阿含1經卷第三

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆2

三三)阿含3大品優婆4離經5七(第三念誦6

我聞如是
一時,佛遊那難陀,在波婆離7
爾時,長苦行8彷徉9,往詣所,共相問訊,卻坐面。於是,世尊問曰:「苦行揵親子10施設幾行,令不行惡業不作惡業?」
苦行揵答曰:「瞿曇!我尊師揵親子不為我等施設11行,令不行惡業不作惡業;但為我等施設於罰,令不行惡業不作惡業。」
世尊又復問曰:「苦行揵親子施設幾罰,令不行惡業不作惡業?」
苦行揵答曰:「瞿曇!我尊師揵親子為我等施設三罰,令不行惡業不作惡業云何為三?身罰、口罰及罰也。」
世尊又復問12曰:「苦行云何身罰異、口罰異、罰異耶13?」
苦行揵答曰:「瞿曇我等身罰異、口罰異、罰異也。」
世尊又復問曰:「苦行!此三14如是相似,揵親子施設何罰為最重,令不行惡業15不作惡業?為身罰、口罰?為罰耶?」
苦行揵答曰:「瞿曇!此三罰如是相似,我尊師揵親子施設身罰為最重,令不行惡業16不作惡業。口罰不然,罰最下,不及身罰極大甚重。」
世尊又復問曰:「苦行!汝說身罰為最重耶?」
苦行揵答曰:「瞿曇!身罰最重。」
世尊復再三問曰:「苦行!汝說身罰為最重耶?」
苦行揵亦再三答曰:「瞿曇!身罰最重。」於是,世尊再三審定長苦行此事已,便然住17
苦行揵問曰:「沙門瞿曇施設幾罰,令不行惡業不作惡業?」
爾時世尊答曰:「苦行施設罰,令不行惡業不作惡業;我但施設業,令不行惡業不作惡業。」
苦行揵問曰:「瞿曇施設幾業,令不行惡業不作惡業?」
世尊又復答曰:「苦18行!我施設三業,令不行惡業不作惡業云何為三?身業口業意業也。」
19苦行揵問曰:「瞿曇身業異、口業異、意業異耶?」
世尊又復答曰:「苦行!我身業異、口業異、意業異也。」
苦行揵問曰:「瞿曇!此三業如是相似,施設為最重,令不行惡業不作惡業?為身業口業?為意業耶?」
世尊又復答曰:「苦20行!此三業如是相似,我施設意業為最重,令不行惡業不作惡業身業口業則不然也。」
苦行揵問曰:「瞿曇施設意業為最重耶?」
世尊又復答曰:「苦行!我施設意業為最重也。」
苦行揵復21再三問曰:「瞿曇施設意業為最重耶?」
世尊亦再三答曰:「苦行!我施設意業為最重也。」於是,長苦行揵再三審定世尊此事已,即從座22起,繞世尊三匝退還去,往詣揵親子所。
揵親子遙見苦行揵來,即便23問曰:「苦行!從何處來?」
苦行揵答曰:「尊24從那難陀波婆離沙門瞿曇處來。」
揵親子問曰:「苦行!頗共沙門瞿曇所論耶?」
苦行揵答曰:「共論。」
揵親子告曰:「苦行!若共沙門瞿曇所論者,盡為說,能知彼之所論。」
於是,長苦行揵共世尊所論者盡向彼說,揵親子聞便歎曰:「善哉苦行!謂汝於師行弟子法,所作智辯聰明決定安隱無畏成就調御,逮辯才,得甘露幢,於甘露界自作成就遊。所以者何?謂汝向沙門瞿曇施設身罰為最重,令不行惡業不作惡業。口罰不然,罰最下,不及身罰極大甚重。」
是時優婆離居士25與五百居士俱集在中,叉手揵親子,於是,優婆離居士語長苦行揵曰:「尊已再三審定沙門瞿曇此事耶?」
苦行揵答曰:「居士!我已再三審定沙門瞿曇此事也。」
