寶冊鈔第二
輸入者 朱艷春
一校者 朱艷春
二校者 程小燕
改稿者 陳香君
大日經翻譯事(無畏來唐并翻譯年紀事)
付
大日經以無行請來梵本譯之歟事
同經梵本不同事
同經本朝請來事(無畏來朝并高祖大師請來有無事)
胎藏大儀軌本朝請來事
根本渡唐本事
寶冊鈔第二
大日經翻譯事
諸部要目(不空)云。依毘盧遮那成道經大本十萬偈可有三百卷經。唐國所譯略本七卷(文)。
宗祕論(御作)云。廣開祕密之胎藏。根原三百卷西方具有此土不傳。根鈍難宣。略成七軸(文)。
承和二年度者官符云。空奏曰。此二部經王名祕密真言藏。金剛頂經梵本有十萬偈。大唐所翻一百餘卷○毘盧遮那經亦有十萬偈。此間所譯四十餘卷說大悲胎藏曼茶羅王為主。三部曼茶羅其數過塵沙。已上兩經並是大毘盧遮那如來與自內眷屬諸佛菩薩金剛天等自受法樂故所演說。從金剛薩埵親授大日如來付屬。師師相傳七葉于今(矣。已上取詮)。
私云。高祖大師三學目錄所載胎藏部經軌無畏金智不空三祖之翻譯七部十三卷也。然官符文此間所譯四十餘卷者。加計何經軌乎。頗以似難思。今迴愚慮。彼錄意分三藏故。次以蘇悉地蘇波呼二經屬律部不入經部。又以蕤呬經(亦名瞿醯經)加雜部。然檢智證大師瑜伽記云。妙成就蕤呬耶等經是十萬大本中抄出(云云)又安然八家總錄以蕤呬經為胎藏灌頂部本經。准此等記。官符文同以悉地瞿醯兩經加屬胎藏部歟。又無畏所譯胎藏攝大儀軌高祖請來錄雖不載之。令經高覽給歟。真言傳受作法(御作目錄入之)所引無畏三藏胎藏儀軌者當此軌故也。又大日經疏二十卷無畏三藏攝集大本之要贊述略經之文。故息障品疏與三卷底哩三昧耶經文相大同。自餘准可知。仍不可例常途釋家以無畏疏直屬本經部令勘計歟。若然者所學錄所列七部十三卷外蘇悉地經三卷瞿醯經三卷攝大儀軌三卷大疏二十卷四部二十九卷都盧勘合成四十二卷。故云四十餘卷歟。其外無畏所譯胎藏廣大儀軌三卷金剛智所譯大毘盧遮那要略念誦經一卷不空所譯毘盧遮那五字真言儀軌等雖現行流布。未知大師高覽之有無故不能勘計。又七軸大經為胎藏部根本故。今且就當經注抄其要篇耳。
貞元錄第十四(沙門圓賢等奉敕撰)云。
大毘盧遮那成佛神變加持經七卷(第七一卷是念誦法開元十三年於東都大福光寺譯)。
蘇婆呼童子經三卷(唐云妙臂童子亦云蘇婆呼律。或二卷。開元十四年於東都大福光寺譯)。
蘇悉地羯羅經三卷(唐云妙成就法。此與蘇婆呼並是咒毘奈耶。不曾入大曼茶羅不合輒讀。同未受具人盜聽戒律便成盜罪。開元十四年譯)。
虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法經一卷(出梵本金剛頂經成就一切義品。略譯少分。開元五年於西明寺菩提院譯)。
右四部一十四卷其本並在。
