云何比丘知眾人根元15?比丘當知:有二人。云何為二?彼或有一人,欲往至園中親覲比丘;彼第二人不喜至彼觀見比丘。彼人欲至園中16親覲比丘者。此人最為上。 「比丘!復有二人。云何為二?彼一人雖至比丘所,然不問其宜17;彼第二人亦不往至寺中見比丘。彼至寺人最為第一。 「比丘!復有二人。云何為二18?彼一人至比丘所問訊時宜;彼第二人不至比丘所問訊時宜。彼人至寺者,最尊第一,出彼人上。 「比丘!復有二人。云何為二?彼一人至比丘所,至心聽法;彼第二人不至比丘所,不至心聽法。彼至心聽法者,於彼人最為第一。 「比丘!復19有二人。云何為二?彼有一人能觀察法,受持諷誦;彼第二人。不能受持諷誦。彼人受持諷誦者,於此人上最為第一。 「比丘!復有二人。云何為二?彼有一人,聞法解其義;彼第二人,聞法不解其義。彼人聞法解義者,於此人最尊第一。 「比丘!復有二人。云何為二?彼有一人聞法,法20成就;彼第二人不聞法,法不成就。彼人聞21法,法成就者,於此人第一。 「比丘!復有二人。云何為二?彼一人聞法能堪忍修行,分別護持正法;第二人不能堪忍修行其法。彼能修行法者,於此諸人最尊第一。猶如牛有酪,由酪有酥22,由酥有醍醐,醍醐23最為第一,無能及者24。此亦如是,若有人能修行者,此人最為第一,無能及者,是謂比丘觀察人根。若有人不了此者,則非比丘也。以其比丘聞法分別其義者,此為最上,如是比丘觀察人根。若有比丘成就七法者,於現法中快樂無為,意欲斷漏亦無有疑。是故,比丘!當求方便,成此七法。如是,比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三四六)25 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「三十三天晝度樹26,本縱廣五十由旬,高百由旬,東、西、南、北蔭覆五十由旬,三十三天在彼四月自相娛樂。比丘當知:或有是時,彼晝度樹華葉凋27落,萎黃在地。爾時,諸天見此瑞應,普懷歡喜,欣情內發:『此樹不久當更生華實。』 「比丘當知:或有是時,彼樹華實皆悉凋落,捐棄在地。是時,三十三天倍復歡喜,自相謂言:『此樹不久當作灰色。』 「比丘當知:復經歷數時,彼樹便作灰色。是時,三十三天已見此樹而作灰色,甚懷喜悅,自相謂言:『而今此樹已28作灰色,不久當生羅網29。』 「是時,三十三天見此晝度樹已生羅網,不久當生雹節30。爾時,三十三天見已,復懷歡喜:『此樹今日已31生雹節,不久當復開敷32。』 「比丘當知:三十三天已見此樹漸漸開敷,各懷歡喜:『此樹已33漸漸開敷,不久當盡著華。』 「比丘當知:或有是時,彼樹普悉開敷,皆懷歡喜:『此樹今日皆悉著華。』爾時,此香逆風,百由旬內無不聞香者。爾時,諸天四月之中於彼自相娛樂,樂不可計。 「此亦如是,若賢聖弟子意欲出家學道時,如似彼樹始欲凋落。 「復次,賢聖弟子捐棄妻34財,以信堅固,出家學道,剃除鬚髮,如似彼樹葉落在地。 「比丘當知:若賢聖弟子無貪欲想,除不善法,念持歡喜35,遊志初36禪,似37彼晝度樹而作灰色。 「復次,賢聖弟子有覺、有觀息,內有歡喜,專其一心,無覺、無觀、遊心二禪,如似彼樹而生羅網。 「復次,賢聖弟子念38而有護,自覺身有39樂,諸賢聖所求40,護念具足,遊心41三禪,如似彼樹而生雹節。 「復次,賢聖弟子苦樂已盡,先無愁憂,無苦無樂,護念清淨,遊志四禪,如似彼樹漸漸開敷42。 「復次,賢聖弟子盡有漏,成無漏心解脫、智慧解脫,於43現法中而自娛樂:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。如似彼樹皆悉敷花。 「是時,賢聖弟子戒德之香,遍聞四遠,無不稱譽者,四月之中而自44娛樂,遊心四禪,具足行本。是故,諸比丘!當求方便,成戒德之香。如是,比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三四七)45 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我今當說七事水喻,人亦如是。諦聽!諦聽!善思念之。」 諸比丘對曰:「如是,世尊!」 世尊告曰:「彼云何七事水喻而似人?猶如有人沒在水底,如復有人暫出水還沒,如復有人出水觀看,如復有人出頭46而住,如復有人於水中行,如復有人出水而欲到彼岸,如復有人已到彼岸47。是謂,比丘!七事水喻出現於世。」 「彼云何人沒在水底而不得出?於是,或有一人不善之法,遍滿其體,當經歷劫數,不可療治,是謂此人沒在水底。 「彼何等人出水還沒?或有一人信根漸48薄,雖有善法而不牢固,彼身、口、意行善,後復身、口、意行不善法,身壞命終,生地獄中,是謂此人出水還沒。 「彼何等出水觀看?於是,或有人有信善根,身、口、意行,更不增益其法,自守而住,彼身壞命終,生阿須倫中,是謂此人出水而觀。 「彼何等人出水住者?於是,或有人有信精進,斷三結使,更不退轉,必至究竟成無上道,是謂此人出水而住。 「彼何等人欲渡49水者?於是,或有人信根精進,恆懷慚愧,斷三結使,淫、怒、癡薄,來至此世而斷苦際,是謂此人欲渡水者50。 「彼何等人欲至彼岸?或有人信根精進,斷下五結,成阿那含,即彼般涅槃 51,更不來此世,是謂此人欲至彼岸者也。 「何等人已至彼岸者?於是,或有一人,信根精進而懷慚愧,盡有漏成無漏,於現法中而自娛樂:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。於此無餘涅槃界而般涅槃,是謂此人已渡彼岸者也。 「是謂,比丘!有此七人水喻向汝等說。諸佛世尊所應修行接度人民,今已施行。當在閑居靜處,若在樹下,當念坐禪,勿起懈怠,此是我之教誨! 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!52 (三四八) 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「聖王在遠國治化,七法成就,不為怨家盜賊所擒53獲。云何為七?然彼城郭54極為高峻,修治齊整,是謂彼王先成就第一之法。復次,彼城門戶牢固,是謂彼城成就第55二法。復次,彼城外塹極深且廣,是謂此城成就第三之法。復次,彼城內多諸穀米,倉庫盈滿,是謂彼城成就第四之法。復次,彼城饒諸薪草,是謂彼城成就第五之法。復次,彼城多諸器仗56,備諸戰具57,是謂彼城58成就六法。復次,彼城主極聰明高才,豫知人情,可鞭則鞭,可治則治,是謂彼城成就七法,外境不能來侵。是謂,比丘!彼城國主成就此59七法,外人不得嬈近60。 「此比丘亦復如是,若成就七法,弊魔波旬不得其便。云何為七?於是,比丘!戒律成就,威儀具足,犯小律尚畏,何大者!是謂比丘成就此第一之法,弊魔波旬61不得其便,猶如彼城,高廣極峻,不可沮62壞。 「復次,比丘!