優婆離居士語長苦行揵曰:「亦能至再三審定沙門瞿曇此事已,隨所牽挽,猶如力士執長髦羊,隨所牽挽如是,能至再三審定沙門瞿曇此事已,隨所牽挽,猶如力士手執髦裘26,抖27擻去塵28如是,能至再三審定沙門瞿曇此事已,隨所牽挽,猶如沽29酒師、沽酒弟子取漉30酒囊,著深中,隨意所欲,隨所牽挽如是,能至再三審定沙門瞿曇此事已,隨所牽挽31,猶龍象王年滿六十,而以憍傲32摩訶能加牙足體具,筋力熾盛,力士去以水洗髀、洗脊、洗脅、洗腹、洗牙、洗頭及中戲。如是,能至再三審定沙門瞿曇此事已,隨其所洗33。我往詣沙門瞿曇所,共彼談論,降伏已還。」
揵親子語優婆離居士曰:「亦可伏沙門瞿曇,汝亦可也,長苦行揵亦可也。」
亦是,長苦行揵白揵親子曰:「優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何?沙門瞿曇知幻化咒,能咒化作弟子––比丘比丘尼優婆塞、優34,恐優婆離居士沙門瞿曇化,化作弟子。」
揵親子語曰:「苦行!若優婆離居士沙門瞿曇化作弟子者,終無是處;若沙門瞿曇優婆離居士化作弟子者,必是處。」
優婆離居士再三白揵親子曰:「今往詣沙門瞿曇所,共彼談論,降伏已還。」
揵親子亦再三答曰:「汝可速往,亦可伏沙門瞿曇,汝亦可也,長苦行揵亦可也。」
苦行揵復再三白曰:「優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何?沙門瞿曇知幻化咒,能咒化作弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私,恐優婆離居士沙門瞿曇化,化作弟子。」
揵親子語曰:「苦行!若優婆離居士沙門瞿曇化作弟子者,終無是處;若沙門瞿曇優婆離居士化作弟子者,必是處。優婆離居士!汝去隨意!」
於是,優婆離居士稽首揵親子足,繞35三匝而去,往詣所,共相問訊,卻坐面,問曰:「瞿曇!今日長苦行揵來至此耶?」
世尊答曰:「來也,居士!」
優婆離居士問曰:「瞿曇!頗共長苦行所論耶36?」
世尊答曰:「所論也。」
優婆離居士語曰:「瞿曇!若共長苦行所論者,盡為說,若我聞已,或能知之。」於是,世尊共長苦行所論者,盡向彼說。
爾時優婆離居士聞便歎曰:「善哉苦行!謂於尊師弟子法,所作智辯37聰明決定安隱無畏成就調御,逮辯才,得甘露幢,於甘露界自作成就遊。所以者何?謂向沙門瞿曇施設身罰最重,令不行惡業不作惡業。口罰不然,罰最下,不及身罰極大甚重。」
彼時世尊告曰:「居士我欲與汝共論此事,汝若真諦者,以真諦38。」
優婆離居士報曰:「瞿曇!我真諦,以真諦答。沙門瞿曇!但與我共論此事。」
世尊問曰:「居士!於意云何揵來,好喜於布施樂行布施無戲不戲,為極清淨,極行咒也,若彼來時,多殺小蟲,云何居士揵親子於此殺生施設報耶?」
優婆離居士答曰:「瞿曇!若思者有大罪無思者無大罪也。」
世尊問曰:「居士!汝說思為何等耶?」
優婆離居士答曰:「瞿曇意業是也。」
世尊告曰:「居士!汝當思量而後答也,汝之所說,前與後違,後與前違,則不相應居士!汝在此眾自說:『瞿曇!我真諦,以真諦答。沙門瞿曇!但與我共論此事。』居士!於意云何揵來飲湯斷冷水,彼39無湯時,便欲飲冷水,不得冷水,彼便40居士揵親子云何41說彼揵所生耶?」
優婆離居士答曰:「瞿曇天名意著,彼終,若意著者,必生彼處42。」
世尊告曰:「居士!汝當思量而後答也,汝之所說,前與後違,後與前違,則不相應。汝在此眾自說:『瞿曇!我真諦,以真諦答。沙門瞿曇!但與我共論此事。』居士!於意云何?若使人持利刀來,彼是說:『我於此那難陀一切眾生,於一日中斫剉斬截、剝裂削43割,作一肉聚,作一肉積44。』居士!於意云何?彼人寧能於此那難陀一切眾生,於一日中斫剉斬截、剝裂削割,作一肉聚,作一肉積耶?」