沙門輪波迦羅。具足梵音應云戎婆揭羅僧(仙反)訶。唐音正翻云淨師子。以義譯之名善無畏。中印度摩訶陀國人。住王舍城那爛陀寺。本剎利種姓。剎帝利捨俗榮貴依佛出家。神氣清虛道業恢著。精通禪惠妙達總持。三藏教門一心遊入。五天諸國久播芳名。大悲利生有緣東漸徐至北印度境響震摩訶支那。我皇搜集賢良發使迎接。以開元四年景辰大齎梵夾來達長安。初於興福寺南院安置。次後有敕令住西明。至五年丁巳於菩提院譯虛空藏求聞持法一卷。沙門悉達譯語。沙門元著綴文筆受。其無畏所持梵本有敕並令進內。緣此未得廣譯諸經。曩時沙門無行西遊天竺學畢言歸。迴至北天不幸率。所持梵本有敕迎。還比在西京花嚴寺收掌。無畏與沙門一行於彼簡得數本梵經並總持沙門。先未曾譯。至十二年隨駕入洛。於大福光寺安置。逐為沙門一行譯大毘盧遮那經。其經具足梵文有十萬頌。今所出者撮其要耳。沙門寶月譯語沙門一行筆受承旨兼刪綴詞理。文質相半妙諧深趣。又出蘇婆呼蘇悉地二經。無畏性愛恬簡靜慮怡神。時開禪觀獎勸初學。慈悲作念接誘無虧。人或問疑剖拆無滯(文)。
開元錄第九(智昇撰)同之。
大宋高僧傳第二云(凡有三十卷)。
(左街天壽寺通惠大師賜紫贊寧。左街相國寺講經論大德賜紫智輪同奉詔撰)。
唐洛京聖善寺善無畏傳。
釋善無畏本中印度人也。釋迦如來季父甘露飯王之後。梵名戌婆揭羅僧訶。花言淨師子。義翻為善無畏○開元四年丙辰齎梵夾始屆長安。敕於興福寺南院安置○至五年丁巳奉詔於菩提院○先譯虛空藏求聞持法一卷。沙門悉達譯語。無著筆受。綴文繕寫進內。帝加賞歎。有敕畏所將到梵本並令進上。昔有沙門無行。西遊天竺學畢言歸。方及北印不幸而率。其所獲夾葉悉在京都花嚴寺中。畏與一行禪師於彼選得數本並總持沙門。先所未譯。十二年隨駕入洛。復奉詔於福先寺譯大毘盧遮那經。其經具足梵文有十萬頌。畏所出者撮其要耳。曰大毘盧遮那成佛神變加持經七卷。沙門寶月譯語。一行筆受刪綴辭理。文質相半妙諧深趣。上符佛意下契根緣。利益要門斯文為最。又出蘇婆呼童子經三卷蘇悉地揭羅經三卷。二經具足咒毘奈耶也。即祕密禁戒焉。若未曾入曼茶羅者不舍輒讀誦。猶未受具人盜聽戒律也。所出虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法一卷即金剛頂梵本經成就一切義圖略譯少分耳(文)。
大日經後記云。右大唐開元十三年。中天竺三藏輪波迦羅唐言善無畏。於東福光寺譯。沙門寶月譯語。見開元錄沙門一行筆受(文)。
私云。依右文。大日經善無畏三藏於大福光寺翻譯之。寶月譯語。一行筆受(云云)翻譯年代聊有異說。一開元七年。海雲記云。開元七年釋迦沙門三藏善無畏奉詔譯沙門一行筆受(文)二開元十二年。開元貞元錄并大宋傳意。至十二年隨駕入洛於大福光寺譯此經見即其證也。三開元十三年。大日經後記意也。第一說違傳錄故難用。會後二說有二料簡。一謂前六卷十二年譯之第七卷十三年翻之。彼大日經後記第七卷奧書故云十三年。貞錄宋傳約前六卷云十二年。依之錄文云。第七一卷是念誦法。開元十三年於東都大福光寺譯(云云)以第七卷別而云十三年譯。以知前六卷十二年譯也。二謂。入洛十二年翻譯十三年也。錄已云至十二年隨駕入洛。是開元十二年入東洛故也。第七一卷是念誦法等錄文者先表大毘盧遮那成佛神變加持經七卷其下注文也。意云。第七卷等者七卷經中別示第七一卷是念誦法。開元十三年等者總顯七卷翻譯年代。文意如此。更不可存異義矣。此二義中後義為正。其故者初義開元十二年翻譯前六卷者。依貞元錄至十二年隨駕入洛於大福光寺譯毘盧遮那經文。