若眼見色,不起想著,亦不興念,具足眼根,無所缺漏,而護眼根,耳聲、鼻香、舌味、身觸63、意法,亦復如是,亦不起想,具足意根而無亂想,具足擁護意根,是謂比丘成就此第64二65法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,門戶牢固。 「復次,比丘!多聞不忘,恆念思惟正法道教,昔所經歷皆悉備知,是謂比丘成就此第三66法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,外塹極深且廣。 「復次,比丘!多諸方便,所有諸法,初善、中善、竟善,具足清淨,得修梵行,是謂比丘成就此第四法,如彼城郭,多諸穀米,外寇不敢來侵。 「復次,比丘!思惟四增上心67之法,亦不脫漏,是謂比丘成就此第五之法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,多諸薪草,外人不能來觸嬈。 「復次,比丘!得四神足,所為無難,是謂比丘成就此第六之法,弊魔波旬不得其便,如彼城內,器仗備具。 「復次,比丘!具能分別陰68、入、界,亦復分別十二因緣所起之法,是謂比丘成就此69七法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭之主,聰明高才,可收則收,可捨70則捨。 「今此比丘亦復如是,具知分別陰、持71、入諸病,若有比丘成就此七法者,弊魔波旬終不得其便。是故,諸比丘!當求方宜,分別陰、持、入及十二因緣,不失次第,便度魔界不處其中。如是,比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三四九)72 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我今當說七神止處73。汝等諦聽!善思念之。」 諸比丘對曰:「如是,世尊!」 是時,世尊告諸比丘:「彼云何名為七神識住處?所謂眾生若干種身若干種74想,所謂人及天也75;又復眾生若干種身而有一想76,所謂梵迦夷天77也78,初出現世79;又復眾生一身若干想,所謂光音天80也;又復眾生一身一想,所謂遍淨天81也;又復眾生無量空,空處天82也;又復眾生無量識,識處天83也;又復眾生無有處,無有處天84也。是謂,比丘!七識住處。我今已說七識處,諸佛世尊所可施行接度人民,今日已辦,當在閑居樹下,善修其行,勿有懈怠,此是我之教誨!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五○)85 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 當於爾時,尊者均頭身抱重患,臥在床褥86,不能自起居。是時,均頭便念:如來世尊今日不見垂愍,又遭重患,命在不久,醫藥不接。又聞世尊言:「一人不度,吾終不捨。」然今獨見遺棄,將何苦哉! 爾時,世尊以天耳聞均頭比丘作是稱怨。是時,世尊告諸比丘:「汝等皆集至均頭比丘所,問其所疾。」 諸比丘對曰:「如是,世尊!」 世尊將眾多比丘漸漸至均頭比丘房。是時,均頭遙見如來來,即自投地。爾時,世尊告均頭曰:「汝今抱患極為篤重,不須下床,吾自有座87。」 爾時,世尊告均頭曰:「汝所患為增為損,不增損88乎89?有90能堪任受吾教也91?」 是時,均頭比丘白佛言:「弟子今日所患極篤,但有增無損也,所服藥草,靡不周遍。」 世尊問曰:「瞻視92病者竟為是誰?」 均頭白言:「諸梵行來見瞻視。」 爾時,世尊告均頭曰:「汝今堪與吾說七覺意93乎?」 均頭是時,三自稱說七覺意名:「我今堪任於如來前說七覺意法。」 世尊告曰:「若能堪任向如來說94,今便說之。」 是時,均頭白佛言:「七覺意者。何等為七?所謂念覺意如來之所說,法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺意、定覺意、護覺意。是謂,世尊!有此七覺意者,正謂此耳!」 爾時,尊者均頭說此語已,所有疾患,皆悉除愈,無有眾惱。是時,均頭白世尊言:「藥中之盛95,所謂此七覺意之96法是也。欲言藥中之盛者,不過此七覺意97,今思惟此七覺意,所有眾病皆悉除愈。」 爾時,世尊告諸比丘:「汝等受持此七覺意法,善念諷誦,勿98有狐疑於佛、法、眾者,彼眾生類所有疾患皆悉除愈。所以然者,此七覺意甚難曉了;一切諸法皆悉了知,照明一切諸法,亦如良藥療治一切眾病,猶如甘露食無厭足99。若不得此七覺意者,眾生之類流轉生死。諸比丘!當求方便,修七100覺意。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五一?1 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「若轉輪聖王出現世間時,便有七寶出現世間,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、居士寶、典兵寶,是為七寶。是謂轉輪聖王出現世時,便有此七寶流布世間。 「若如來出現世間時,便有七覺意寶出現世間。云何為七?所謂念覺意、法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺意、定覺意、護覺意,出現於世。若如來出現世間時,便有此七覺意寶出現世間。是故,諸比丘!當求方便,修此七覺意。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五二?2 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「若轉輪聖王出現世間103,爾時便選擇好地而起城郭,東、西十二由旬,南、北七由旬,土地豐熟,快樂不可言。爾時,彼城外郭,七重圍繞,七寶廁其間。所謂七寶者,金、銀、水精、琉璃、琥珀、瑪瑙、??104,是謂七寶。復有七寶塹105遶彼七重,極為深廣,人所難踰,其間皆有金沙。復有七重106樹兼生其間;然彼樹復有七種107色:金、銀、水精、琉璃、????、瑪108瑙、琥珀。然彼城中周匝有七109重門,皆悉牢固,亦七寶所造。銀門以金間110施其間,金門以銀間錯其間,水精門以琉璃間錯其間,琉璃門以水精間錯其間,瑪111瑙門以琥珀間錯其間,甚為快樂,實不可言。然彼城中四面有四浴池,一一浴池縱廣一由旬,自然有水,金、銀、水精所造。銀池水112凍,便成銀寶,金池水凍,便成金寶,然轉輪聖王以此為用。 「爾時,彼地113城中有七種音聲。云何為七?所謂貝聲、鼓聲、小鼓聲、鍾114聲、細腰115鼓聲、舞聲、歌聲,是謂七種聲。爾時,人民以此恆相娛樂,然116彼眾生無有寒溫,亦無飢渴,亦無疾病;然轉輪聖王在世117遊化,成就此七寶及四118神足,無有缺減,終無亡119失。