優婆離居士答曰:「不也,所以者何?此那難陀內極大富樂,人民,是故彼人於此那難陀45一切眾生,必不能得於一日中斫剉斬截、剝裂削割,作一肉聚,作一肉積。瞿曇!彼人唐煩勞。」
居士!於意云何沙門梵志來,有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神,心自在。彼是說:『我以發一瞋念,令此一切難陀46燒使成灰。』居士!於意云何?彼沙門梵志寧能令此一切難陀內燒成灰耶?」
優婆離居士答曰:「瞿曇!何但難陀?何但二、三、四?瞿曇!彼沙門梵志有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神,心自在,若發一瞋念,能令一切國一切人民燒使成灰,況難陀耶?」
世尊告曰:「居士!汝當思量而後答也,汝之所說,前與後違,後與前違,則不相應。汝在此眾自說:『瞿曇!我真諦,以真諦答。沙門瞿曇!但與我共論此事。』」
世尊問曰:「居士!汝頗曾聞大澤事、騏驎47事、麋鹿事、靜48事、空野事、無事即無事耶?」
優婆離居士答曰:「瞿曇我聞有也。」
居士!於意云何?彼為誰大澤事、騏驎事、糜鹿事、靜寂事、空野事、無事即無事49?」
優婆離居士然不答50世尊告曰:「居士!速答!居士!速答!今非然時。居士在此眾自說:『瞿曇!我真諦,以真諦答。沙門瞿曇!但與我共論此事。』」
於是,優婆羅居士須臾然已,語曰:「瞿曇然,我但思惟於此義耳!瞿曇!彼愚癡不善曉了,不能知,不識良田,而不自審,長夜欺我,為彼所誤,謂向沙門瞿曇施設身罰最重,令不行惡業不作惡業,口罰、罰而不如也。如沙門瞿曇所說知義仙人發一瞋念,能51令大澤事、麒麟事、糜鹿事、寂靜52事、空野事、無事即無事世尊!我已知,逝!我已解,歸於佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
世尊告曰:「居士!汝然行,勿得宣言,如是勝人然為善。」
優婆離居士白曰:「世尊!我以是故,復於世尊重加歡喜。所以者何!謂世尊如是說:『居士!汝然行,勿得宣言,如是勝人然為善。』世尊!若我更為餘沙門梵志弟子者,彼等便持幢、幡53、蓋,遍行宣令於那難陀如是說:『優婆54居士為我作弟子優婆離居士為我作弟子!』然世尊是說:『居士!汝然行,勿得宣言,如是勝人然為善。」』
優婆離居士白曰:「世尊!從今日始,不聽我家門,唯聽世尊四眾弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。」
世尊告曰?「居士!彼揵等,汝家長夜所共尊敬,若其來者,汝當隨力供養於彼。」
優婆離白曰:「世尊!我以是故,復於世尊倍加歡喜。所以者何?謂世尊如是說:『居士!彼揵等,汝家長夜所共尊敬,若其來者,汝當隨力供養於彼。』世尊本聞世尊如是說:『當與我,莫與他;當與我弟子,莫與他弟子。若我者,當大福;若與他,不得大福。與我弟子,當大福;與他弟子不得大福。』」
世尊告曰:「居士如是說:『當與我,莫與他;與我弟子,莫與他弟子。若我者,當大福;若與他,不得大福。與我弟子,當大福;若與他弟子不得大福。』居士如是:『一切,隨心歡喜。但與不精進者,不得大福;精進者,當大福。』」