其毘盧遮那經者全不限前六卷總指七卷經也。以何得知者。大宋高僧傳云。十二年隨駕入洛。復奉詔於大福光寺譯大毘盧遮那經。其經具足梵文有十萬頌。畏所出者撮其要耳。曰大毘盧遮那成佛神變加持經七卷(文)又略付法傳云。十二年隨駕入洛○譯大日經一部七卷蘇婆呼蘇悉出兩部經(文)如文者。十二年入洛奉詔所翻經亙一部七卷。何云限前六卷乎。又貞元錄并高僧傳隨駕入洛下大日經蘇婆呼蘇悉地等經並舉之。十二年若為翻譯時代者。蘇婆呼蘇悉地等兩經又可云十二年翻之歟。而錄舉彼二經云。十四年譯。明知十二年者只示入洛之時全非翻譯年。但錄長行釋別不明翻譯年者。初舉大日經七卷注十三年譯。舉蘇婆呼蘇悉地兩經注十四年譯。譯經年記此文明故恐繁重更不示之。然則十二年入洛十三年翻譯之儀旁順文理也。
大日經以無行將來本譯否事
問。當經者以無畏持來本譯之歟。又以無行所持本翻之歟。如何。答。依一義者。以無行所持本翻譯之。貞元開元二錄如然見故也。就之亦有二義。一義云。無畏不持來大日經梵本故得無行本譯之。大經要義第一云。二錄意無畏所翻梵本曩時沙門無行所持也。而序云三藏乃持梵祕典來。故相違也(文)即此意也。一義云(學者料簡)二錄意。無畏雖將來大日經。依令進內廣不譯諸經。是故更以無行所將梵本翻之也。已上一義畢(義淨三藏求法高僧傳云。無行禪師者荊州江陵人也云云唐高宗乾封二年赴西天同上元元年歸東土。路次卒。此人於中印度那爛陀寺學瑜伽中觀研俱舍求律典云云)。又一義云。無畏自持梵本來唐。即以其本翻譯之。演密抄序(孝嚴奉敕撰)云。粵從唐代有三藏善無畏者。自中天來持以梵本。與禪師一行受詔同譯(文)。
海雲胎藏記云。三藏釋迦善無畏○開元七年從西國將大毘盧遮那梵夾經等來至此國。玄宗皇帝禮為國師。隨駕兩京翻譯大毘盧遮那等經(文)。
大日經序(崔牧)云。至開元丁巳歲三藏乃持梵祕典杖錫來儀○禪師以三藏懷寶遠來受詔。次口稟因請宣譯(文)。
略付法傳云。以開元四年景辰大齎梵夾來達長安。初於興福寺南院安置。次後五年丁巳於菩提院譯虛空藏求聞持法一卷。十二年隨駕入洛。於大福光寺安置。遂為沙門一行譯大日經一部七卷蘇婆呼蘇悉地兩部經文此等文皆以無畏持來本翻譯之(見已上一義了)。
唐本開元錄等大福光寺(云云)。
已上兩義中後義宜也。
尋云。若依後義者。開元貞元二錄云何可會之耶。答。二錄之意無畏所持梵本雖云進內未云大日經故非相違。三藏養老元年(當唐朝開元五年)來朝持來大日經。何云依進內不得其本乎。縱雖進內奉敕詔譯之。豈不被出之乎。又於華嚴寺雖云得數本梵經。更不云大日經。何輒可云以無行本譯之乎。以知錄文廣明無畏來唐以後事。謂或有所持梵本進內。或有得無行持來梵經。又至十二年入洛後翻大日經譯蘇悉地等之旨。次第釋之必非云大日經以無行本譯之(矣)
同經梵本不同事
問。大日經梵本有不同乎。又無畏所譯七卷經梵本頌數如何。答。
大日經開題云。此經總有三本。一法爾常恒本。諸佛法曼茶羅是也。二分流廣本。龍猛所誦傳十萬頌經是也。三略本。三千餘頌(文)。
異本開題云。凡此經可有三本。一法爾常恒本諸佛法曼茶羅是也。二分流廣本。金剛手所誦傳十萬頌是也。三略本。有三千餘頌經是也(文)。