轉輪聖王云何成就七寶?所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、居士寶、典兵寶。復有千子,極為勇猛,能降伏外寇;此閻浮里地不以刀杖化彼國。」 爾時,有一比丘白世尊言:「轉輪聖王云何成就輪寶?」 世尊告曰:「是時,轉輪聖王十五日清旦沐浴洗頭,在大殿上玉女圍遶。是時,輪寶千輻具足,從東方來而在殿前,光曜煌煌,非人所造,去地七仞120,漸漸至王前住。轉輪聖121王見已,便作是說:『吾從舊人邊聞:轉輪122王十五日沐浴頭、手,在殿上坐,是時輪寶自然從東方來住王前住。吾今當試此輪寶。』是時,轉輪王以右手執輪寶,而作是說:『汝今以法迴轉,莫以非法。』是時,輪寶自然迴轉,又在空中住。轉輪聖王復將四部兵,亦在虛空中。是時,輪寶迴向東方,轉輪聖王亦從寶輪而去。若輪寶住持,是時轉輪聖王所將之眾,亦在中住。是時,東方粟123散王及人民之類,遙見王來皆悉起迎。又以金缽盛碎銀,銀缽盛碎金,奉上轉輪聖王,而白王言:『善來,聖王!今此方域人民熾盛,快樂不可稱計,唯願大王當於中治化!』是時,轉輪聖王告彼民曰:『汝等當以法治化,莫以非法,亦莫殺生、竊盜、淫泆,慎莫非法治化。』是時,輪寶復移至南方、西方、北方,普綏化人民;還來至王治處,去地七仞而住。如是,比丘!轉輪聖王成就此輪寶也。」 是時,比丘白世尊言:「轉輪聖王云何成就象寶?」 世尊告曰:「比丘當知:轉輪聖王於十五日中,沐浴澡洗在大殿上。是時,象寶從南方來,而有六牙,衣毛極白,七處齊整,皆以金、銀、珍寶而挍飾之,能飛行虛空。爾時,轉輪聖王見已,便作是念:今此象寶極為殊妙,世之希有,體性柔和,不行卒暴,我今當試此象寶。是時,轉輪聖王清旦日欲初出,乘此象寶,遊四海外,治化人民。如是,轉輪聖王成就象寶124。」 是時,比丘白世尊言:「轉輪聖王云何成就馬寶?」 世尊告曰125:「轉126輪聖王出現世時,是時馬寶從西方來,毛衣極青,尾毛127朱光,行不移動,能飛在虛空,無所罣礙。見已,極懷喜悅:『此128馬寶實為殊妙,今當役之,又體性良善,無有暴疾。吾今當試此馬寶。』是時,轉輪聖王即乘此馬,經四天下,治化人民,還來至王治處。如是,比丘!轉輪聖王成就馬寶。」 比丘白佛言:「復以何緣129成就珠寶乎?」 世尊告曰:「於是,比丘!轉輪聖王出現世時,是時珠寶從東方來,而130有八角,四面有火131光,長一尺六寸。轉輪聖王見已,便作是念:此132珠寶極為殊妙,吾今133當試之。是時,轉輪聖王夜半悉134集四部之兵,以此摩尼寶舉著高幢頭,是時光明照彼國界十二由旬。爾時,城中人民之類,見此光135已,各各自相謂言:『日今已出,可理家事。』是時,轉輪聖王在殿上普見人民已,還入宮中。是時,轉輪聖王持此摩尼舉著宮內,內外悉明,靡不周遍。如是,比丘!轉輪聖王成就此珠寶也。」 爾時,比丘白佛言:「轉輪聖王云何成就玉女寶?」 世尊告曰:「比丘當知:若136轉輪聖王出現世時,自然有此玉女寶現,顏貌端正137,面如桃華色,不長不短,不白不黑,體性柔和,不行卒暴,口氣作憂138缽華香,身作栴139檀香。恆侍從聖140王左右,不失時節,常以和顏悅色,視王顏貌。如是,比丘!轉輪聖王成就此玉女之寶141。」 是時,比丘白佛言:「轉輪聖142王云何成就居士寶?」 世尊告曰:「於是,比丘!轉輪聖王出現世時,便有此居士寶出現世間,不長不短,身體紅色,高才智達,無事不開143,又得天眼通。是時,居士來至王所,而白王言:『唯願聖王延壽無窮!若王欲須金、銀、珍寶者,盡當供給。』是時,居士以天眼觀有寶藏者、無寶藏者,皆悉見之,王有所須寶,隨時給施。是時,轉輪聖王欲試彼居士時,便將此居士度水,未至彼岸,便語居士言:『我今欲須金、銀、珍寶,正爾便辦。』長者報曰:『前至岸上當供給。』轉輪聖144王言:『我今此間須寶,不須至岸上。』是時,居士即前長跪叉手向水,尋時水中七寶踊145出。是時,轉輪聖王語彼長者:『止!止!居士!更不須寶。』如是,比丘!轉輪聖王成就此居士寶也。」 是時,比丘白佛言:「轉輪聖王云何成就典兵之146寶?」 世尊告曰:「於是,比丘147!轉輪聖王出現世時,便有此148寶,自然來應,聰明蓋世,豫知人情,身體好149色,來至轉輪聖王所,白聖王言:『唯願聖王快自娛樂!若聖王欲須兵眾,正爾150給辦,進止之宜,不失時節。』是時,典兵寶隨王所念,雲151集兵眾,在王左右。是時,轉輪聖王欲試典兵寶。是152時,便作是念:使我兵眾正爾雲153集。尋時,兵眾在王門外。若轉輪聖王意欲使兵眾住便住,進便進。如是,比丘!轉輪聖王成就此典兵之寶。比丘當知:轉輪聖王成就此七寶。」 是時,彼比丘白世尊言:「轉輪聖王云何成就四154神足快得善利?」 佛告比丘:「於是,轉輪聖王顏貌端正,世之希有,出過世人,猶彼天子無能及者。是謂轉輪聖王成就此第一神足。 「復次,轉輪聖王聰明蓋世,無事不練,人中之雄猛,爾時智慧之豐,無過此轉輪聖王。是謂成就此第二神足。 「復次,比丘!轉輪聖王無復疾病,身體康強,所可飲食,自然消155化,無便利之患。是謂,比丘!轉輪聖王成就此第三之156神足。 「復次,比丘!轉輪聖王受157命極長,壽不可計,爾時人158之159命,無過轉輪聖王之壽。是謂,比丘!轉輪聖王成就此第四神足。是謂,比丘!轉輪聖王有此四神足。」 爾時,彼比丘白佛言:「若轉輪聖王命終之後,為生何處?」 世尊告曰:「轉輪聖王命終之後生三十三天,受命160千歲。所以然者,轉輪聖王自不殺生,復教他人使不殺生;自不竊盜,復教他人使不偷盜;自不淫泆,復教他人使不行淫;自不妄語,復教他人使不妄語;自行十善之法,復教他人使行十善。比丘當知:轉輪聖王緣此功德,命終之後生三十三天。」 爾時,彼比丘便作是念:轉輪聖王甚可貪慕。欲言是人,復非是人;然其實非天,又161施行天事,受諸妙樂,不墮三惡趣。若我今日持戒勇猛,所有之福。使將來之世得作轉輪聖王者,不亦快哉! 爾時,世尊知彼比丘心中所念,告彼比丘曰:「今在如來前勿作是念。所以然者,轉輪聖王雖成就七寶,有四神足,無能及者,猶不162免三惡之趣:地獄、畜生、餓鬼之道。所以然者,轉輪聖王不得四禪、四神足163,不得四諦,由此因緣,復墮三惡趣。人身甚為難得,遭值八難,求出甚難;生正國中,亦復不易;求善良友,亦復不易;欲與善知識相遇,亦復不易;欲從如來法中學道者,亦復難遇;如來出現,甚不可遭;所演法教,亦復如是,解脫、四164諦及四非常,實不可得聞。轉輪聖王於此四法,亦不得究竟。若,比丘!如來出現世時,便有此七寶出現世間。如來七覺意寶,至無165邊究竟,天、人所譽,比丘今日善修梵行,於此現身得盡苦際,用此轉輪聖王七寶乎?」 爾時,彼比丘聞如來如是之教,在閑靜之處,思惟道教,所以族姓子,剃除鬚髮,出家學道,欲修無上正業:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。