優婆離居士白曰:「世尊無為也。我自知揵、不揵。世尊今再歸佛、法及比丘眾,世尊優婆塞,從今日始,歸,乃至命盡。」於是,世尊優婆離居士說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,如諸佛法,先說端正55法,聞者歡悅,謂說施、說戒、說天法,毀咨災患生死為穢,稱歎無欲為妙,淨。世尊為彼說如是法已,歡喜心、具足心、柔軟心、堪耐心、昇56心、一向心、無疑心、無蓋心,能有力,堪受正法。謂如諸佛正要,世尊便為彼說苦、集57、滅、道。優婆離居士即於坐中見四聖諦––苦、集、滅、道,猶如白素,易染為色。如是優婆離居士即於坐中見四聖諦––苦、集、滅、道。
於是,優婆離居士見法得法,覺淨法疑度惑,更無餘尊,不復從他,有猶豫,已住果證。於世尊無所畏,即從座58起,為佛作禮:「世尊三自歸佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
於是,優婆離居士所說,善受善持稽首足,繞三匝而歸,敕門者:「汝等當知,今則為世尊弟子,從今日始,諸揵來,莫聽入門,唯聽世尊四眾弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。若揵來者,當語彼言:『尊者優婆離居士今受佛化化作弟子,則不聽入門,唯聽世尊四眾弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。若須食者,便可住此,當食與。』」
於是,長苦行揵聞優婆離居士沙門瞿曇化,化作弟子,則不聽入門,唯聽沙門瞿曇弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。長苦行揵聞已,往詣揵親子所,白曰:「尊!此是本所說。」
揵親子問曰:「苦行!何者是汝本所說耶?」
苦行揵答曰:「尊!本所說,不優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何?沙門瞿曇知幻化咒,能咒化作弟子––比丘、比59丘尼、優婆塞、優私,恐優婆離居士沙門瞿曇化,化作弟子。尊!優婆離居士60今已沙門瞿曇化,化作弟子已,不聽入門,唯聽沙門瞿曇弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。」
揵親子語曰:「苦行!若優婆離居士沙門瞿曇化作弟子者,終無是處;若沙門瞿曇優婆離居士化作弟子者,必是處。」
苦行揵復白語曰:「尊!若不信我所者,尊自可往,亦可遣使。」
於是,揵親子告曰:「苦行!汝可往,詣彼看61之,為優婆離居士沙門瞿曇化作弟子耶?為沙門瞿曇優婆離居士化作弟子耶?」
苦行揵親子教已往詣優婆離居士家,門人遙見苦行揵來,而是說:「尊者優婆離居士今受佛化化作弟子,則不聽入門,唯聽世尊四眾弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。得食者,便可住此,當食與。」
苦行揵語曰:「門人!不用食。」
苦行揵知此事已,奮頭而去,往詣揵親子所,白曰:「尊!此是如本所說。」
揵親子問曰:「苦行!何者是汝本所說耶?」
苦行揵答曰:「尊!本所說,不優婆離居士往詣沙門瞿曇所,所以者何?沙門瞿曇知幻化咒,能咒化作弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私,恐優婆離居士沙門瞿曇化,化作弟子。尊!優婆離居士今已沙門瞿曇化。化作弟子已,不聽入門,唯聽沙門瞿曇弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。」
