阿含1經卷第三

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆2

梵志品第3(有十經,後十經屬第四誦4。)(第三念誦

雨勢﹒歌邏5。數,瞿默象跡喻,
聞德﹒何6苦﹒欲,鬱瘦﹒阿攝和7
四二)阿含8梵志品雨勢經9第一
我聞如是
一時,佛遊王舍城,在鷲巖10中。
爾時摩竭11未生怨鞞陀提子12,與跋耆13相憎,常在眷屬是說:「跋耆國人有如意足,有大威德,有大福祐,有威神,斷滅跋耆人種,破壞跋耆,令跋耆人遭無量厄。」
於是,摩竭陀王未生怨鞞陀提子聞世尊王舍城,在鷲巖山中,便告大臣雨勢14曰:「我聞沙門瞿曇王舍城,在鷲巖山中。雨勢!汝往至沙門瞿曇所,汝持我名問訊聖體安快無病,氣力如常耶?是語:『瞿曇摩竭陀王未生 鞞陀提子問訊聖體安快無病。氣力如常耶?瞿曇摩竭陀王未生怨鞞陀提子與跋耆相憎,常在眷屬是說:跋耆國人有如意足,有大威德,有大福祐,有威神,斷滅跋耆人種,破壞跋耆,令跋耆人遭無量厄。沙門瞿曇當何所說?』雨勢!若沙門瞿曇者,汝善受持。所以者何?如是之人,妄說。」
大臣雨勢受王教已,乘最好乘,與五百乘俱出王舍城,即便往詣鷲巖山中。登鷲巖山,下車步進,往詣所,便與世尊共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇摩竭陀王未生怨鞞陀提子問訊聖體安快無病,氣力如常耶?瞿曇摩竭陀王未生怨鞞陀提子與跋耆相憎,常在眷屬是說:『跋耆國人有如意足,有大威德,有大福祐,有威神,斷滅跋耆人種,破壞跋耆,令跋耆人遭無量厄。』沙門瞿曇當何所說?」
世尊聞已,告曰:「雨勢!昔曾遊於跋耆國,彼國有寺名遮和邏15。雨勢!爾時為跋耆國人說七不衰法16,跋耆國人則能受行七不衰法。雨勢!若跋耆國人行七不衰法而不犯者,跋耆必勝,則為不衰。」
大臣雨勢白世尊曰:「沙門瞿曇略說此事,不廣分別我等不能得解此義,願沙門瞿曇分別說,當令我等得知此義。」
世尊告曰:「雨勢!諦聽善思念之,當為汝廣說此義。」
大臣雨勢受教而聽。
是時尊者阿難執拂侍佛,世尊迴顧問曰:「阿難!頗聞跋耆會,多聚集耶?」
尊者17阿難18曰:「世尊我聞跋耆會,多聚集也!」
世尊即告大臣雨勢:「若彼跋耆會,多聚集者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆共俱會,俱作跋耆事,共俱起耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆共俱會,俱作跋耆事,共俱起也!」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆共俱會,俱作跋耆事,共俱起者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆未施設者不更施設,本所施設而不改易,舊跋耆奉行耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆未施設者不更施設,本所施設而不改易,舊跋耆奉行也!」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆未施設者不更施設,本所施設而不改易,舊跋耆奉行者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆不以力勢而犯他婦、他童女耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆不以力勢而犯他婦、他童女也!」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆不以力勢而犯他婦、他童女者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆名德重者,跋耆悉共宗敬、恭奉、供養,於彼聞教則受耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆名德重者,跋耆悉共宗敬、恭奉、供養,於彼聞教則受。」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆名德重者19,跋耆悉共宗敬、恭奉、供養,於彼聞教則受者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆所有舊寺20,跋耆悉共修飾,遵奉、供養、禮事,本之所施常作不廢,本之所為不減損耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆所有舊寺,跋耆悉共修飾,遵奉、供養、禮事,本之所施常作不廢,本之所為不減損也!」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆所有舊寺,跋耆悉共修飾,遵奉、供養、禮事,本之所施常作不廢,本之所為不減損者,跋耆必勝,則為不衰。」