爾時,彼比丘便成羅166漢。 爾時,彼比丘聞佛所說,歡喜奉行!。 (三五三?7 聞如是: 一時,尊者童真迦葉168在舍衛國晝闇園169中。 是時,迦葉夜半而經行。爾時,有天來至迦葉所,在虛空中語迦葉言:「比丘當知:此舍夜便有煙,晝日火然。婆羅門語智者曰:『汝今持170刀鑿山,當171鑿山時,必當見有負物,當拔濟之。汝當172鑿山,當鑿山時,必當見山,汝今當捨山。汝今當鑿山,當鑿山時,必173見蝦蟆,今174當捨蝦蟆。汝今當鑿山,當鑿山時,當見肉聚,已見肉聚,當捨離之。汝今當鑿山,當鑿山時,當見枷,已見枷,便捨離之。汝今當鑿山,已鑿山,當見二道,已見二道,當捨離之。汝今當鑿山,已鑿山,當見樹枝,已見樹枝,當捨離之。汝今當鑿山,已鑿山,當175見龍,已見龍,勿176共語,當自歸命,慕177令得所!』比丘!當善思念此義;設不解者,便往至舍衛城,到世尊所,而問此義。若如來有所說者178,善念行之。所以然者,我今亦不見有人、沙門、婆羅門、魔、若魔天能解此義者,除如來及如來弟子,若從我聞。」 是時,迦葉報天曰:「此事甚佳!」 爾時,迦葉清旦至世尊所,到已,頭面禮足,在一面坐,以此因緣,具白世尊。爾時,迦葉問世尊曰:「今當問如來義。天之所說,何所趣向?何以故舍夜179有煙,晝便火然?何以故名為婆羅門?何以故名為智者?又言鑿山者,其義何所趣向?言刀者,亦所不解?何以故名為負物?又言山者,其義云何?何以故復言蝦蟆?何以故復言肉聚?何以故復言枷?何以故復180言二道?樹枝義其義云何?何以故181名龍?」 世尊告曰:「舍者,即是形體也,四大色所造,受父母血脈漸漸長大,恆當養食,不令有乏,是分散法182。夜有煙者,眾生之類心之所念是183。晝日火然者,身、口、意所造行是也。婆羅門者,是阿羅漢也。智者,是學人也。鑿山者,精進之心是也。刀者,智慧是也。負物者,是五結也184。山者,是憍慢也。蝦蟆乾,瞋恚心是也185。肉聚者,貪欲是也。枷者,五欲是也186。二道者,疑是也。樹枝者,是無明也187。龍者,是188如來、至真、等正覺是。彼天所說,其義如是。汝今當熟思惟,不久當盡有漏。」 爾時,迦葉受如來如是之189教,在閑靜之處,而自修行,所以族姓子,剃190除鬚髮,出家學道者,欲修梵行:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之191。爾時,迦葉便成阿192羅漢。 爾時,迦葉聞佛所說,歡喜奉行! (三五四?3 聞如是: 一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。 滿願子194亦將五百比丘遊本生處。爾時,世尊於羅閱城九十日夏坐已,漸漸在人間遊化,來至舍衛城中祇樹給孤獨園。爾時,眾多比丘各散在人間遊化195,亦來至世尊所。到已,頭面禮足,在一面坐。 爾時,世尊問諸比丘:「汝等為在何處夏坐?」 諸比丘對曰:「在本所生處而受夏坐。」 世尊告曰:「汝等所生之處比丘之中,能自行阿練若,復能稱譽阿練若;自行乞食,復教他人使行乞食,不失時宜;自著補納196衣,復教他人197使著補納衣;自修知足,亦復歎譽知足之行;自行少欲,亦復歎說少欲之行;自樂閑靜之處,復教他人在閑靜之198處;自守其行,復教他人使守其行;己身戒具清淨,復教他人使修其戒;己身三昧成就,復教他人使行三昧;己身智慧成就,復教他人使行智慧;己身解脫成就,復教他人使行解脫:己身解脫見慧成就,復教他人使行此法,身能教化不有厭足,說法無懈倦199。」 爾時,諸比丘白世尊言:「比丘滿願子於此諸比丘中,堪任教化,己身修阿練若行,亦復歎譽阿練若行;己身著補納衣,少欲知足,精進勇猛,乞食,樂閑靜之處,戒、三昧、智慧、解脫、解脫見慧成就,復教他人使行此法,自能教化,說法無厭足。」 爾時,世尊與諸比丘說微妙法。是時,諸比丘聞佛說法已,小停200左右,便從座201起,遶佛三匝,便退而去。 爾時,舍利弗去世尊不遠,結跏趺坐,正身正意,繫念在前。爾時,舍利弗便作是念:今滿願子快得善利。所以然者,諸梵行比丘歎譽其德,然復世尊稱可其語,亦不逆之。我當何日與彼人得共相見,與其202談論? 是時,滿願子於本生處,教化周訖;漸漸人間教化,來至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,世尊漸與說法。是時,滿願子聞說法已,即從座起,頭面禮足,便退而去,以尼師檀203著右肩上,往詣晝闇園中。 爾時,有一比丘,遙見滿願子以尼師檀著右肩上,至彼園中。見已,即往至舍利弗所,白舍利弗言:「世204尊常所歎滿願子205方至如來所,從佛聞法,今詣園中,尊者206宜知是時。」 是時,舍利弗聞比丘語,即從座起,以尼師檀著右肩上,往至彼園中。 是時,滿願子在一樹下結跏趺坐,舍利弗亦復在一樹下端坐思惟。是時207,舍利弗便208從座起,往至滿願子所。到已,共相問訊,在一面坐。爾時,舍利弗問滿願子曰:「云何,滿願子!為由世尊得修梵行為弟子乎?」 滿願子報曰209:「如是,如是。」 時,舍利弗復問曰210:「復因世尊得修清淨戒乎?」 滿願子言:「非也。」 舍利弗言:「為由心清淨於如來所,而修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗言:「為見清淨於如來所,得修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗言:「云何為無猶豫,得修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗曰:「為由行跡清淨,得修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗言:「云何於道中,智修211清淨,得修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗言:「云何知見清淨,得修梵行乎?」 滿願子報曰:「非也。」 舍利弗言:「我今所問:『於如來所,得修梵行乎?』汝復報吾言:『如是。』吾復問:『智慧、心清淨,道知見清淨,得修梵行耶?』汝復212言:『非也。』。汝213今云何於如來所,得修梵行耶?」 滿願子報曰:「戒清淨義者,能使心清淨;心清淨義者,能使見清淨;見清淨義者,能使無猶豫清淨;無猶豫清淨義者,能使行跡清淨;行跡清淨義者,能使道清淨;道清淨義者,能使知見清淨;知見清淨義者,能使入涅槃義。是謂於如來所得修梵行。」 舍利弗言:「汝今所說義何所趣向?」 滿願子言:「我今當引譬喻解此義。智者以譬喻解此義,智者214自寤215,猶如今日波斯匿王,從舍衛城至婆216祇國,兩國中間布七乘車。是時,波斯匿王出城先乘一車;至第二車,即乘第第車,復捨第一車;小復前行,乘第三車而捨第二車;小復前行,乘第四車而捨第三車;小復前行,乘第五車而捨第四車;又復前行,乘第六車而捨第五車;又復前行,乘第七車而217捨第六車,入婆祇國。