疏第一云。然此經流布閻浮提略有十萬偈。若十佛剎微塵大眾各各廣演身口意差別法門則無限量(文)。
又云。毘盧遮那大品有十萬偈。以浩廣難持故。傳法聖者採其宗要凡三千餘頌(文)。
同第六云。若現世天身者即說彼天三昧道。若現聲聞身者即說聲聞三昧道。若現辟支佛身者即說辟支佛三昧道。若現菩薩身者即說菩薩三昧道。若現持金剛身者即說持金剛三昧道。當知此中偈頌如是無量剎塵。非世間結集經卷所能具載(文)。
同第十一云。本經有三千五百偈說此五字義也(文)。
就此文有二料簡一云。略經梵本頌數三千五百偈也(為言)一云。大本經中別說五字字義文有三千五百偈釋之。非云略本經全部頌數也。
諸部要目云。大本十萬偈可有三百卷經。唐國所譯略本七卷(文)。
私云。大日經可有三本。一法爾本。如金剛頂無理頌本。疏第一則無限量。同第六無量剎塵本是也。二分流廣本。與金剛頂經中本頌數傳者全同也。疏第一及要目十萬頌本是也。三略本。如金剛頂經略本。疏第一三千餘頌本是也。今無畏三藏所譯七卷經者第三略本也。要目云。唐國所譯略本七卷(文)又開題云。頌文三千經卷七軸(文)則此意也。而海雲記以四千頌經為今時所傳。大日經序以二千五百頌為當經梵文。是皆違疏釋。謬說之隨一也。
大日經本朝請來事
大日經誰人請來本朝乎。答。無畏三藏及本朝真言諸家所將來也。其證如左載矣。
和州久米寺流記云。
一東塔院大塔大日經安置事。
此塔者多寶大塔高八丈也。遷南天鐵塔之半分以善無畏三藏起立之(日本最初之多寶大塔也)件三藏者斛飯王五十二代玄孫中印度摩訶陀國之大王也○開元四年(丙辰)從印度來子晨旦。玄宗皇帝敬為國師。而依東土邊州利益之願齎持大日經獨入烏卯馬臺之國。初著于東大寺西南之阿(後弘法大師建南院之地也)三藏普踏迴四瀛八埏焉求七軸安置之場。大日本國高市郡王舍側。此地尤足稱美。仍盧東院之岫。而三箇年七百二十日際起立一寶龕而號之東塔院。即以三粒之佛舍利納寶石之底。又以七軸之大日經安剎柱之下。即記云。馱都惟釋尊之遺身。經王又舍那之全體也。然而少國片域大機未熟。仍留此法於斯地將待機所待時也。來葉必興法利生之菩薩來而可恢此教。於世記而歸晨旦國畢。其後弘法大師○佛前發誓願曰。從佛示常求尋要。三乘五乘十二部經心神有疑未以為決。唯願三世諸佛示我不二一心。祈感夢。有人告曰。於引有經名大毘盧遮那經。是乃所要也。即生隨喜尋求件經王。於大日本國高市郡久米道場東塔下得此經(云云)。
鍐上人云。此經王者誰人所安。善無畏之所安置也。偷為見密機之熟生。粗為知祕教之行藏。乘一葉舟來吾本國。邦人不怪土俗不知。只執空有宗未嘗醍醐味。迺知機根未熟興時未至之故。空入桑梓徒歸李唐(文)。
扶桑略記第六云。元正天皇(四十五代女帝)○或記云。大唐善無畏三藏養老元年入朝。
私云。無畏三藏來本朝事不見處處之文。因茲世人多不知也。但勘下文延曆二十四年八月二十七日內侍宣稱。昔天竺上人自雖降臨不勤訪受徒遷豁舟遂令真言妙法絕而無傳。若是指於無畏三藏來朝之時歟。彼人既是西天之國王真言之祖師也。頗似相階○文。