世尊復問尊者阿難:「頗聞跋耆悉共擁護阿羅訶,極愛敬,常願未來阿羅訶者而令來,既已來者樂恒久住,常使不乏衣被飲食、床榻、湯藥21、諸生活具耶?」
尊者阿難白曰:「世尊我聞跋耆悉共擁護阿羅訶,極愛敬,常願未來阿羅訶者而令來,既已來者樂恒久住,常使不乏衣被飲食、床榻、湯藥、諸生活具!」
世尊復告大臣雨勢:「若彼跋耆悉共擁護阿羅訶,極愛敬,常願未來阿羅訶者而令來,既已來者樂恒久住,常使不乏衣被飲食、床榻、湯藥、諸生活具者,得跋耆勝,則為不衰。雨勢!跋耆此七不衰法,諸受此七不衰法者,跋耆必勝,則為不衰。」
於是,大臣雨勢即從座22起,偏袒衣,叉手向佛,白曰:「瞿曇!設彼跋耆成就23不衰法者,摩竭陀王未生怨鞞陀提子不能伏彼,況復具七不衰法耶?瞿曇!我國事多,請退還歸。」
世尊報曰:「欲去隨意!」
於是,大臣雨勢聞所說,則善受持,起繞世尊三匝而去。
大臣雨勢去後不久,於是,世尊迴顧告曰:「阿難比丘鷲巖處住者,宣令一切盡集講堂一切集已,便來白我。」
尊者阿難即受佛教:「唯然世尊!」是時尊者阿難便宣令,比丘鷲巖處住者,今令一切盡集講堂一切集已,還詣所,稽首佛禮,卻面,白曰:「世尊!我已宣令,比丘鷲巖處住者,悉令一切盡集講堂。今皆已集,世尊自知其時!」
於是,世尊尊者阿難往詣講堂,於比丘眾前敷座而坐,告諸比丘:「今為汝說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘會,多聚集者,比丘必勝,則不衰。比丘共齊會,俱24事,共俱起者,比丘必勝,則不衰。比丘施設不更施設,本所施設而不改易,我所說戒奉行者,比丘必勝,則不衰。比丘未來有愛喜欲共俱,愛樂彼彼25起不隨者26比丘必勝,則不衰。比丘長老上尊俱學梵行比丘共宗敬、恭奉、供養,於彼聞教則受者比丘必勝,則不衰。比丘有無事處山林高巖,閑居靜處,寂無音聲遠離惡,無有人民隨順27坐,樂住不離者,比丘必勝,則不衰。比丘悉共擁護梵行者,至重愛敬,常願未來梵行者而令來,既已來者樂恒久住,常使不乏衣被飲食、床榻、湯藥、諸生活具者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
於是,世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘尊師恭敬、極重供養奉事者,比丘必勝,則不衰。比丘法、眾、戒、不放逸、供給、定,恭敬、極重供養奉事者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
28,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘不行於業,不樂於業,不習業者,比丘必勝,則不衰。不行譁說,不樂譁說,不習譁者;不行聚會,不樂聚會,不習聚者;不行雜合,不樂雜合,不習雜合者;不行睡眠不樂睡眠,不習睡眠者;不為利,不為譽,不為他人行梵行者;不為暫爾,不為德勝,於其方便,令德勝者比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘成就信財戒財慚財愧財、博29聞財施財成就慧財者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘成就信力、精30進力、慚力愧力念力定力成就慧力者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘覺支31,依捨離、無欲、依滅盡趣向出要,擇32法、精進、喜、息、定,覺支33,依捨離、無欲、依滅盡趣向出要34者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「為汝等更說七不衰法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為七?比丘與面前律與面前律,應與憶律與憶律與不癡律與不癡律,發露發露應與居與居應與展轉與展轉中起諍,當以如棄糞掃35止諍法止之者,比丘必勝,則不衰。比丘此七不衰法,受持不犯者,比丘必勝,則不衰。」
