佛說長阿含經卷第六

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯1

(五)第二分初小緣經2第一

如是我聞:
一時,佛在舍衛國清信園林鹿母講堂3,與大比丘眾千二百五十人俱。
爾時,有二婆羅門以堅固信往詣佛所,出家為道,一名婆悉吒4,二名婆羅墮5。爾時,世尊於靜室出,在講堂上彷徉經行。時,婆悉吒見佛經行,即尋速疾詣婆羅墮,而語之言:「汝知不耶?如來今者出於靜室,堂上經行,我等可共詣世尊所,儻聞如來有所言說。」時,婆羅墮聞其語已,即共詣世尊所,頭面禮足,隨佛經行。
爾時,世尊告婆悉吒曰:「汝等二人出婆羅門種,以信堅固於我法中出家修道耶?」
答曰:「如是。」
佛言:「婆羅門6!今在我法中出家為道,諸婆羅門得無嫌責汝耶7?」
答曰:「唯然!蒙佛大恩,出家修道,實自為彼諸婆羅門所見嫌責。」
佛言:「彼以何事而嫌責汝?」
尋白佛言:「彼言:『我婆羅門種最為第一,餘者卑劣。我種清白,餘者黑冥。我婆羅門種出自梵天,從梵口生,於現法中得清淨解,後亦清淨。汝等何故捨清淨種,入彼瞿曇異法中耶?』世尊!彼見我於佛法中出家修道,以如此言而呵責我。」
佛告婆悉吒:「汝觀諸人愚冥無識猶如禽獸,虛假自稱:『婆羅門種最為第一,餘者卑劣。我種清白,餘者黑冥。我婆羅門種出自梵天,從梵口生,現得清淨,後亦清淨。』婆悉吒!今我無上正真道中不須種姓,不恃吾我憍慢之心,俗法須此,我法不爾。若有沙門、婆羅門,自恃種姓,懷憍慢心,於我法中終不得成無上證也。若能捨離種姓,除憍慢心,則於我法中得成道證,堪受正法。人惡下流,我法不爾。」
佛告婆悉吒:「有四姓種8,善惡居之9,智者所舉10,智者所責。何謂為四?一者剎利11種,二者婆羅門12種,三者居士13種,四者首陀羅14種。婆悉吒!汝聽剎利種中有殺生者,有盜竊者,有淫亂者,有欺妄者,有兩舌者,有惡口者,有綺語者,有慳貪者,有嫉妒者,有邪見者;婆羅門種、居士種、首陀羅種亦皆如是,雜十惡行,婆悉吒!夫不善行有不善報,為黑冥行則有黑冥報15。若使此報獨在剎利、居士、首陀羅種,不在婆羅門種者,則婆羅門種應得自言:『我婆羅門種最為第一,餘者卑劣。我種清白,餘者黑冥。我婆羅門種出自梵天,從梵口生,現得清淨,後亦清淨。』若使行不善行有不善報,為黑冥行有黑冥報16,必在婆羅門種、剎利、居士、首陀羅種者,則婆羅門不得獨稱:『我種清淨,是為第一。』
「婆悉吒!若剎利種中有不殺者,有不盜、不淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不慳貪、不嫉妒、不邪見;婆羅門種、居士、首陀羅種亦皆如是,則修十善。夫行善法必有善報,行清白行必有白報。若使此報獨在婆羅門,不在剎利、居士、首陀羅者,則婆羅門種應得自言:『我種清淨,最為第一。』若使四姓同有此報者,則婆羅門不得獨稱:『我種清淨,最為第一。』」
佛告婆悉吒:「今者現見婆羅門種,嫁娶產生,與世無異,而作17詐稱:『我是梵種,從梵口生,現得清淨,後亦清淨。』婆悉吒!汝今當知,今我弟子,種姓不同,所出各異,於我法中出家修道,若有人問:『汝誰種姓?』當答彼言:『我是沙門釋種子也。』亦可自稱:『我是婆羅門18種,親從口生,從法化生,現得清淨,後亦清淨。』所以者何?大梵名者即如來號,如來為世間眼19,為20世間智,為世間法,為世間梵,為世間法輪,為世間甘露,為世間法主。
「婆悉吒!若剎利種中有篤信於佛21、如來、至真、等正覺,十號具足。篤信於法,信如來法,微妙清淨,現可修行,說無時節22,示泥洹23要,智者所知,非是凡愚所能及教。篤信於僧,性善質直,道果成就,眷屬成就,佛真弟子法法成就。所謂眾者,戒眾成就,定眾、慧眾、解脫眾、解脫知見眾成就,向須陀洹、得須陀洹,向斯陀含、得斯陀含、向阿那含、得阿那含,向阿羅漢、得阿羅漢,四雙八輩,是為如來弟子眾也。可敬可尊,為世福田,應受人供養24;篤信於戒,聖戒具足,無有缺漏,無諸瑕隙25,亦無點26汙,智者所稱,具足善寂。婆悉吒!諸婆羅門種、居士、首陀羅種亦應如是篤信於佛,信法、信眾,成就聖戒。婆悉吒!剎利種中亦有供養羅漢,恭敬禮拜者。婆羅門、居士、首陀羅亦皆供養羅漢,恭敬禮拜。」
佛告婆悉吒:「今我親族釋種亦奉波斯匿27王,宗事禮敬,波斯匿王復來供養禮敬於我,彼不念言:『沙門瞿曇出於豪族,我姓28卑下;沙門瞿曇出大財富、大威德家,我生下窮鄙陋小家故,致供養禮敬如來也。』波斯匿王於法觀法,明識真偽,故生淨信,致敬如來耳。