是時,波斯匿王以218至宮中。設有人問:『大王今日為乘何等車來至此宮?』彼王欲何報?」 舍利弗報言:「設當有人問者,當如是報曰:『吾出舍衛城,先乘第一車至第二車,復捨第二車乘第三車,復捨第219三車乘第四車,復捨第四車乘第五車,復捨第五車乘第六車,復捨第六車乘第七車,至婆祇國。所以然者,皆由前車至第二車,展轉相因,得至彼國。』設有人問者,應當作是報之。」 滿願220子報曰:「戒清淨義,亦復如是,由心清淨,得見清淨;由見清淨,得至除猶豫清淨;由無猶豫義,得至行跡清淨;由行跡清淨義,得至道清淨;由道清淨義,得至知見清淨;由知見清淨義,得至涅槃221義,於如來所得修梵行。所以然者,戒清淨義者,是受入之貌,然如來說使除受入;心清淨義亦是受入之貌,然如來說除受入;乃至知見之義亦是受入,如來說除受入,乃至涅槃,如來所得修梵行。若當戒清淨,於如來所得修梵行者,凡夫之人亦當取滅度。所以然者,凡夫之人亦有此戒法。世尊所說者,以次成道,得至涅槃界,非獨戒清淨,得至滅度,猶如有人222欲上七重樓上,要當以次而至,戒清淨義,亦復如是,漸漸至心,由心至見,由見至無猶豫,由無猶豫,得至淨223於行跡,由淨行跡得至於道,由於淨道得至知見,由淨知見得至涅槃。」 是時,舍利弗即224稱:「善哉!善哉!快說此義。汝今為名何等?諸比丘梵行之人,稱汝何等號?」 滿願子言:「我今名為滿願子,母姓彌多那尼225。」 舍利弗言:「善哉!善哉!滿願子!賢聖法中實無等倫。懷抱甘露,演布無窮,我今所問甚深之義,汝盡演說。設當諸梵行人以首戴行世間,猶不能得報其恩。其有來親近問訊者,彼人快得善利。我今亦得其226善利,承受其教。」 滿願子報曰:「善哉!善哉!如汝所言。汝今為名何等?諸比丘為何等227號?」 舍利弗報曰:「我名憂波提舍228,母名舍利,諸比丘號吾為舍利弗。」 滿願子言:「我今與大人共論,先亦不知法之大主來至此間,設當知尊者舍利弗來至此者,亦無此辯共相酬答,然尊問此甚深之義,尋時發遣229。善哉!舍230利弗!佛弟子中最為上首,恆以甘露法味而自娛樂。設當諸梵行人,以首戴尊者舍利弗行世間,從歲至歲,猶不能報斯須之恩。其有眾生來問訊尊者、親近者,彼人快得善利,我等亦快得善利。」 爾時,二賢在彼園231共如是論議232。 是時,二人各聞所說,歡喜233奉行! 等法及晝度,水及城郭喻, 識‧均頭‧二輪,波234蜜及七車。 增壹阿含經卷第三十三235 1「含」,聖本作「鋡」。 2「三」,聖本作「二」。 3聖本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字,宋、元二本均作「符秦建元年三藏曇摩難提譯」十二字,明本作「符秦三藏曇摩難提譯」九字。 4「九」字,聖本作「八」。「九」字之下,宋、元、明三本均有夾註「七法初」三字。 5本經敘說成就知法、知義、知時、自知、知足、知入眾、觀察眾人等七法,能得樂斷漏;當求方便,成此七法。增支部(A﹒7﹒64﹒Dhammannu ◎ 知法)、中阿含第一經善法經(佛光一‧二)、吳‧支謙譯佛說七知經(大一‧八一○上),參閱失譯般泥洹經(大一‧一七六上)。 6廣演(upadesa)(梵),又作論義,以法義問答來廣論佛陀所說之法。 7廣普:又作感興偈,為佛陀隨意歡喜所說之句。巴利本作 udanam(無問自說)。 8「契經、祇夜、偈、因緣……生經」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒113)作suttam geyyam veyyakaranam gatham udanam itivuttakam jatakam abbhutadhammam vedallam (契經、應頌、記說、諷頌、無問自說、如是說、本生、未曾有法、吠陀羅。) 9宋、元、明三本均無「了」字。 10「此」字之下,宋、元、明三本均有一「則」字。 11「云何比丘自知止足?」中阿含第一經善法經(佛光一‧四)作:「云何比丘為知節耶?」「知節」,巴利本作 mattannu (知量)。 12「籌」,聖本作「調」。 13「寤」,聖本作「悟」。 14宋、元、明三本均無「為」字。 15「云何比丘知眾人根元?」中阿含第一經善法經(佛光一‧六)作:「云何比丘知人勝如?」佛說七知經(大一‧八一○上)作:「何謂知人?」「元」,宋、元、明三本均作「原」。 16「中」,宋、元、明三本均作「觀」。 17「宜」,宋、元、明三本均作「誼」。 18「二」字之下,宋、元、明三本均有一「人」字。 19聖本無「復」字。 20「法」字之下,宋、元、明三本均有一「法」字。 21麗本無「聞」字,今依據宋、元、明三本補上。 22「酥」,聖本作「蘇」。 23麗本無「醍醐」二字,今依據宋、元、明三本補上。 24「猶如牛有酪,……醍醐最為第一,無能及者」,中阿含第一經善法經(佛光一‧七)作:「譬如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥,因生酥有熟酥,因熟酥有酥精。酥精者,於彼中為極第一,為大、為上、為最、為勝、為尊、為妙。」酥精,即是醍醐味。以上乳(khira)(巴)、酪(dadhi)(巴)、生酥(takka)(巴)、熟酥(navanita)(巴)、酥精(sappi)(巴),即為五味(panca gorasa)(巴)。 25本經敘說佛舉畫度樹之華葉凋落、華實棄地、樹作灰色、樹生羅網、樹生雹節、雹漸開敷、華開而香遍,比喻賢聖弟子之發心出家、出家捨俗、遊初禪、遊二禪、遊三禪、遊四禪、證果之戒德香。當求方便,成就戒德之香。增支部(A﹒7﹒65﹒Paricchattaka ◎ 晝度樹)、中阿含第二經晝度樹經(佛光一‧八)、宋‧施護譯佛說園生樹經(大一‧八一○下)。 26晝度樹(Paricchattaka)(巴),又作波利質多樹,譯為園生、香遍樹,生長於忉利天。 27「凋」,宋、元、明三本與聖本均作「彫」。 28「已」,聖本作「以」。 29「生羅網」,巴利本作jalakajato (生花蕾)。 30「生雹節」,巴利本作 kudumalakajato (生開放中之蕾)。中阿含第二經晝度樹經(佛光一‧八)作「生如鳥喙」。謂花蕾飽滿之後,頂端尖細,有如鳥喙。「雹」,宋、元、明三本均作「皰」。 31宋、元、明三本均無「已」字,聖本作「以」。 32「當復開敷」,中阿含第二經晝度樹經(佛光一‧八)作「當開如缽」。 33「已」,麗本作「不久」二字,今依據宋、元、明三本改作「已」字。 34「棄妻」,宋、元、明三本均作「妻棄」。 35「喜」,宋、元、明三本與聖本均作「樂」。 36「初」,麗本作「一」,今依據宋、元、明三本改作「初」。 37「似」,大正本作「以」。 