世尊復告諸比丘曰:「今為汝等說慰勞法,汝等諦聽!善思念之。」
時,諸比丘白曰:「唯然。」
言:「云何為六?以慈身業向諸梵行,是慰勞法,愛法樂法,令愛令重,令奉令敬,令修令攝,得沙門,得36一心,得精進,得涅槃如是口業慈意業。有法利,如法得利,自所飯食,至在缽中,如是利分,布施梵行37,是慰勞法,愛法樂法,令愛令重,令奉令敬,令修令攝,得沙門一心,得精進,得涅槃不缺、不穿、無穢、無黑,隨他38所稱譽,具善受持如是戒分,布施梵行39,是慰勞法,愛法樂法,令愛令重,令奉令敬,令修令攝,得沙門一心,得精進,得涅槃有見是聖出要明了深達,能苦。如是見分布施梵行40,是慰勞法,愛法樂法,令愛令重,令奉令敬,令修令攝,得沙門一心,得精進,得涅槃向所言六慰勞法者,因此故說。」
佛說如是,彼諸比丘所說,歡喜奉行
雨勢經第一41三千七字42

四三)阿含梵志品傷歌邏4344第二(第三念誦45

我聞如是
一時,佛遊舍衛國,在給孤獨園
爾時,傷歌邏摩納46彷徉,往詣所,共相同訊,卻坐面,白曰:「瞿曇我欲所問,聽乃敢陳。」
世尊告曰:「摩納有疑者,恣汝所問。」
傷歌邏摩納即便問曰:「瞿曇梵志如法行乞財物,或自作齋,或作齋。瞿曇自作齋。作齋者,彼一切無量福跡47,以因齋故48沙門瞿曇弟子隨族剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道,自調御,自止,自滅訖,如是沙門瞿曇弟子隨族福跡,不行無量福跡,因道故49。」
爾時尊者阿難執拂侍佛,於是,尊者阿難問曰:「摩納!此二50道跡,何者最上、最妙、最勝耶?」
傷歌邏摩納語曰:「阿難沙門瞿曇阿難我俱恭敬重、奉祠。」
尊者阿難復語曰:「摩納不問汝恭敬重、奉祠誰,我但問汝此二道跡,何者最上、最妙、最勝耶?」
尊者阿難至再三問曰:「摩納!此二道跡,何者最上、最妙、最勝耶?」
傷歌邏摩納亦再三語曰:「阿難沙門瞿曇阿難我俱恭敬重、奉祠。」
尊者阿難復語曰:「摩納不問汝恭敬重、奉祠誰,我但問汝此二道跡,何者最上、最妙、最勝耶?」
於是,世尊便是念:此傷歌邏摩納阿難所屈,我寧可救彼。
世尊知已,告曰:「摩納!昔日王及群臣普大會,共論何事?以何事故共會耶?」
傷歌邏摩納答曰:「瞿曇!昔日王及群臣普大會,共論此事:『何因何緣,昔沙門瞿曇施設少戒,然諸比丘得道者?何因何緣,今沙門瞿曇施設多戒,然諸比丘得道耶?』瞿曇!昔日王及群臣普大會,共論此事,以此事故共會耳!」
爾時世尊告曰:「摩納今問汝,隨所解答。於意云何?若使沙門梵志自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦。不更有,知如真。彼為他說:『我自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。汝等共來亦自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知覺,自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。』彼亦自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。彼為他說,他為他51說,如是展轉無量百千,於摩納云何?我弟子隨族剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道,福跡不行無量福跡,因道故耶?」
傷歌邏摩納答曰:「瞿曇!如我解沙門瞿曇 所說義,彼沙門瞿曇弟子隨族剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道、無量福跡,不行福跡,因道故。」
世尊復告傷歌邏曰:「示現如意足示現示現、教訓示現52摩納云何如意足示現沙門梵志,有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。於如意足自在無量如意足53功德,謂分一為眾,眾為一,一則一,有見,不礙壁,猶如行空,沒地水,履5455結跏56趺坐,上昇虛空,猶如鳥翔。今此日有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神,以手捫摸,身至梵天摩納!是謂如意足示現