「婆悉吒!今當為汝說四姓本29緣。天地始終,劫盡壞時,眾生命終皆生光音天30,自然化生,以念為食31,光明自照,神足飛空。其後此地盡變為水,無不周遍。當於爾時,無復日月星辰,亦無晝夜年月歲數,唯有大冥32。其後此水變成大33地,光音諸天福盡命終,來生此間。雖來生此,猶以念食,神足飛空,身光自照,於此住久34,各自稱言:眾生!眾生!其後此地甘泉涌出,狀如酥35蜜。彼初來天性輕躁36者,見此泉已,默自念言:此為何物?可試嘗之。即內指泉中,而試嘗之。如是再三,轉覺其美,便以手抄自恣食之。如是樂著,遂無厭足,其餘眾生復效食之。如是再三,復覺其美,食之不已,其身轉粗,肌肉堅硬37,失天妙色,無復神足,履地而行,身光轉滅,天地大冥。
「婆悉吒!當知天地常法,大冥之後,必有日月星象38現於虛空,然後方有晝夜晦明、日月歲數。爾時,眾生但食地味39,久住世間,其食多者,顏色粗醜;其食少者,色猶悅澤,好醜端正40,於是始有。其端正者,生憍慢心,輕醜陋者;其醜陋者,生嫉惡心,憎端正者。眾生於是各共忿諍劉時甘泉自然枯涸,其後此地生自然地肥41,色味具足,香潔可食,是時眾生復取食之,久住世間。其食多者,顏色粗醜;其食少者,色猶悅澤。其端正者,生憍慢心,輕醜陋者;其醜陋者,生嫉惡心,憎端正者。眾生於是各共諍訟,是時地肥遂不復生。
「其後此地復生粗厚地肥,亦香美可食,不如前者,是時眾生復取食之,久住世間。其食多者,色轉粗醜;其食少者,色猶悅澤。端正醜陋,迭相是非,遂生諍訟,地肥於是遂不復生。其後此地生自然粳米,無有糠糩42,色味具足,香潔可食,是時眾生復取食之,久住於世,便有男女,互共相視,漸有情欲,轉相親近。其餘眾生見已,語言:『汝所為非!汝所為非!』即排43擯驅遣出於人外,過三月已,然後還歸。」
佛告婆悉吒:「昔所非者,今以為是。時,彼眾生習於非法,極情恣欲,無有時節。以慚愧故,遂造屋舍,世間於是始有房舍。翫習非法,淫欲轉增,便有胞胎,因不淨生,世間胞胎始於是也。時,彼眾生食自然粳米,隨取隨生,無可窮盡。時,彼眾生有懈惰者,默自念言:朝食朝取,暮食暮取,於我勞勤,今欲併取,以終一日。即尋併取。於後等侶喚共取米44,其人答曰:『我已併取,以供一日,汝欲取者,自可隨意。』彼人復自念言:此人黠慧,能先儲積,我今亦欲積糧,以45供三日。其人即儲三日餘糧。有餘眾生復來語言:『可共取米。』答言:『吾已46先積三日餘糧,汝欲取者可往自取。』彼人復念。此人黠慧,先積餘糧,以供三日,吾當效彼,積糧以供五日。即便往取。
「時,彼眾生競儲積已,粳米荒穢,轉生糠糩,刈已不生。時,彼眾生見此不悅,遂成憂迷,各自念言:我本初生,以念為食,神足飛空,身光自照,於世久住47。其後此地甘泉涌出,狀如酥蜜,香美可食,我等時共食之。食之轉久,其食多者,顏色粗醜;其食少者,色猶悅澤。由是食故,使我等顏色有異,眾生於是各懷是非,迭相憎嫉,是時甘泉自然枯竭。其後此地生自然地肥,色味具足,香美可食,時我曹等復取食之。其食多者,顏色粗醜;其食少者,顏色悅澤。眾生於是復懷是非,迭相憎嫉,是時地肥遂不復生。其後復生粗厚地肥,亦香美可食,時我曹等復取食之。多食色粗,少食色悅,復生是非,共相憎嫉,是時地肥遂不復現。更生自然粳米,無有糠糩,時我曹等復取食之,久住於世。其懈怠者,競共儲積,由是粳米荒穢,轉生糠糩,刈已不生,今當如何!復自48相謂言:『當共分地,別立幖幟。』即尋分地,別立幖幟49
「婆悉吒!由50此因緣,始有田地名生。彼時眾生別封田地,各立疆畔,漸生盜心,竊他禾稼。其餘眾生見已,語言:『汝所為非!汝所為非!自有田地,而取他物。自今已後,勿復爾也。』其彼眾生猶盜不已,其餘眾生復重呵責而猶不已,便以手加之51,告諸人言:『此人自有田稼,而盜他物。』其人復告:『此人打我。』時,彼眾人見二人諍已,愁憂不悅,懊惱而言:『眾生轉惡,世間乃有此不善,生穢惡不淨,此是生、老、病、死之原,煩惱苦報墮三惡道,由有田地致此諍訟。今者寧可立一人為主以治理之,可護者護,可責者責。眾共減米,以供給之,使理諍訟。』
「時,彼眾中自選一人,形體長大,顏貌端正,有威德者,而語之言:『汝今為我等作平等主,應護者護,應責者責,應遣者遣。當共集米,以相供給。』時,彼一人聞眾人言,即與為主,斷理諍訟,眾人即共集米供給。時,彼一人復以善言慰勞眾人,眾人聞已,皆大歡喜,皆共稱言:『善哉!大王!善哉!大王!』於是,世間便有王名,以正法治民,故名剎利,於是世間始有剎利名生。