已上善無畏三藏持來證也一。
八家總錄云○胎藏界灌頂本經法。
大毘盧遮那成佛神變加持經七卷(無畏澄海仁行運曉珍叡文)。
又云。胎藏界部第二本經義釋一。
大毘盧遮那成佛神變加持經(亦云大毘盧遮那成佛經。貞元梵釋月輪圓覺無注文)。
已上文本朝八家請來證也(梵釋寺圓覺寺本由來可尋之)。
或人云。大日經者不待祖師之請來。元來在本朝。其故者。金胎兩部者理智曼茶羅主陰陽二義形東西兩方。仍金剛頂經自西天流傳大日經自東土弘通也。金剛頂經安南天鐵塔。鐵形西方。塔高十六丈表金界十六尊。大日經納久米木塔。木主東方。塔高八丈擬胎藏八葉(見流記文)凡國名大日本國。神號天照靈尊。祖師稱遍照金剛。自然道理所顯現。豈○只人功始所作乎。若依此義者久米所納經若梵本若漢本。自然道理所現。非人所為。然其經本因善無畏三藏經行緣出現故。流記等且稱無畏持來歟。實是今發起本有經典之助緣也。非其經從來無之(云云)。
問。此經高祖御入唐以前於本朝御感得久米所納本(云云)然八家總錄所註。此經為大師御請來。若有請來者何進官錄不被載之乎。仍總錄說頗有疑。如何。答。一義云。久米所納經者梵本也。何以知者。無畏三藏來朝養老元年也。當唐開元五年。大日經翻譯開元十三年也。翻譯以前所持來經定可梵本。而間大師於唐朝始謁青龍和尚。舉大日經梵本題所請祕決也(祕藏記有之)若爾者於漢本經者大師御請來之條非有疑之。但不載請來錄者。安然總錄云。又諸錄中諸阿闍梨不載者。若有見聞並亦加矣(文)。准此記大師祕不被載錄歟。但瑜祇經者祕中之祕也。猶以錄被載。大日經何必可被隱祕乎。且高祖錄外請來少少總錄出之。是經非祕書。何至當經不載錄乎。一義云。久米所納本漢本也。其故吾朝依漢語可發惠解。無畏持來梵本有何益乎。依之久米流記七軸安置(云云)都部要目云。唐國所譯略七本卷(文)七軸經為譯經之義無疑。但三藏來朝無可信誠文者。難定養老元年。無畏開元十三年翻譯此經同二十三年入滅。其間經十一箇年。不知來朝為翻譯以後歟。縱雖為養老元年。又云漢本可無其難。今宗意梵漢其本有也。何偏拘翻譯年紀乎。鹿島大明神甲文鑄付翻譯三十頌。准可知之。若爾者漢本經者無畏先立請來之故大師重御請來依無其詮錄不載此經歟。但總錄為大師御請來之旨注之。又非無謂。謂無畏持來本大師有御隨身入唐歸朝時。又持來件本。仍云請來強無咎歟。
或義云。久米所納經者漢本也。於大日經有未會。經唯漢語。無畏來唐之時雖被翻語。依敕正被翻事開元十三年之故。日本安置經者未會漢語之大日經故云七卷經也(此事息心抄委細問答有之可見之。彼抄□□□□記)。
胎藏儀軌請來事
問。胎藏大儀軌本朝請來如何。答。胎藏部儀軌其數雖多自他門諸師所依行。專在四部。所謂善無畏所譯攝大儀軌三卷廣大儀軌三卷法全阿闍梨撰集儀軌玄法寺本(此有二卷三卷兩本)青龍寺本(此有智證宗叡兩家不同)是也。具如八家總錄載。此中攝大廣大兩軌開元貞元目錄不載之。廣大軌者草本歟。文有爛脫。攝大儀軌者出祕密灌頂作法。故祕密不入大藏目錄歟。或云。攝大儀軌高祖大師有高覽歟。真言傳受作法(大師御作云云)可受法人之相如善元畏三藏胎藏儀軌說(云云)胎藏儀軌者指攝大軌(云云)又御作胎藏次第五指立名被標等五字。相似攝大軌說。若此軌雖有御請來祕惜所被進官歟。可尋之。