摩納云何示現沙門梵志,以他相占他意,是意、如是意、實有是意;無量占不少占,彼一切真諦虛設57。不以他相占他意者,但以聞天聲及非人聲而占他意,是意、如是意、實有是意;無量占不少占,彼一切真諦虛設。不以他相占他意,亦不聞天聲及非人聲占他意者,但以他念、他思、他說,聲已58,占他意,是意、如是意、實有是意;無量占不少占,彼一切真諦虛設。不以他相占他意,亦不以聞天聲及非人聲占他意,亦不以他念、他思、他說,聲已,占他意者,但以無覺無觀59已,是念:賢者不思,如意所願。彼賢者從此定寤60如是念,彼從此定寤即如是如是61。彼亦占過去,亦占未來,亦占現在,久所作、久所說,亦占靜處、住靜處,亦占至心心所有法62摩納!是謂示現
摩納云何教訓示現沙門梵志自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。彼為他說:『我自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。汝等共來,亦自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。』彼亦自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真63。彼為他說,他為他說,如是展轉無量百千。摩納!是謂教訓示現。此三示現,何者示現最上、最妙、最勝耶?」
傷歌邏摩納答曰:「瞿曇沙門梵志有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神,於如意足自在,……乃及身至梵天者,瞿曇!此自作有,受其報。瞿曇!於諸示現,此示現大法瞿曇沙門梵志以他相占他意,……乃至占心、心所有法者,瞿曇!此亦自作有,受其報。瞿曇!於諸示現,此亦示現大法瞿曇沙門梵志自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。彼為他說,他為他說,如是展轉無量百千者,瞿曇!於三示現,此示現最上、最妙、最勝。」
世尊復問傷歌邏曰:「於三示現,稱歎何示現?」
傷歌邏摩納答曰:「瞿曇!於三示現,我稱說沙門瞿曇。所以者何?沙門瞿曇有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神,心自在,……乃及身至梵天沙門瞿曇以他相占他意,……乃至占心、心所有法沙門瞿曇示現如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。沙門瞿曇為他說,他為他說,如是展轉無量百千,瞿曇!是故於三示現,我稱歎沙門瞿曇。」
於是,世尊告曰:「摩納!汝達此64論。所以者何?我有如意足,有大威德,有大福祐,有威神,於如意足自在,……乃及身至梵天摩納!我以他相占他意,……乃至占心、心所有法摩納!我自行如是道、如是跡,此道、此跡已,諸漏已盡,得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就遊:已盡,梵行已立所作已辦,不更有,知如真。為他說,他為他說,如是展轉無量百千。摩納!是故汝達此論,汝當65如是善受善持66。所以者何?此所說義。如是。」
於是,傷歌邏摩納白曰:「世尊!我已知。逝!我已解。世尊歸於佛、法及比丘眾,唯67世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
佛說如是,傷歌邏摩納尊者阿難及諸比丘所說68歡喜奉行
傷歌邏經第二竟69百五二字70

四四)阿含梵志數目揵連經71第三(第三念誦

我聞如是
一時,佛遊舍衛國,在東園鹿子母堂。
爾時梵志目揵連72彷徉,往詣所,共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇我欲所問,聽及敢陳。」
世尊告曰:「目揵連!恣汝所問,莫疑難。」
數目揵連則便問曰:「瞿曇!此鹿子母堂漸次第作,轉後成訖73瞿曇!此鹿子母堂磴梯74,初昇一磴,75後二、三、四。瞿曇如是鹿子母堂漸次第上。瞿曇!此御象者,亦漸次調御成訖,謂因鉤故。瞿曇!此御馬者。亦漸次調御成訖,謂因??76故。瞿曇!此剎利漸次第至成就訖,謂因捉弓箭故。瞿曇!此諸梵志漸次第至成就訖,謂因學經書故。瞿曇我等數,以存命,亦漸次第至成就訖。弟子,或男或女,始教一一數,二、二、三、三、十、百、千、萬,次第至上。瞿曇如是我等數,以存命漸次第至成77訖。沙門瞿曇!此法、律中,云何漸次第作至成就訖?」