「時,彼眾中獨有一人作如是念:家為大患,家為毒刺,我今寧可捨此居家,獨在山林,閑靜修道。即捨居家,入於山林,寂默思惟,至時持器入村乞食,眾人見已,皆樂供養,歡喜稱讚:『善哉!此人能捨家居,獨處山林,靜默修道,捨離眾惡52。』於是,世間始有婆羅門名生。彼婆羅門中有不樂閑靜坐禪思惟者,便入人間,誦習為業,又自稱言:我是不禪人。於是,世人稱不禪婆羅門53。由入人間故,名為人間婆羅門54。於是,世間有婆羅門種。彼眾生中有人好營居業,多積財寶,因是眾人名為居士。彼眾生中有多機巧,多所造作,於是世間始有首陀羅工巧之名。
「婆悉吒!今此世間有四種名,第五有沙門眾名。所以然者,婆悉吒!剎利眾中,或時有人自厭己法,剃除鬚髮,而披法服55,於是始有沙門名生。婆羅門種、居士種、首陀羅種,或時有人自厭己法,剃除鬚髮,法服修道,名為沙門。婆悉吒!剎利種中,身行不善,口行不善,意行不善身壞命終,必受苦報。婆羅門、居士、首陀羅種,身行不善,口行不善,意行不善,身壞命終,必受苦報。婆悉吒!剎利種中,有身行善,口、意行善,身壞命終,必受樂報。婆羅門種、居士種、首陀羅種中,身行善,口、意行善,身壞命終,必受樂報。婆悉吒!剎利種中56,身行二種,口、意行二種,身壞命終,受苦樂報。婆羅門種、居士種、首陀羅種,身行二種,口、意行二種,身壞命終,受苦樂報。
「婆悉吒!剎利種中,有剃除鬚髮,法服修道,修七覺意,道成不久。所以者何?彼族姓子57法服出家,修無上梵行,於現法中自身作證:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不復受有。婆羅門、居士、首陀羅種中,有剃除鬚髮,法服修道,修七覺意,道成不久。所以者何?彼族姓子法服出家,修無上梵行,於現法中自身作證;生死已盡,梵行已立,所作已辦,不復受有。婆悉吒!此四種中皆出明行成就58羅漢,於五種59中為最第一。」
佛告婆悉吒:「梵天王頌曰:

『生中剎利勝,能捨種姓去;
明行成就者,世間最60第一。』

佛告婆悉吒:「此梵善說,非不善說;此梵善受,非不善受。我時即印可其言。所以者何?今我如來、至真亦說是義:

生中剎利勝,能捨種姓去;
明行成就者,世間最第一。」

爾時,世尊說此法已,婆悉吒、婆羅墮無漏心解脫,聞佛所說,歡喜奉行!

(六)佛說長阿含61第二分轉輪聖王修行經62第二

如是我聞:
一時,佛在摩羅醯搜人間遊行,與千二百五十比丘漸至摩樓國63
爾時,世尊告諸比丘:「汝等當自熾燃,熾燃於法,勿他熾燃;當自歸依,歸依於法,勿他歸依。云何比丘當自熾燃,熾燃於法,勿他熾燃?當自歸依,歸依於法,勿他歸依?於是,比丘內身身觀,精勤無懈,憶念不忘,除世貪憂。外身身觀、內外身身觀,精勤無懈,憶64念不忘,除世貪憂。受、意、法觀,亦復如是,是為比丘自熾燃,熾燃於65法,不他熾燃66;自歸依,歸依於法,不他歸依。
「如是行者,魔不能嬈,功德日增。所以者何?乃往過去久遠世時,有王名堅固念,剎利水澆頭種,為轉輪聖王,領四天下。時,王自在以法治化,人中殊特,七寶具足:一者金輪寶,二者白象寶,三者紺馬寶,四者神珠寶,五者玉女寶,六者居士寶,七者主兵寶。千子具足,勇健雄猛。能伏怨敵,不用兵仗67,自然太平。堅固念王久治世已,時金輪寶即於虛空忽離本處,時典輪者68速往白69王:『大王!當知今者輪寶離於本處。』時,堅固王聞已念言:我曾於先宿耆舊所聞,若轉輪聖王輪寶移者,王壽未幾。我今已受人中福樂,宜更方便受天福樂,當立太子領四天下,別封一邑與下髮師,命70下鬚髮,服三法衣,出家修道。
「時,堅固念王即命太子而告之曰:『卿為知不?吾曾從先宿耆舊所聞:若轉輪聖王金輪離本處者,王壽未幾。吾今已受人中福樂,當更方便遷受天福。今欲剃除鬚髮,服三法衣,出家為道,以四天下委付於汝,宜自勉力,存恤民物。』是時,太子受王教已,時堅固念王即剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。
「時,王出家過七日已,彼金輪寶忽然不現,其典輪者往白王言:『大王!當知今者輪寶忽然不現。』時王不悅,即往詣堅固念王所,到已白王:『父王!當知今者輪寶忽然不現。』時,堅固念王報其子曰:『汝勿懷憂以為不悅,此金輪寶者非汝父產,汝但勤行聖王正法。行正法已,於十五日月滿時,沐浴香湯,婇女圍遶,昇正法殿上,金輪神寶自然當現,輪有千幅,光色具足,天匠所造,非世所有。』
「子白父王:『轉輪聖王正法云何?當云何行?』王告子曰:『當依於法,立法具法,恭敬尊重,觀察於法,以法為首,守護正法。又當以法誨諸婇女,又當以法護視教誡71諸王72子、大臣、群寮73、百官及諸人民、沙門、婆羅門,下至禽獸,皆當護視。』