揵親子告曰:「苦行!若優婆離居士沙門瞿曇化作弟子者,終無是處;若沙門瞿曇優婆離居士化作弟子者,必是處。」
苦行揵白曰:「尊!若不信我所者,願尊往!」
於是,揵親子與大揵眾五百人俱,往詣優婆離居士家,門人遙見揵親子與大揵眾五百人俱來,而是說:「尊者優婆離居士今受佛化化作弟子,則不聽入門,唯聽世尊四眾弟子––比丘比丘尼優婆塞、優私入。得食者,便可住此,當食與。」
揵親子語曰:「門人!不用食,但得見優婆離居士。」
門人語曰:「願尊住此,今入白尊者優婆離居士。」
門人即入白曰:「居士!當知揵親子與大揵眾五百人俱住在外,如是語:『我欲得見優婆離居士。』」
優婆離居士門人:「汝至中門,敷設床座,訖62還白我。」
門人受教,往至中門63,敷設床座訖,還白曰「居士!當知敷床已訖,居士自當知時!」
  優婆離居士門人往至中門有床座,極廣大,極淨好敷,謂優婆離居士本抱64揵親子所令坐6566優婆離居士自處其上,結跏67趺坐,告門人:「汝出往至揵親子所,如是語:『尊人優婆離居士言,尊人入者,自可隨意。』」
門人受教即出,至揵親子所,如是語:「尊人優婆離居士言,尊人入者,自可隨意。」於是,揵親子與大揵眾五百人俱入至中門
優婆離居士遙見揵親子與大揵眾五百人俱入,而是語:「尊人!有座,欲坐隨意!」
揵親子語曰:「居士!汝應爾耶?自上座,結跏趺坐,與人共語,如出家異?」
優婆離居士語曰:「尊人!我有物,與便與,不與便不與。此座我有,是故我言:有座,欲坐隨意。」
揵親子敷座而坐,語曰:「居士!何以故爾?欲降伏沙門瞿曇而反自降伏來?猶如人求眼入林,而失眼還。如是居士欲往降伏沙門瞿曇,反為沙門瞿曇降伏來,猶如人以渴入池,而反渴還。居士亦然,欲往降伏沙門瞿曇,而反自降伏還。居士!何以故爾?」
優婆離居士語曰:「尊人!聽喻,慧者聞喻則解其義。尊人!譬一梵志,有年少68婦,彼婦懷妊69。語其夫曰:『今懷妊,君去至巿,可為兒買好戲具來。』時,彼梵志語其婦曰:『但令卿得安隱產已,何憂無耶?若生男者,當為兒卿買男戲具來;若生女者,亦當為買女戲具來。』婦至再三語其夫曰:『今懷妊,君去至巿,速為兒買好戲具來。』梵志亦至再三語其婦曰:『但令卿得安隱產已,何憂無耶?若生男者,當為卿買男戲具來;若生女者,亦當為買女戲具來。』
「彼梵志者極憐念婦,即便問曰:『卿為兒買何戲具?』婦報之曰:『君去為兒買獼猴子好戲具來。』梵志聞已,往至巿中買獼猴子戲具,持還語其婦曰:『我已為兒買獼猴子戲具來還。』其婦已,嫌不好,即語夫曰:『君可獼猴戲具往至染家,染作黃色,令極可愛,使光生。』梵志聞已,獼猴戲具,往至染家而語之曰:『為我染此獼猴戲具,作好黃色,令極可愛,使光生。』爾時,染家便語梵志:『獼猴戲具染作黃色,令極可愛,此可爾也,然不可使光澤生。』於是,染家說此頌曰:
獼猴忍受色,不能堪忍擣,
若擣則終,不可椎70打,
此是臭穢囊,獼猴滿不淨。』
尊人!當知揵所說亦復如是,不能堪忍難問。亦不可得思惟觀察,唯但染愚,不染慧也。尊人!復聽:猶如清淨波羅衣,主持往至於彼染家,而語之曰:『為染此衣,好色,令可愛也。亦為極擣,使光澤生。』彼時染家語衣主曰:『此衣可染,好色,令可愛也。亦可極擣,使光澤生。』於是,染家說此頌曰:
『如波羅衣,淨忍受色,
擣已則柔軟,光色增益好。』
尊人!當知諸如來無所著等正覺所說亦復如是,極能堪忍難問,亦快可得思惟觀察,唯但染慧,不染愚也。」
揵親子語曰:「居士沙門瞿曇幻咒所化。」
優婆離居士語曰:「尊人!善幻化咒,極善幻化咒。尊人!彼幻化令我父母長夜得利饒益安隱快樂,及其妻子、奴婢作使、那難陀國王一切世間71,天及魔梵沙門梵志,從人至天,令彼長夜得利饒益安隱快樂。」
  揵親子語曰:「居士!舉那難陀優婆離居士弟子,今者竟為誰弟子耶?」
於是,優婆離居士即從座72起,右膝著地,佛,叉手向彼,語曰:「尊人!聽我所說也73

「雄猛離愚癡,斷穢整74降伏
無敵微妙思,學戒智慧
安隱有垢弟子婆離75
大聖修習已,得德說自在
善念妙正觀,不高亦不下,
不動自在弟子婆離。
無曲常知足,捨離慳滿,
沙門成覺,後身士,
無比有塵,弟子婆離。
無疾不可量,甚深牟尼76
安隱猛,住法微妙思,
調御77不戲78弟子婆離。
大龍樂住高,結盡得解脫
辯才清淨慧生離憂慼,
不還釋迦弟子婆離。
正法79禪思惟,有嬈清淨
常笑有恚,樂離得第一
無畏專精弟子婆離。
七仙80與等,三達81逮得梵,
淨浴燈,怨結
猛極清淨82弟子婆離。
息慧地,大慧除世貪,
可祠無上眼上士83與等,
御者有恚,弟子婆離。
無上善,調無比御,
無上84歡喜無疑光明
斷慢無上覺弟子婆離。
斷愛無比覺,無煙
如去85逝,無比86等,
稱已逮正,弟子婆離。
此是百歎87佛,本未曾思惟
優婆離所說,諸天來至彼,
善助加諸88辯,如法其人89
揵親子問,十力弟子。」

揵親子問曰:「居士!汝以何意稱歎沙門瞿曇耶?」
優婆離居士報曰:「尊人!聽喻,慧者聞喻則解其義。猶善鬘師、鬘弟子採種種華,以長綖結作種種鬘。如是尊人如來無所著等正覺有無量稱歎,我之所尊,以故稱歎。」
說此法時,優婆離居士遠塵離垢諸法法眼生,揵親子即吐熱血,至波和國90,以此惡患,尋便91終。
佛說如是優婆離居士所說,歡喜奉行
  優婆離經七竟92(六千百六三字93

中阿含經卷第三94


1「含」,聖本作「鋡」。
2本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」三字。
3本無阿含」三字,今依循每經慣例補上。
4「婆」,聖本作「波」。
5本經敘說長苦行揵從佛之問。答以意三罰中身罰最重,世尊則立意業為最重。優婆離居士揵處聞此說後,欲來難佛,反為世尊所化,後拒不讓諸入門中部(M.56. Upalisuttam優婆離經)。
6明本無「第三念誦」四字。
7難陀(Nalanda)(巴),村名。波婆離林(Pavarikambavana)(巴)。聖本作「彼波離林」。
8苦行揵(Dighatapassin Nigantha)(巴),為揵親子之弟子
9 「徉」,麗本作「佯」,今依據宋、元、明三本改作「徉」。
10揵親子(Nigantha Nataputta)(巴),又作尼乾陀若提子,意為提族身之尼乾陀外道六師外道之一,為耆那教興之祖。
11「於」,聖本作「施」。
12「問」,元本作「門」。
13苦行云何身罰異、口罰異、罰異耶?」巴利本作Kim pana Tapassi annad eva kayadandam annam vacidandam annam manodandam.(苦行!身罰、口罰、罰相異否?)