世尊告曰:「目揵連!正說漸次第作,乃至78訖,目揵連!我法、律中謂正說。所以者何?目揵連!我於此法、律漸次第作至成就訖。目揵連!若年少比丘初來道,始法、律者,如來先教:『比丘!汝來清淨,口、意清淨79。』目揵連!比丘清淨,口、意清淨者,如來復上教:『比丘!汝來內身如身,至覺、心、法如80。』目揵連!比丘內身如身,至覺、心、法如法者,如來復上教:『比丘!汝來內身如身,莫念欲相應念,至覺、心、法如法,莫念81非法相應念。』
「目揵連!比丘內身如身,不念欲相應念,至82、心、法如法,不念非法相應者,如來復上教:『比丘!汝來守護諸根,常83念閉塞,念欲明達護念心而得成就,恒起正知。若色,然不相,亦不味色;謂忿諍故,眼根。心不生貪伺、憂慼、不善法84趣向彼故,眼根85如是耳、鼻、舌、身,若知法,然不相,亦不味法;謂忿諍故,意根。心不生貪伺、憂慼、不善法趣向彼故,意根。』
「目揵連!比丘守護諸根常念閉塞,念欲明達護念心而得成就,恒起正知。若色,然不相,亦不味色;謂忿諍故,眼根。心不生貪伺、憂慼、不善法趣向彼故,眼根如是耳、鼻、舌、身,若知法,然不相,亦不味法;謂忿86諍故,意根。心不生貪伺、憂慼、不善法趣向彼故,意根者,如來復上教:『比丘!汝來正知出入分別,屈伸87低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣缽臥、眠寤語默,皆正知之。』
「目揵連!比丘正知出入88分別,屈伸低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣缽臥、眠寤語默,皆正知者,如來復上教:『比丘!汝來獨住遠離,在事處,或至樹下空89處、山巖室、露地穰積,或至林中,或住90在塚91間。汝已在事處,或至樹下空靜處,敷尼師檀92結跏趺坐願,反93不向,貪伺94有諍財物、諸生活具,莫起貪伺令我得,汝於貪伺除其心,如是瞋恚睡眠、掉95悔、疑、度惑,於諸善法有猶豫,汝於疑惑除其心,汝斷此五蓋96穢、慧羸97離欲不善之法,……至得第四禪成就遊。』目揵連!比丘離欲不善之法,……至得第四禪成就遊者,目揵連!如來為諸年少比丘所益,謂訓誨教訶。目揵連!比丘長老、上尊、舊學梵行如來復上教,謂究竟一切漏盡。」
數目揵連即復問曰:「沙門瞿曇一切弟子如是訓誨,如是教訶,盡究竟智涅槃耶?」
世尊答曰:「目揵連!不一向得,或有得者,或不98得者。」
數目揵連復更問曰:「瞿曇!此中何因何緣?涅槃涅槃道,沙門瞿曇現在99師,或有比丘如是訓誨,如是教訶,究竟涅槃100,或復不得耶?」
世尊告曰:「目揵連!我還問汝,隨所解答。目揵連!於意云何?汝知王舍城處,諳101彼道耶102?」
數目揵連答曰:「唯然王舍城處,亦諳彼道。」
世尊問曰:「目揵連!人來欲彼王,至王舍城,其人問汝:『我欲王,至王舍城數目揵連知王舍城處,諳103彼道徑,可示語我耶?』汝告彼人曰:『從此東行至彼某村,從某村去當至某邑,如是展轉王舍城。若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹104長流河,又有清泉盡見盡知。』彼人聞汝語,受汝教已,從此東行,須臾不久,便捨105正道,從道還;若五舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,彼盡不見,亦不知也。
「復人來欲彼王,至王舍城,其人問汝:『我欲王,至王舍城數目揵連知王舍城處,諳彼道徑,可示語我耶?』汝告彼人曰:『從此東行至彼106某村,從某村去當至某邑,如是展轉王舍城。若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,盡見盡知。』彼人聞汝語,受汝教已,即從此東行至彼某村,從某村去得至某邑,如是展轉王舍城;若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,盡見盡知。
「目揵連!此中何因何緣?王舍城,有王舍城道,汝現在導師,彼第一人隨受汝教,於後不久,捨平正道,從道還;若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,彼盡不見,亦不知耶?彼第人隨受汝教,從平正道展轉得至於王舍城;若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,彼盡見盡知耶?」
數目揵連答曰:「瞿曇事。王舍城,有王舍城道,我現在導師,彼第一人不隨我教,捨平正道,從道還;若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,彼盡不見,亦不知耳107!彼第隨順我教,從平正道展轉得至於王舍城;若王舍城有好園林,其地平正,樓觀浴池干華樹,狹長流河,又有清泉,彼盡見盡知耳!」