「又告子曰:『又74汝土境所有沙門、婆羅門履行清真,功德具足,精進不懈,去離憍慢,忍辱仁愛,閑獨自修,獨自止息,獨到涅槃。自除貪欲,化彼除貪;自除瞋恚,化彼除瞋;自除愚癡,化彼除癡。於染不染,於惡不惡,於愚不愚,可著不著,可住不住,可居不居。身行質直,口言質直,意念質直;身行清淨,口言清淨,意念清淨,正命75清淨,仁慧76無厭,衣食知足,持缽乞食,以福眾生。有如是人者,汝當數詣,隨時諮問,凡所修行,何善何惡?云何為犯?云何非犯?何者可親?何者77不可親?何者可作?何者不可作?施行何法,長夜受樂?汝諮問已,以意觀察,宜行則行,宜捨則捨。國有孤老,當拯給之;貧窮困劣,有來求78者,慎勿違逆。國有舊法,汝勿改易,此是轉輪聖王所修行法,汝當奉行。』」
佛告諸比丘:「時,轉輪聖王受父教已,如說修行。後於十五日月滿時,沐浴香湯,昇高殿上,婇79女圍遶,自然輪寶忽現80在前。輪有千輻,光色具足,天匠所造,非世所有,真金所成,輪徑丈四。時,轉輪王默自念言:我曾從先宿耆舊所聞,若剎利王水遶頭種,以十五日月滿時,沐浴香湯,昇寶殿上,婇女圍遶,自然金輪忽現在前,輪有千輻,光色具足,天匠所造,非世所有,真金所成,輪徑丈四,是則名為轉輪聖王。今此輪現,將無是耶?今我寧可試此輪寶。
「時,轉輪王即召四兵,向金輪寶偏露右臂,右膝著地,復以右手摩捫金輪,語言:『汝向東方,如法而轉,勿違常則。』輪即東轉。時,王即將四兵隨從其後,金輪寶前有四神導,輪所住處,王即止駕。爾時,東方諸小國王見大王至,以金缽盛銀粟,銀缽盛金粟,來趣王所,拜首白言:『善來,大王!今此東方土地豐樂,人民熾盛,志性仁和,慈孝忠順,唯願聖王於此治正!我等當給使左右,承受所當。』時,轉輪大王語小王言:『止!止!諸賢!汝等則為供養我已,但當以正法治,勿使偏枉,無令國內有非法行,此即名曰我之所治。』
「時,諸小王聞此教已,即從大王巡行諸國,至東海表;次行南方、西方、北方,隨輪所至,其諸國王各獻國土,亦如東方諸小國比。時,轉輪王既隨金輪,周行四海,以道開化,安慰民庶,已還本國。時,金輪寶在宮門上虛空中住,時轉輪王踊躍而言:『此金輪寶真為我瑞,我今真為轉輪聖王。』是為金輪寶成就。
「其王久治世已,時金輪寶即於虛空忽離本處,其典輪者速往白王:『大王!當知今者輪寶離於本處。』時,王聞已即自念言:我曾於先宿耆舊所聞,若轉輪聖王輪寶移者,王壽未幾。我今已受人中福樂,宜更方便受天福樂,當立太子領四天下,別封一邑與下髮師,令下鬚髮,服三法衣,出家修道。
「時,王即命太子而告之曰:『卿為知不?吾曾從先宿耆舊所聞:若轉輪聖王金輪寶離本處者,王壽未幾。吾今已受人中福樂,當設方便遷受天樂。今欲剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,以四天下委付於汝,宜自勉力,存恤民物。』爾時,太子受王教已,王即剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。時,王出家過七日已,其金輪寶忽然不現,典金輪者往白王言:『大王!當知今者輪寶忽然不現。』時王聞已,不以為憂,亦復不往81問父王意。時,彼父王忽然命終。
「自此以前,六轉輪王皆展轉相承,以正法治;唯此一王自用治國,不承舊法,其政82不平,天下怨訴,國土損減,人民凋落。時,有一婆羅門大臣往白王言:『大王!當知今者國土損減,人民凋落,轉不如常。王今國內多有知識,聰慧博達,明於古今,備知先王治政83之法,何不命集問其所知?彼自當答。』時,王即召群臣,問其先王治政之道。時,諸智臣具以事答,王聞其言,即行舊政,以法護世,而猶84不能拯濟孤老,施及下窮。
「時,國人民轉至貧困,遂相侵奪,盜賊滋甚,伺察所得,將詣王所白言:『此人為賊,願王治之!』王即問言:『汝實為賊耶?』答曰:『實爾,我貧窮飢餓,不能自存,故為賊耳。』時,王即出庫物供給之,而告之曰:『汝以此物供養父母,并恤親族,自今已後,勿復為賊。』餘人傳85聞有作賊者,王給財寶,於是復行劫盜他物,復為伺察所得,將詣王所白言:『此人為賊,願王治之!』王復問言:『汝實為賊耶?』答曰:『實爾,我貧窮飢餓,不能自存,故為賊耳。』時,王復出庫財以供給之,復告之曰:『汝以此物供養父母,并恤親族,自今已後,勿復為賊。』
「復有人聞有作賊者,王給財寶,於是復行劫盜他物,復為伺察所得,將詣王所白言:『此人為賊,願王治之!』王復問言:『汝實為賊耶?』答曰:『實爾,我貧窮飢餓,不能自存,故為賊耳。』時王念言:先為賊者,吾見貧窮,給其財寶,謂當止息,而餘人聞,轉更相效86,盜賊日87滋,如是無已,我今寧可杻械其人,令於街巷,然後載之出城,刑於曠野,以誡88後人耶?