14本無「三」字。
15本無「業」字。
16「業」,正本作「所」。
17本無揵亦再三答曰瞿曇身罰最重於是世尊再三審定長苦行此事已便然住」三四字。
18「苦」,宋、元二本均作「若」。
19本無「長」字。
20「苦」,聖本作「業」。
21「復」,宋、元、明三本均作「亦」。
22「座」,宋本與聖本均作「坐」。
23「便」,正本作「更」。
24元、明二本均無「尊」字,宋本則作「尊者二字
25優婆離居士(Upali gahapati)(巴)摩揭陀國難陀人。
26「髦裘」,元、明二本均作「毛裘」。即附長毛之皮衣
27「抖」,聖本作「??」。
28如是,能至再三審定沙門瞿曇此事……抖擻去塵」,巴利本(M.vol.1,p.374)作:我也去對沙門瞿曇議此論題,如果例如對於苦行賢者確立(主張)那樣地對我確立(主張)的話,我將如力士住山羊的長毛拖、拉、拖旋轉那樣地,以論把沙門瞿曇的論拖、拉、拖着旋轉。
29「沽」,宋、元、明三本均作「酤」。
30「漉」,聖本作「鹿」。
31「猶如沽酒師……隨所牽挽」,巴利本(M.vol.1,p.374)作:又譬如力強的釀造者把大漉酒囊投入深水池中,捉住(其)耳,拖、拉、拖着旋轉那樣地,我將以論拖、拉、拖着旋轉沙門瞿曇的論。
32「傲」,宋、元、明三本均作「傲」。
33「猶龍象王年滿六十而以憍傲摩訶能加……隨其所洗」,巴利本(M.vol.1,p.375)作:又譬如六十之象,於深蓮池中,做所謂「麻洗」的遊戲那樣地,我將正對沙門瞿曇做「麻洗」的遊戲。麻洗(sanadhovika)(巴),象洗身時在中跳躍嬉戲稱為「麻洗」。「加」,聖本作「伽」。
34「私」,宋、元、明三本與聖本均作「夷」。
35本無「繞」字。
36「耶」,聖本作「也」。
37「辯」,聖本作「辨」。
38居士我欲與汝共論此事,汝若真諦者,以真諦答」,巴利本作 Sace kho tvam gahapati sacce patitthaya manteyyasi siya no ettha kathasallapo ti.(居士!你如果確實站在真理思惟的話,在這裡,我們可能所交談。)
39「彼」字之下,宋、元、明三本與聖本均一「後」字。
40揵來飲湯斷冷水,……彼便終」,巴利本作idh' assa nigantho abadhiko dukkhito balhagilano sitodakapatikkhitto unhodakapatisevi, so sitodakam alabhamano kalam kareyya.(假使此處離繫派之徒,是病患者、苦惱者、重者、拒絕冷水者、受用熱水者,他不到冷水而死。)
41宋、元、明三本與聖本均無「可」字。
42瞿曇天名意著,……必生彼處」,巴利本作Atthi bhante Manosatta nama deva,tattha so upapajjati,tam kissa hetu:asu hi bhante manopatibaddho kalam karoti(尊者名意著天,他再於此,為什麼原因呢?尊者!為的是,他之意執著而死。)
43「削」,元、明二本均作「剬」。
44「積」,宋、元、明三本與聖本均作「」。
45本無「內」字。
46「內」,宋、元、明三本均作「肉」。
47「騏驎」,正本作「麒麟」。
48「靜」,宋、元、明三本與聖本均作「靖」。
49「彼為誰大澤事……無事即無事耶?」巴利本作Kena tam Dandakarannam KalingarannamMejjharannamMatangarannam arannam arannabhutan-ti 其意為:由誰使其森林成為刑罰森林、迦陵伽森林、蔑迦森林、麻登伽森林?(按:aranna(森林)有空閑處之意,故可能取此意而譯為事。)