世尊告曰:「如是,目揵連!事,涅槃涅槃道,導師,為諸比丘如是訓誨,如是教訶,究竟涅槃,或不得。目揵連!但各自隨比丘所行爾時世尊便記彼行,謂究竟漏盡耳。」
數目揵連白曰:「瞿曇!我已知。瞿曇!我已解。瞿曇!猶如良娑羅林,彼中有娑羅林人,明健108不懈,諸娑羅根以時鋤掘,平高填下,糞沃溉灌,不失其時。有邊穢惡草生109,盡拔棄之;有橫曲110不調直者,盡??111治之。有極好中直樹者,便權養護112隨時鋤掘,糞沃溉灌,不失其時,如是良地娑羅樹林轉茂盛好。瞿曇如是人諛113諂、欺誑、極不庶幾信、懈怠無念、無定、惡慧心狂諸根114115持戒寬緩,不廣修沙門116瞿曇如是之人不能共事。所以者何?瞿曇如是人者,穢汙梵行瞿曇人不有諛諂,亦不欺誑,庶幾信,精進不懈,有念、有定,亦有智慧,極恭敬戒,廣修沙門瞿曇如是之人,能共事也。所以者何?瞿曇如是人者,清淨梵行
瞿曇!猶諸根香,沈香第一。所以者何?瞿曇!彼沈香者,於諸根為最上故。瞿曇!猶諸娑羅樹117,赤栴118檀為第一。所以者何?瞿曇!赤栴檀者於諸娑羅樹為最上故。瞿曇!猶諸水華,青蓮華第一。所以者何?瞿曇青蓮華者於諸水華為最上故。瞿曇!猶諸陸華,那花為第一。所以者何?瞿曇那花者於諸陸花為最上故。瞿曇!猶如世中諸有論士,沙門瞿曇為最第一。所以者何?沙門瞿曇論士能伏一切外道學故。世尊歸於佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,身自119歸,乃至命盡。」
佛說如是數目揵連及諸比丘所說,歡喜奉行
數目揵連經第三竟120千三百五四字121

中阿含經卷第三五(七千六百一三字122(第三念誦123

1「含」,聖本作「鋡」。
2本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」三字。
3二」,麗本作「二」,今依據明本改作「二」二字
4「有十經,後十經屬第四誦」,麗本作「一十經」,今依據明本更動品序,而將原列於麗本卷三八卷首之「梵志第一有十經」八字刪去,將其十經併屬於此,明本此處僅作「有十經」四字。「十」,宋、元二本均作「一」,聖本作「十」。
5「邏」,麗本作「羅」,今依據第一三經經名「傷歌邏經」改作「邏」。
6「何」,聖本作「阿」。
7「和」,聖本作「和」。
8明本無「阿含」三字。
9本經敘說摩竭陀王未生怨鞞陀提子欲攻打跋耆國,派遣大臣雨勢請教世尊世尊告以跋耆國有七不衰法,令其知難而退,並集合諸比丘說七種不衰與六種慰勞法。增支部(A.7.20.Vassakara ◎雨勢)、長部(D.16.Maha-Parinibbana-Suttanta 大般涅槃經)、阿含遊行經(大一﹒上)、西晉﹒白法祖譯佛般泥洹經(大一﹒一六○)、、失譯﹒般泥洹經(大一﹒七六)、唐﹒義淨根本說一切有部毘奈耶雜事卷三五(大四﹒三八二)、阿含七日品第經(大二﹒七三八下)。
10鷲巖山(Gijhakutapabbata)(巴)、(Gridhrakutaparvata)(梵),即靈鷲山王舍城五山之一,又作耆闍崛山。「耆闍」即鷲鳥,「崛」即頂,耆闍竟還棲止於山頂,故名。又有解為山頂石形似鷲鳥,故名之。如來常於此說法,聖跡甚多。
11「陀」,聖本作「他」。
12未生怨鞞陀提子(Ajatasattu Vedehiputta)(巴),即阿闍世王,為中印摩竭陀國頻婆之太子,其母韋提希夫人,故又稱作阿闍世韋提希子。Ajatasattu,即阿闍世,譯為未生怨、法逆。因其於母胎時,相師預言其生必父,因之名「未生怨」,未生以前就已結怨之意。
13跋耆(Vajji)(巴),又作跋祇跋闍,古印度十六大國之一,亦為中印度北部之種族名。
14雨勢(Vassakara)(巴),又作雨舍、禹舍,摩竭陀國首相,婆羅門種姓
15「遮和邏」,巴利本作Sarandada,音譯應作「沙藍沓沓」。聖本作「遮和羅」,宋、元、明三本均作「遮和羅」。
16「七不衰法」,巴利本作satta-adhikarana-pamatha(七滅諍)。
17本無阿難執拂侍佛世尊迴顧問曰阿難頗聞跋耆會多聚集耶尊者八字
18「白」,聖本作「句」。
19元、明二本與聖本均無「者」字。
20「寺」,巴利本作 cetiya,音譯為支提制多,意譯為塔、塔廟
21衣被飲食、床榻、湯藥:即四事供養
22「座」,麗本作「坐」,今依據第一賴吒和羅經「即從座起」改作「座」。