總錄云。攝大毘盧遮那成佛神變加持經入蓮華胎藏海會悲生曼茶羅廣大念誦儀軌三卷(無畏譯一行筆受寶月譯語仁根本)。
攝大毘盧(乃至)念誦儀軌三卷(仁以前本脫中間。與良相國。人多持之)。
攝大毘盧(乃至)念誦儀軌三卷(珍是前具足本。但中卷文與前少異。亦字頗異)。
攝大毘盧(乃至)念誦儀軌三卷(叡前根本本。但中卷文與珍本同。字與仁本同)。
大毘盧遮那經廣大儀軌三卷(無畏叡法潤付惟謹本)。
已上總錄文。
根本渡唐本事
胎藏爛脫儀軌二卷文言相似玄法寺法全本。或號根本渡唐本。或號曼茶羅寺本。或云此軌不空三藏說(云云)不知定說。子細如左載。
心目(心覺記)云。或人被示云。有二卷本。不注作者。是大師御請來歟。眾本中可信用之。其所以者。池上平救闍梨傳受件本。其批云。根本渡唐本(云云)隨鎮西藥仁大德所持同之。件本外題下書曼茶羅寺御本。驚為不審之處。讚州教禪供奉語云。此儀軌大師御歸朝後授門弟等給御本也。仍題下令書御名二字。而門徒忌諱改書曼茶羅寺也。爰尤有其興。深以甘心之。但付之私加二難。一何不載進官錄。二何本寺不傳受之。或人會之云。若未再治故不載錄歟。寔文言不調次第違亂。世云爛脫本是也(云云)次不傳受事求治定本猶豫之間。後後請來無畏法全等儀軌文言調委細注。各好傳受之歟。又全非無相傳。如平救日記。教禪口狀。況傳受于今不絕流有之。可尋受之。依如此證據二卷本御所持云事可仰信之。但相似二卷本注云玄法寺法全。豈可云御請來耶。若不然又誰人撰集可得意耶。私案之二卷本俱不空三藏集說歟。其故他家抄云。玄法寺兩卷儀軌不空三藏說三部各別曼茶羅也。故與攝大儀軌廣大儀軌其意異也(文)不論自他宗於有道理可用潤色也。至注法全者可存三義一不空集法全治定歟。二注傳持人歟。三依安然錄後學謬注歟。所以御請來未再治本不注撰者。是不空草本可得意歟。勝語集云。池上平救阿闍梨傳授賴尊律師二卷日記云。根本大師御本也。興隆御房奉受了(云云)興隆御房未知。若是般若寺歟(己上)私云。件集勝定坊物語自證房被記(云云文已上心目)。
八家總錄云。
大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏悲生曼茶羅廣大成就儀軌二卷(法全仁)大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏悲生曼茶羅廣大成就儀軌二卷(法全惟正與同本。但上卷有爛脫及處處有注)。
大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏悲生曼茶羅廣大成就儀軌三卷(法全仁云云)。
胎藏對受記第一云。慈覺大師將來玄法寺法全和上兩卷三卷儀軌惟正大德將來法全和上兩卷異本爛脫儀軌(云云)私云。此兩文所指惟正大德請來本恐同彼曼茶羅寺本歟。此本不空集法全治定歟。可決之。
延享第四歲次丁卯夷則盡日補綴全備傳之後世了。
(東寺定額僧貫主初修寺淨土院兼帶)僧正賢賀(世壽六十四)