50優婆離居士然不答」,巴利本作Sutam metam bhante:isinam manopadosena tam Dandakarannam Kalingarannam Mejjharannam Matangarannam arannam arannabhutan 其意為:(優婆離居士答:)尊者聽過此事:是由諸大仙之瞋意使其森林成為刑罰森林、迦陵伽森林、蔑迦森林、麻登伽森林。
51本無「能」字。
52寂靜」,明本作「靖寂」。
53「幡」,明本作「旛」。
54「婆」,元本作「波」。
55「正」,聖本作「政」。
56「昇」,聖本作「升」,
57「集」,麗本作「習」,今依據元、明二本改作「集」。
58「座」,麗本作「坐」,今依據磧砂藏改作「座」。
59比丘比」,宋本作「比比丘」。
60本無沙門瞿曇化作弟子優婆離居士十六字。
61「看」,元本作「首」。
62「訖」字之上,宋、元、明三本均一「設」字。
63中門」,巴利本作majjhimaya dvarasalaya(中央的門房)。
64「抱」,宋、元、明三本均作「施」。
65「坐」,元本作「座」。
66「謂優婆離居士本抱揵親子所令坐者」,巴利本(M.vol.l,P.383)作:以前優婆離居士,正是從此遙見揵陀提子(揵親子)來,則從此出去迎接之後,抱來最上、最尊、殊勝之座﹝置﹞於此,以上衣擦拭之後,請他坐的﹝地方﹞。
67「跏」,麗本作「加」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「跏」。
68「少」,正本作「小」。
69「妊」,聖本作「任」。
70「椎」,宋、元、明三本均作「推」。
71 宋、元、明三本與聖本均無「間」字。
72「座」,宋、元、明三本與聖本均作「坐」。
73「右膝著地,佛……聽我所說也」,巴利本作ekamsam uttarasangam karitva yena Bhagavaten'anjalim panametva Nigantham Nataputtam etad avoca:Tena hi bhante sunohi yassahamsavako:(衣袒一肩,向所在之處合掌,對揵親子說:那麼,大德!請聽是誰的弟子:)宋、元、明三本與聖本均無「也」字。
74「整」,聖本作「整」。
75婆離:為優婆離之自稱。
76牟尼(muni)(巴),譯為寂默寂靜賢人,為語意之煩惱而得寂靜者。
77「常」,宋、元、明三本與聖本均作「樂」。
78「戲」,聖本作「穢」。
79「法」,麗本作「去」,今依據明本改作「法」。
80七仙」,巴利本利isisattama (第七仙),指繼過去六佛之後出世釋尊
81三達」,巴利本作tevijja(三明),指宿命智天眼智漏盡智
82「淨」,宋、元、明三本與聖本均作「澄」。
83「士」,聖本作「上」。
84「上常」,元、明二本均作「常上」。
85如去」,巴利本作tatha-gata(如來)。
86「與」,聖本作「學」。
87「歎」,麗本作「難」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「歎」。
88「諸」,宋、元、明三本與聖本均作「識」。
89「人」,宋、元、明三本均作「父」,聖本作「文」。
90波和國(Pava)(巴)。耆那教教祖揵親子(Nigantha Nataputta) ,又稱尼乾陀若提子(Nigantha-nata)、大雄(Mahavira),即逝於此國。據考證而知該地大約是今之印度比哈洲(Bihar)巴特那(Patna)地方之Pavapuri(=Papapuri)村。宋、元、明三本均作「婆和國」,聖本作「婆和國」。
91「便」,宋、元、明三本均作「使」。
92明本與聖本均無「優婆離經七竟」八字。宋本於「竟」字之下有「第三念誦」四字。
93宋、元、明三本與聖本均無「六千百六三字」八字
94聖本於卷末題下有「光明皇后願文六字