「時,王即敕左右,使收繫之,擊89鼓唱令,遍諸90街巷。訖已載之出城,刑於曠野。國人盡知彼為賊者,王所收繫,令於街巷,刑之曠野。時,人展轉自相謂言:『我等設為賊者,亦當如是,與彼無異。』於是,國人為自防護,遂造兵仗、刀劍、弓矢,迭相殘害,攻劫掠奪。自此王來始有貧窮,有貧窮已始有劫盜,有劫盜已始有兵仗,有兵仗已始有殺害,有殺害已則顏色憔悴91,壽命短促。時,人正壽四萬歲,其後轉少,壽二萬歲,然其眾生有壽、有夭、有苦、有樂。彼有苦者,便生邪淫、貪取之心,多設方便,圖謀他物,是時,眾生貧窮劫盜,兵仗殺害,轉更92滋甚,人命轉減,壽一萬歲。
「一萬歲時,眾生復相劫盜,為伺察所得,將詣王所白言:『此人為賊,願王治之!』王問言:『汝實作賊耶?』答曰:『我不作93。』,便於眾中故作妄語。時,彼眾生以貧窮故便行劫盜,以劫盜故便有刀 兵,以刀兵故便有殺害,以殺害故便有貪取、邪淫,以貪取、邪淫故便有妄語,有妄語故其壽轉減,至於千歲。千歲之時,便有口三惡行始出於世:一者兩舌,二者惡口,三者綺語。此三惡業展轉熾盛,人壽稍減至五百歲。五百歲時,眾生復有三惡行起:一者非法淫,二者非法貪,三者邪見。此三惡業展轉熾盛,人壽稍減,三百、二百,我今時94人,乃至百歲,少出多減。
「如是展轉,為惡不已,其壽稍減,當至十歲。十歲時人,女生五月95便96行嫁,是時世間酥油、石蜜、黑石蜜97,諸甘美味不復聞名,粳糧、禾稻變成草莠。繒、絹、錦、綾、劫貝、白98,今世名服,時悉不現,織粗毛縷以為上衣。是時,此地多生荊棘,蚊、虻、蠅、虱、蛇、蚖、蜂、蛆99,毒蟲眾多。金、銀、琉璃100、珠璣、名寶,盡沒於地,唯101有瓦石砂礫出於地上。
「當於爾時,眾生之類永不復聞十善之名,但有十惡充滿世間。是時,乃無善法之名,其人何由得修善行?是時102,眾生能為極惡,不孝父母,不敬師長,不忠不義,反103逆無道者便104得尊敬。如今能修善行,孝養父母,敬順師長,忠信懷義,順道修行105者便得尊敬。爾時,眾生多修十惡,多墮惡道,眾生相見,常欲相殺,猶如獵師見於群鹿。時,此土地多有溝坑,溪澗深谷,土曠人希,行來106恐懼。爾時,當有刀兵劫起,手執草木,皆成戈鉾,於七日中,展轉相害。
「時,有智者遠逃叢林,依倚坑坎,於七日中懷怖畏心,發慈善言:『汝不害我,我不害汝,食草木子以存性命。』過七日已,從山林出。時有存者,得共相見,歡喜慶賀言:『汝不死耶?汝不死耶?』猶如父母唯有一子,久別相見,歡喜無量。彼人如是各懷歡喜,迭相慶賀,然後推問其家,其家親屬死亡者眾,復於七日中悲泣號,啼哭相向。過七日已,復於七日中共相慶賀,娛樂歡喜,尋自念言:吾等積惡彌廣,故遭此難,親族死亡,家屬覆沒,今者宜當少共修善。宜修何善?當不殺生。
「爾時,眾生盡107懷慈心,不相殘害,於是眾生色壽108轉增,其十歲者壽二十歲。二十時人復作是念:我等由少修善行,不相殘害故,壽命延長至二十歲,今者寧可更增少善。當修何善?已不殺生,當不竊盜。已修不盜,則壽命延長至四十歲。四十時人復作是念:我等由少修善,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當不邪淫。於是,其人盡不邪淫,壽命延長至八十歲。
「八十歲人復作是念:我等由少修善,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可109修?當不妄語。於是,其人盡不妄語,壽命延長至百六十110。百六十時人復作是念:我等由少修善,壽命延長,我今寧可更增少111善。何善可修?當不兩舌。於是,其人盡不兩舌,壽命延長至三百二十歲。三百二十歲時人復作是念:我等由少112修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當不惡口。於是,其人盡不惡口,壽命延長至六百四十。