38「念」字之上,宋、元、明三本均有一「無」字。 39「身有」,聖本作「有身」。 40「求」,麗本作「救」,今依據聖本改作「求」。 41「心」,麗本作「在」,今依據元、明二本改作「心」。 42「開敷」,宋、元、明三本均作「敷開」。 43麗本無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。 44「而自」,宋、元、明三本均作「自相」。 45本經敘說佛以七種事水者作譬喻,簡別七種不同層次之人:(一)不善法遍身之人,如常沈沒在水底者;(二)退失善法且造惡之人,如已出水還沒者;(三)有信善根而不進之人,如出水觀看者;(四)證須陀洹之人,如出水而住者;(五)證斯陀含之人,如欲渡水者;(六)證阿那含之人,如欲至彼岸者;(七)證阿羅漢之人,如已到彼岸者。當在閑居靜處、樹下坐禪,勿起懈怠。增支部(A﹒7﹒15﹒Udakupama ◎水喻)、中阿含第四經水喻經(佛光一‧一八)、失譯佛說鹹水喻經(大一‧八一一中)。 46「頭」,明本作「水」。 47「如復有人已到彼岸」,中阿含第四經水喻經(佛光一‧一九)作:「至彼岸已,謂住岸人。……謂住岸梵志。」巴利本作 thale titthati brahmano(立於陸地上之婆羅門)。 48「漸」字之下,聖本有一「漸」字。 49「渡」,宋、元、明三本與聖本均作「度」。 50「者」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 51「般涅槃」,巴利本作parinibbayi (般涅槃者)。 52本經敘說聖王成就城郭、城門、城池、穀米、薪草、兵器、知人等七法,則不為怨家盜賊所擒獲;比丘成就淨戒、護根、多聞、方便、四增上心、四神足、分別陰界入及十二緣起等七法,則魔波旬不得其便。增支部(A﹒7﹒63﹒Nagara ◎ 城)、中阿含第三經城喻經(佛光一‧一二)。 53「擒」,聖本作「禽」。 54「郭」,聖本作「墎」。 55「第」,宋、元、明三本與聖本均作「此」。 56「仗」,麗本作「杖」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「仗」。 57「多諸器杖,備諸戰具」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒107)作bahu balakayo pativasati, seyyathidam hattharoha assaroha rathika dhanggaha celaka calaka pindadayika ugga rajaputta pakkhandino mahanaga sura cammayadhino dasakaputta (許多軍隊居住,例如象兵、騎兵、車兵、弓射手、旗手、參謀、糧食部隊、威猛的王子、突人隊、大龍隊、勇士、胸甲兵、奴僕子。) 58宋、元、明三本均無「城」字 59宋、元、明三本均無「此」字。 60「近」字之下,宋、元、明三本均有一「之」字。 61麗本無「波旬」二字,今依據宋、元、明三本補上。 62「沮」,聖本作「俎」。 63聖本無「身觸」二字。 64宋、元、明三本均無「第」字。 65「二」字之下,聖本有一「之」字。 66「三」字之下,宋、元、明三本均有一「之」字。 67四增上心(cattaro adhipati )(巴),指四禪。中阿含第三經城喻經(佛光一‧一五):「謂聖弟子離欲、離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、樂,逮初禪成就遊,是謂聖弟子逮初增上心,易不難得。……不苦不樂、捨、念、清淨,逮第四禪成就遊,是謂聖第子逮第四增上心,易不難得。」 68「陰」字之下,宋、元、明三本均有一「持」字。 69宋、元、明三本均無「此」字,聖本作「第」。 70「捨」,宋、元、明三本均作「放」。 71持:界(dhatu)(巴)之另譯,字根 dhr 本義為保持。 72本經敘說七種神識之住處;當於閑居樹下,善修其行,勿有懈怠。增支部(A﹒7﹒41﹒Vinnanatthiti ◎ 識住)。 73七神止處(satta vinnanatthitiyo )(巴),又作七識住、七識止處。指三界中,七種識之愛著、安住之所。參閱中阿含第九十七經大因經(佛光二‧八三○)、長阿含第九經眾集經(佛光一‧三二二)。 74麗本無「若干種」三字,今依據宋、元、明三本補上。 75「所謂眾生若干種身若干種想,……所謂人及天也」,巴利本(A﹒vol﹒4,P·39)作 Santi bhikkhave satta nanattakaya nanattasannino,seyyatha pi manussa ekacce ca deva ekacce ca vinipatika(比丘們!謂有情身異、想異,譬如人、一部分之天及一部分之墮獄者。) 76「想」,聖本作「相」。 77梵迦夷天(Brahmakayika deva )(巴),又作梵眾天,譯為淨身天,色界初禪天。此天有情身異想一;身異者,以大梵天王之身與梵眾之身有大小勝劣之差也;想一者,梵眾起想,以為我等皆是大梵王所生,大梵王亦起想,以為此諸梵眾皆是我所生,其思想同一也。長阿含第二十一經梵動經(佛光二‧五三九):「有餘眾生命、行、福盡,於光音天命終,來生空梵天中,其先生眾生便作是念:『我於此處是梵、大梵,我自然有,無能造我者。……我獨先有,餘眾生後來,後來眾生,我所化成。』其後眾生復作是念:『彼是大梵,彼能自造,……我等眾生,彼所化成。』」。 78宋、元、明三本均無「也」字。 79「世」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 80「光音天」,巴利本作 deva abhassara (極光淨天),色界第二禪天,此天欲語時,口發淨光而作為言語之溝通。此天有情身一想異;身一者,其有情之身相皆同;想異者,其苦和非苦樂之二想交參,故其思想互異也。 81遍淨天(Subhakinna deva )(巴),色界十八天之一,即第三禪天之最上位,此天淨光周遍,故名遍淨天。此天有情身一想一;身一者,其有情身相皆同;想一者,唯有樂者,其思想同一也。 82「空處天」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒40 )作 sabbsao rupasannanam samatikkamma patighasannanam atthangama nanattasannanam amanasikara ananto akaso ti akasanancayatanupaga(超越一切之色想,滅有對想,無作意種種想,﹝悟﹞「空無邊」,而經驗空無邊處。) 