「六百四十時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當不綺語。於是,其人盡不綺語,壽命延長至二千歲。二千歲時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當不慳貪。於是,其人盡不慳貪而行布施,壽命延長至五千歲。五千歲時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當不嫉妒,慈心修善。於是,其人盡不嫉妒,慈心修善,壽命延長至於萬歲。
「萬歲時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?,當行正見,不生顛倒。於是,其人盡行正見,不起顛倒,壽命延長至二萬歲。二萬歲時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當滅三不善法:一者非法淫,二者非法貪,三者邪見。於是,其人盡滅三不善法,壽命延長至四萬歲。四萬歲時人復作是念:我等由修善故,壽命延長,今者寧可更增少善。何善可修?當孝養父母,敬事師長。於是,其人即孝養父母,敬事師長,壽命延長至八萬歲。
「八萬歲時人,女年五百歲始出行嫁。時,人當有九種病:一者寒,二者熱,三者飢,四者渴,五者大便,六者小便,七者欲,八者饕餮113,九者老。時,此大地坦然平整114,無有溝坑、丘墟、荊棘,亦無蚊、虻、蛇、蚖、毒蟲,瓦石、沙礫變成琉璃,人民熾盛,五穀平賤,豐樂無極。是時,當起八萬大城,村城鄰比,雞鳴相聞。當於爾時,有佛出世,名為彌勒115如來、至真、等正覺,十號具足,如今如來十號具足。彼於諸天、釋、梵、魔、若魔、天、諸沙門、婆羅門、諸天、世人中,自身作證,亦如我今於諸天、釋、梵、魔、若魔、天、沙門、婆羅門、諸天、世人中,自身作證。彼當說法,初言亦善,中下亦善116,義味具足,淨修梵行。如我今日說法,上中下言,皆悉真正,義味具足,梵行清淨。彼眾弟子有無數千萬,如我今日弟子數百。彼時,人民稱其弟子號曰慈子,如我弟子號曰釋子。
「彼時,有王名曰儴伽117,剎利水澆頭種轉輪聖王,典四天下,以正法治,莫不靡伏,七寶具足:一金輪寶、二白象寶、三紺馬寶、四神珠寶,五玉女寶、六居士寶、七主兵寶。王有千子,勇猛雄烈118,能卻外敵。四方敬順,不加兵仗,自然太119平。爾時,聖王建大寶幢,圍十六尋,上高千尋,千種雜色嚴飾其幢。幢有百觚,觚120有百枝,寶縷織成,眾寶間廁。於是,聖王壞此幢已,以施沙門、婆羅門、國中貧者,然後剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,修無上行,於現法中自身作證:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」
佛告諸比丘:「汝等當勤修善行,以修善行,則壽命延長,顏色增益,安隱快樂,財寶豐饒,威力具足。猶如諸王順行轉輪聖王舊法,則壽命121延長,顏色增益,安隱快樂,財寶豐饒,威力具足。比丘亦如是,當修善法,壽命延長,顏色增益,安隱快樂,財寶豐饒,威力具足。
「云何比丘壽命延長?如是比丘修習欲定,精勤不懈,滅行成就,以修神足;修精進定、意定、思惟定,精勤不懈,滅行成就,以修神足,是為壽命延長。何謂比丘顏色增益?於是比丘戒律具足,成就威儀,見有小罪,生大怖畏。等學諸戒,周滿備悉,是為比丘顏色增益。何謂比丘安隱快樂?於是比丘斷除淫欲,去不善法,有覺、有觀,離生喜、樂,行第一禪。除滅覺、觀,內信觀悅,歛122心專一,無覺、無觀,定生喜、樂,行第二禪。捨喜守護,專念123不亂,自知身樂,賢聖所求,護念、樂124125第三禪。捨滅苦樂,先除憂喜,不苦不樂,護念清淨126,行第四禪,是為比丘安隱快樂。
「何謂比丘財寶豐饒?於是比丘修習慈心,遍滿一方,餘方亦爾,周遍廣普,無二無量,除眾結恨,心無嫉惡,靜默慈柔,以自娛樂,悲、喜、捨心127亦復如是,是為128比丘財寶豐饒。何謂比丘威力具足?於是比丘如實知苦聖諦,集129、盡、道諦亦如實知,是為比丘威力具足。」
佛告比丘:「我今遍觀諸有力者無過魔力,然漏盡比丘130力能勝彼。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!