83「識處天」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒40)作 sabbaso akasanancayatanam samatikkamma anantam vinnanan ti vinnanancayatanupaga﹒(超越一切之空無邊處,﹝悟﹞「識無邊」,而經驗識無邊處。) 84「無有處天」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒40)作 sabbaso vinnanancayatanam samatikkamma natthi kinci ti akincannayatanupaga(超越一切之識無邊處,﹝悟﹞「無所有」,而經驗無所有處。)此乃觀想相應於無任何存在。 85本經敘說均頭比丘病重,佛令其說七覺意而病除;當求方便,修七覺意。參閱相應部(S﹒46﹒16﹒Gilana (3)病) 86「褥」,聖本作「蓐」。 87「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 88「不增損」,聖本作「病不增」。 89「增為損不增損乎」,宋、元、明三本均作「有增損病不增乎」。 90「有」,宋、元、明三本均作「又」。 91「也」,宋、元、明三本均作「耶」。 92「瞻視」,麗本作「視瞻」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「瞻視」。 93七覺意(satta bojjhanga)(巴),又作七覺支、七菩提分,即順趣菩提之七種法,三十七菩提分法之一科。雜阿含卷二十六第七一八經(大正‧卷二六‧七○六經):「若有七覺支,能作大明,能為目,增長智慧,為明、為正覺,轉趣涅槃。」參閱雜阿含卷二十六第七二三經(大正‧卷二六‧七一一經)。 94「說」字之下,宋、元、明三本均有一「者」字。 95「之盛」,宋、元、明三本均作「盛者」。 96宋、元、明三本均無「之」字。 97「意」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 98「勿」,宋、元、明三本均作「設」。 99「無厭足」,宋、元、明三本均作「之無厭」。 100「七」,元本作「一」。 101本經敘說轉輪聖王出世,便有七寶應現;如來出世,便有七覺意寶應現。當求方便,修此七覺意。相應部(S﹒46﹒42﹒Cakkavatti 轉輪)、中阿含第五十八經七寶經(佛光一‧三八九)、雜阿含卷二十七第七三三¯七三四經(大正‧卷二七‧七二一¯七二二經),參閱長部(D﹒17﹒Mahasudassana-suttanta 大善見王經)、宋‧施護譯佛說輪王七寶經(大一‧八二一上)。 102本經敘說:(一)佛廣演轉輪聖王之七寶、四神足及命終生天等事。(二)有比丘貪慕輪王果報,佛誡其:輪王猶不免墮三惡趣,如來七覺意寶勝輪王七寶,當修梵行,盡於苦際,比丘遂得證果。參閱長部(D﹒17﹒Mahasudassana-suttanta大善見王經)、長阿含第三十經世記經轉輪聖王品(佛光二‧七○一)、宋‧施護譯佛說輪王七寶經(大一‧八二一上)。 103「間」字之下,宋、元、明三本均有一「時」字。 104「瑪瑙????」,聖本作「馬瑙車」。 105聖本無「塹」字。 106「重」,麗本作「寶」,今依據宋、元、明三本改作「重」。 107「種」,聖本作「重」。 108「????瑪」,聖本作「車馬」。 109「七」,元本作「十」。 110「間」,宋、元、明三本與聖本均作「扉」。 111「瑪」,聖本作「馬」。 112「池水」,麗本作「水池」,今依據宋、元、明三本改作「池水」。聖本作一「水」字。 113宋、元、明三本均無「地」字。 114「鍾」,大正本作「鐘」。 115「腰」,聖本作「要」。 116「然」,宋、元、明三本均作「而」。 117「世」,宋、元、明三本均作「彼」。 118「四」字之下,宋、元、明三本均有一「種」字。 119「亡」,宋、元、明三本均作「忘」。 120「仞」,麗本作「刃」,今依據宋、元、明三本改作「仞」。 121宋、元、明三本均無「聖」字。 122「轉輪」二字,宋、元、明三本均作「若轉輪聖」四字。 123聖本無「粟」字。 124「寶」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 125「曰」,大正本作「白」。 126「轉」字之上,宋、元、明三本與聖本均有一「若」字。 127「尾毛」,宋、元、明三本均作「毛尾」。 128「此」,元本作「比」。 129聖本無「緣」字。 130「來而」,聖本作「而來」。 131「火」,宋、元、明三本均作「大」。 132「此」字之上,宋、元、明三本均有一「今」字。 133宋、元、明三本均無「今」字。 134宋、元、明三本均無「悉」字。 135「光」字之下,宋、元、明三本均有一「明」字。 136宋、元、明三本均無「若」字。 137「正」,麗本作「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。 138「憂」,宋、元、明三本均作「優」。 139「栴」,宋、元二本均作「旃」。 140「聖」字之上,宋、元、明三本均有「轉輪」二字。 141「之寶」,宋、元、明三本均作「寶也」。 142麗本無「聖」字,今依據宋、元、明三本補上。 143「開」,宋、元、明三本均作「閑」。 144「轉輪聖」,宋、元、明三本均作「之轉輪」。 145「踊」,宋、元、明三本均作「涌」。 146宋、元、明三本與聖本均無「之」字。 147「於是比丘」四字,宋、元、明三本與聖本均作「若」字。 148「此」,宋、元、明三本與聖本均作「典兵」二字。 149「好」,宋、元、明三本均作「紅」。 150「爾」,宋本作「念」。 151「雲」,麗本作「運」,今依據宋、元、明三本改作「雲」。 152宋、元、明三本均無「是」字。 153「雲」,麗本作「運」,今依據磧砂藏改作「雲」。 154「四」字之下,宋、元二本均有一「人」字,明本有一「大」字。 155「消」,宋、元、明三本均作「銷」。 156宋、元、明三本與聖本均無「之」字。 157「受」,宋、元、明三本與聖本均作「壽」。 158「人」字之下,宋、元、明三本均有一「中」字。 159聖本無「之」字。 160「受命」,宋、元、明三本均作「受天」,聖本作「壽天」。 161「又」,宋本與聖本均作「人」。 162「不」字之上,宋、元、明三本均有一「故」字。 163四神足:此與轉輪聖王成就四神足不同,乃指三十七道品之四神足。增一阿含苦樂品第二五八經(佛光二‧七六九):「自在三昧行盡神足,心三昧行盡神足,精進三昧行盡神足,誡三昧行盡神足。」 164「脫四」,宋、元、明三本均作「四真」。 