佛說131長阿含經卷第六132

1「後秦弘始年」,宋、元、明三本均作「姚秦三藏法師」六字,聖本無「後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯」十四字。
2長部(D.27.Agganna-Suttanta起世因本經)、中阿含第一五四經婆羅婆堂經(佛光三‧一三五一)、宋‧施護等譯佛說白衣金幢二婆羅門緣起經(大一‧二一六)、增一阿含七日品第一經(大二‧七三五中)。「第二分初小緣經」,元本作「第二分初四姓經」,明本作「第二分四姓經」。
3清信園林鹿母講堂(Pubbarama Migaramatupasada)(巴),又作東園鹿子母堂、鹿母堂,位於中印度舍衛國,係鹿母之女毗舍佉施捨值九億錢之嫁衣,為佛陀所造之大講堂。
4婆悉吒(Vasettha)(巴),又作婆私吒,比丘名。
5婆羅墮(Bharadvaja)(巴),又作婆羅豆婆遮,比丘名。
6「婆羅門」,宋、元、明三本與聖本均作「汝」。
7「耶」,宋、元、明三本均作「也」。
8四姓種(cattaro vanna)(巴),即印度社會制度上之四大種姓階級。「姓種」,宋、元、明三本均作「種姓」。
9「居之」,宋、元、明三本均作「雜居」。
10「舉」,宋、元、明三本均作「譽」。
11剎利(khattiya)(巴),又作剎帝利,印度四種姓中之貴族、武士階級。
12婆羅門(brahmana)(巴),印度四種姓中之最高僧侶階級。
13居士(vessa)(巴),此處指吠舍、鞞舍,為印度四種姓中之農、工、商階級。
14首陀羅(sudda)(巴),印度四種姓中之最低奴隸階級。
15黑冥報(kanha-vipaka)(巴),以黑色來表示惡行、不善行的報應;反之,白色則用以表示善行之善報。
16「報」字之下,宋、元、明三本均有「此報」二字。
17「作」,宋、元、明三本均作「自」。
18「婆羅門」,宋、元、明三本均作「沙門」。
19世間眼(loka-cakkhu)(巴),謂能透徹觀知世間之人,此處特指佛陀。又常以「具眼者」(cakkhumant)(巴)尊稱佛陀。
20「為」字之上,麗本有一「法」字,今依據宋、元、明三本刪去。
21「佛」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「信」字。
22無時節(akalika)(巴),雜阿含卷三十第八六○經(大正‧卷三十‧八四八經)作「不待時節」,指不費時、即時、即此生、即此世。
23泥洹(nibbana)(巴),又作涅槃,譯為滅、寂、不生、無為、安樂。謂滅盡生死之因果,並度過生死之流,不再有生死苦果而達到安穩快樂的境地。 24麗本無「養」字,今依據宋、元、明三本補上。
25「隙」,聖本作「??」。
26「點」,宋、元、明三本均作「玷」。
27波斯匿(Pasenadi)(巴),拘薩羅國之王。
28「姓」,宋、元、明三本與聖本均作「性」。
29宋、元、明三本均無「本」字。
30光音天(Abhassara deva)(巴),又作極光淨天,為色界第二禪之頂天。光音天欲語時不出音聲,僅有淨光出自口中以代替音聲,故稱光音天。劫盡之時,初禪天破壞殆盡,下界眾生皆集於此天,直至世界再成,眾生始歸返其本處。 31「自然化生,以念為食」,巴利本作manomaya piti-bhakkha(由意所成,以喜為食物。)
32大冥(andha kara)(巴),黑闇之意。
33「大」,麗本作「天」,今依據頻伽藏改作「大」。大正本亦作「大」。
34「住久」,宋、元、明三本均作「久住」。
35「酥」,宋本作「蘇」。
36「躁」,麗本作「易」,今依據宋、元、明三本改作「躁」。
37「堅硬」,巴利本作 kharatta(堅性)。「硬」,宋、元、明三本均作「鞭」。
38「象」,麗本作「像」,今依據宋、元、明三本改作「象」。
39地味(rasa-pathavi)(巴),rasa亦有實質之義,故此可譯為地質。 40「正」,聖本作「政」。
41「地肥」,巴利本作bhumi-pappataka(大地生成物)。白衣金幢經(大一‧二一八下)作「地餅」。
42「無有糠糩」,巴利本作akano athuso(無糠、無穀皮)。
43「排」,宋、元、明三本均作「被」。
44「米」,聖本作「來」。
45「以」,宋、元、明三本均作「已」。
46「已」,宋、元、明三本均作「以」。
47「久住」,宋、元、明三本均作「住久」。
48宋、元、明三本均無「自」字。
49「幖幟」,宋本作「摽幟」,元本作「標幟」,聖本作「摽幟」。
50「由」,麗本作「猶」,今依據宋、元、明三本改作「由」。
51「以手加之」,巴利本(D.vol.3,p.92)作:以手打之,以土塊打之,以杖打之。
52「捨離眾惡」,於此句之下,巴利本(D.vol.3,p.94)有 papake akusale dhamme bahentitikho……Brahmana(其實婆羅門即是於諸惡不善法遠離者。)
53不禪婆羅門(ajhayaka brahmana)(巴),不樂於閑靜處修習坐禪思惟之婆羅門。
54「人間婆羅門」,巴利本作ajjhayaka brahmana(誦習婆羅門),即專事誦念之婆羅門。
55「而披法服」,宋、元、明三本均作「法服修道」,聖本無「而披」二字。
56「種中」,麗本作「眾中」,今依據明本改作「種中」。元本作「眾中」。
57族姓子(kula-putta)(巴),即良家子之意。
58明行成就(vijja-carana-sampanna)(巴),修戒、定、慧,具足三明,盡諸漏,心解脫、慧解脫,於現法自知、自證:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有者,謂明行具足者。參閱中部(M.vol.1,p.358
59五種:印度四種姓之外,加上「沙門」稱五種。
60「最」,宋、元、明三本均作「為」。
61明本無「佛說長阿含」五字,宋、元二本與聖本均作「長阿含經」四字。
62長部(D,26.Cakkavatti-Sihanaada-Suttanta轉輪聖王師子吼經)、中阿含第七十經轉輪王經(大一‧五二○中)。
63「佛在摩羅醯搜人間遊行……漸至摩樓國」,巴利本作Bhagava Magadhesu viharati Matulayam.(世尊住在摩揭陀國中之摩突拉。)「摩樓」,宋、元、明三本均作「摩羅樓」。
64「憶」,麗本作「識」,今依據宋、元、明三本改作「憶」。
65大正本無「於」字。
66「燃」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「當」字。
67「仗」,麗本作「杖」,今依據宋、元、明三本改作「仗」。
68典輪者:職司輪寶之人。
69「白」,大正本作「曰」。
70「命」,宋、元、明三本均作「令」。
71「誡」,聖本作「試」。
72「王」字之下,宋、元、明三本均有一「王」字。
73「寮」,宋、元、明三本均作「僚」。
74「又」,宋、元、明三本均作「及」。
75「命」,麗本作「念」,今依據宋、元、明三本改作「命」。
76「慧」,宋、元、明三本均作「惠」。
77宋、元、明三本均無「者」字。
78「求」,麗本作「取」,今依據宋、元、明三本改作「求」。
79「婇」,聖本作「釆」。
80「現」,麗本作「然」,今依據宋、元、明三本改作「現」。
81「往」,聖本作「後」。
82「政」,宋本作「正」。
83「政」,宋、元、明三本均作「正」。
84「猶」,麗本作「由」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「猶」。
85「傳」,麗本作「轉」,今依據宋、元、明三本改作「傳」。
86「效」,宋、元、明三本均作「學」。
87「日」,宋、元、明三本均作「因」。
88「誡」,宋、元、明三本與聖本均作「戒」。
89「擊」,麗本作「聲」,今依據宋、元、明三本改作「擊」。
90「諸」,聖本作「語」。
91「憔悴」,宋、元、明三本均作「憔悴」。
92「更」,麗本作「轉」,今依據宋、元、明三本改作「更」。
93宋、元、明三本均無「作」字。
94「我今時」,宋、元、明三本均作「如我今」。聖本無「時」字。
95「五月」,巴利本作panca-vassika(五年)。
96「便」字之下,宋、元、明三本均有一「出」字。
97「酥油、石蜜、黑石蜜」,巴利本作 sappi navanitam telam madhupphanitamlonam (酥、酪、油、砂糖、鹽)。
98」,聖本作「疊」。
99「蛆」,宋、元、明三本均作「蠍」。
100「琉璃」,聖本作「流離」。
101「唯」,麗本作「遂」,今依據宋、元、明三本改作「唯」。
102「是時」,宋、元、明三本均作「如是」。
103「反」,麗本作「返」,今依據宋、元、明三本改作「反」。
104「便」,宋、元、明三本與聖本均作「更」。
105「行」,宋、元、明三本均作「仁」。
106「來」,宋、元、明三本均作「人」。
107聖本無「盡」字。
108色壽:謂肉身之壽命。
109「可」,大正本作「何」。
110「十」字之下,宋、元、明三本均有一「歲」字。
111「少」,麗本作「小」,今依據宋、元、明三本改作「少」。
112宋、元、明三本均無「少」字。
113「饕餮」,聖本作「餮饕」。
114「整」,宋、元、明三本均作「正」。
115彌勒(Metteyya)(巴),又作彌帝隸、梅低梨。姓慈氏,名阿逸多(Ajjita)(巴),為無能勝之意。又有謂其姓阿逸多,名彌勒。本為南天竺之婆羅門,後繼承釋迦如來之佛位,為補處之菩薩,先佛陀而入滅,昇於兜率天,於其四千歲時(其時,人間已歷經五十六億七千萬年)下生至人間,並於華林園證得正覺而成佛。參閱中阿含第六十六經說本經(佛光一‧四七七)、增一阿含第四十八品第三經(大二‧七八七下)。
116「初言亦善,中下亦善」,參閱雜阿含卷九第二四七經(大正‧卷九‧二四五經)作:「初語亦善,中語亦善,後語亦善。」
117儴伽(Samkha)(巴),王名。宋本作「??佉」,元、明二本均作「儴佉」。
118「烈」,宋、元、明三本均作「傑」。
119「太」,宋、元、明三本均作「泰」。
120「觚觚」,宋、元、明三本均作「柧柧」,聖本作「孤孤」。
121宋、元、明三本均無「命」字。
122「歛」,麗本作「撿」,今依據宋、元、明三本改作「歛」。
123「念」,麗本作「心」,今依據宋、元、明三本改作「念」。
124「賢聖所求,護念、樂」,參閱中阿含第二經晝度樹經(佛光一‧一○)作:「謂聖所說、聖所捨、念、樂住、空。」
125「行」字之下,大正本有一「行」字。
126「不苦不樂,護念清淨」,參閱中阿含第二經晝度樹經(佛光一‧一○)作:「不苦不樂、捨、念、清淨。」
127悲、喜、捨心:與上文之「慈心」合稱四無量心。
128「是為」,大正本作「為是」。
129「集」,麗本作「習」,今依據元、明二本改作「集」。
130漏盡比丘:謂已斷滅生死煩惱之比丘。
131宋、元二本均無「佛說」二字。
132「六」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。