165麗本無「無」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。 166「羅」字之上,宋、元、明三本均有一「阿」字。 167本經敘說天人語童真迦葉:舍有夜煙晝火、婆羅門、智者、鑿山、刀、負物、山、蝦蟆、肉聚、枷、二道、樹枝、龍等喻。佛為迦葉解此義,迦葉遂悟證阿羅漢果。中部(M﹒23﹒Vammika-sutta 蟻垤經)、雜阿含卷三十八第一○六七經(大正‧卷三八‧一○七九經)、別譯雜阿含卷一第十八經(大二‧三七九下)、宋‧施護譯佛說蟻喻經(大一‧九一八中),參閱小部‧長老偈經(Thag﹒201¯202 註)。 168童真迦葉(Kumara kassapa)(巴),又作童子迦葉,音譯為鳩摩羅迦葉。 169晝闇園(Andhavana)(巴),又作闇林、得眼林,音譯為安陀林。 170「持」字之上,宋、元、明三本均有一「可」字。 171宋、元、明三本均無「當」字。 172「當」,宋、元、明三本與聖本均作「重」。 173「必」字之下,宋、元、明三本均有一「當」字。 174「今」字之上,宋、元、明三本均有一「汝」字。 175麗本無「當」字,今依據宋、元、明三本補上。 176「勿」字之下,宋、元、明三本均有一「與」字。 177「慕」,宋、元、明三本均作「務」。 178大正本無「者」字。 179「舍夜」二字,宋、元、明三本均作「言當知此舍夜便」七字。 180宋、元、明三本均無「復」字。 181宋、元、明三本均無「故」字。 182「法」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 183「是」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 184「負物者,是五結也」,巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒144)作cangavaran ti……pancann etam nivarananam adivacanam:kamacchandanivaranassa byapadanivaranassa thinamiddhanivaranassa uddhaccakukkuccanivaranassa vicikicchanivaranassa (容器者,是五蓋的同義語,即欲貪蓋、瞋恚蓋、惛忱睡眠蓋、調悔蓋、疑惑蓋。) 185「蝦蟆者,瞋恚心是也」,巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒144)作 uddhumayika ti……kadhupayasass etam adhivacanam;(膨脹的﹝蛙﹞,是坌恚的同義語。) 186「枷者,五欲是也」,巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒144)作 asisuna ti……pancann etam kamagunanam adhivacanam (屠殺場者,是五種欲分的同義語。) 187「樹枝者,是無明也」,巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒144)作 langi ti……avijjay etam adhivacanam﹒(閂者,是無明。) 188宋、元、明三本均無「是」字。 189宋、元、明三本均無「如是之」三字。 190「剃」,元本作「制」。 191聖本無「如實知之」四字。 192「阿」,大正本作「陀」。 193本經敘說諸比丘歎譽滿願子之德,佛給予讚可,舍利弗遂往問滿願子七清淨道,滿願子以七車為喻解說之。中部(M﹒24﹒Rathavinita-sutta 傳車經)、中阿含第九經七車經(佛光一‧五二)。 194滿願子(Punna Mantani-putta)(巴),音譯為富樓那彌多羅尼子,佛弟子中說法第一。增一阿含弟子品第二十五經(佛光一‧七八):「能廣說法,分別義理,所謂滿願子比丘是。」 195麗本無「遊化」二字,今依據宋、元、明三本補上。 196「納」,明本作「衲」。 197聖本無「人」字。 198宋、元、明三本均無「之」字。 199「倦」,聖本作「惓」 200「停」,聖本作「亭」。 201「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 202「其」,宋、元、明三本均作「共」。 203「檀」,宋、元、明三本均作「壇」。 204宋、元、明三本均無「世」字。 205「子」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「者」字。 206宋、元、明三本均無「者」字。 207宋、元、明三本均無「時」字。 208「便」,宋、元、明三本均作「復」字。 209「曰」,宋、元、明三本均作「言」。 210「曰」,聖本作「白」。 211宋、元、明三本均無「修」字。 212「復」,宋、元、明三本與聖本均作「皆」。 213「汝」,聖本作「如」。 214宋、元、明三本均無「解此義智者」五字。 215「寤」,元、明二本均作「悟」。 216「婆」,聖本作「波」。 217宋、元、明三本均無「而」字。 218「以」,宋、元、明三本均作「已」。 219宋、元、明三本均無「第」字。 220「願」,大正本作「類」。 221「槃」字之下,宋、元、明三本均有「由涅槃」三字。 222麗本無「人」字,今依據宋、元、明三本補上。 223「得至淨」,麗本作「淨至」二字,今依據宋、元、明三本改作「得至淨」三字。 224「即」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「時」字。 225彌多那尼(Mantani)(巴),又作彌多羅尼,譯為滿慈女。「那」,宋、元、明三本均作「耶」。 226宋、元、明三本均無「其」字。 227宋、元、明三本均無「等」字。 228憂波提舍(Upatissa)(巴),又作憂波提,譯為大光,從父得名。「憂」,宋、元、明三本均作「優」。「提」,宋、元、明三本與聖本均作「帝」。 229我今與大人共論,……尋時發遣」,中阿含第九經七車經(佛光一‧六二)作:「我今與世尊弟子共論而不知,第二尊共論而不知,法將共論而不知,轉法輪復轉弟子共論而不知。若我知尊者舍梨子者,不能答一句,復爾所深論。」 230「舍」字之上,宋、元、明三本均有「尊者」二字。 231「園」字之下,宋、元、明三本均有一「中」字。 232「議」,宋、元、明三本與聖本均作「義」。 233「喜」,大正本作「善」。 234「波」,宋、元、明三本均作「婆」。 235「三」,聖本作「二」。「三」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。 _