23「一」,明本作「七」。
25「俱」,聖本作「具」。
25本無「彼」字。
26比丘未來有愛喜……不隨者」,巴利本作 yavakivan ca ……bhikkhu uppannaya tanhayaponobhavikaya na vasam gacchanti 其意為:如果諸比丘不被﹝會﹞生起後有渴愛所支配之間。根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三五(大四﹒三八三中)作:「汝等苾蒭所有愛著與貪俱生喜願未來諸有相續輪轉。此若除者……。」
27「宴」,聖本作「燕」。
28「時」,聖本作「持」。
29本無「博」字。
30宋、元、明三本與聖本均無「精」字。
31覺支:心中明白,常念禪定智慧。「支」,聖本作「枝」。
32「擇」,聖本作「釋」。
33擇法:以智慧簡擇之真偽。精進:以猛之邪行,行真法。喜:心得善法即生歡喜。息:即輕安,為身心粗重,使身心輕利安適。定:使一境而不散亂。捨:捨諸妄謬,捨一切法,平心坦懷,更不追憶。
34「要」,宋、元、明三本均作「要法二字
35與面前律……以如棄糞掃」,參閱阿含第一九六經周那經(大一﹒七五四上)作:「有七止諍:一者與面前止諍律,二者與憶止諍律,三者與不癡止諍律,四者發露止諍律,五者與君止諍律,六者展轉止諍律,七者與如棄糞掃止諍律。」周那經之巴利本相對經(M.vol.2,p,247作:現前毘奈耶憶念毘奈耶與不癡毘奈耶,令作自言、多數決、求彼罪,如以草掩覆﹝糞﹞。
36本無「得」字。
37有法利,……梵行」,巴利本(D.vol.2,p.80)作:凡是持法之諸比丘所得之利乃至所含之量。亦如諸所得,﹝分配給﹞諸持戒者、諸同梵行者,而成為﹝與他們﹞差別受用者、共同受用者。
38隨他」,巴利本作 bhujissani (自由者)。
39如是戒分,布施梵行」,巴利本作 tatharupesu silesu sila-samanna-gata viharissanti sabrahmacarihi avi c'eva raho ca (若於此諸戒,與諸同梵行者或明或暗中同樣平等持﹝此﹞戒而住。)
40有見是聖出要,……布施梵行」,巴利本(D.vol.2,p,80)作:ya'yam ditthi ariya niyyanika niyyati takkarassa samma-dukkhakkhayaya tatharupaya ditthiya ditthi-samanna-gata viharissanti sabrahmacarihi avi c'eva raho ca (有見是聖出要,導其行者至真正的盡,能於此見,與諸同梵行者,或明或暗中,同樣具此見而住。)
41明本無「雨勢經第一竟」六字,宋本作「雨舍經第一竟」。
42宋、元、明三本與聖本均無「三千七字」四字。
43「邏」,宋、元、明三本與聖本均作「羅」。
44本經敘說世尊向傷歌邏解說如意足示現示現、教訓示現示現。其中尤以教訓示現為最上、最妙、最勝增支部(A.3.60.Sangarava ◎傷歌邏)。
45明本無「第三念誦」四字。
46傷歌邏摩納(Sangarava Manava)(巴),婆羅門青年。
47「跡」,聖本作「跡」。
48「或自作齋,……以因齋故」,巴利本(A.vol.1,p.168)作:我們自行祭祀,也令他人行祭祀。然而,尊者瞿曇自祭祀或令人祭祀,他們都是行非一身(多數人)的福道此是祭祀行為
49「隨族福跡,……因道故」,巴利本作Evam assayam ekasaririkam punnapatipadam patipanno hoti yadidam pabbajjadhikaranan ti.(如是一身福道此是出家作為。)
50「二」,元本作「一」。
51「他」,宋、元、明三本均作「彼」。
52「三示現」,巴利本作 tini patihariyani (三神通)。「如意足示現」,巴利本作 iddhipatihariya (神變神通)。「示現」,巴利本作adesanapatihariya (心神通)。「教訓示現」,巴利本作 anusasanipatihariya (教誡神通)。
53「之」,宋本作「心」。
54「履」,正本作「覆」。
55「沒地水,履水地」,巴利本作 pathaviya pi ummujja-nimujjam karoti seyyatha udake,udake pi abhijjamano gacchati seyyathapi pathaviyam(在地浮沈猶如在水,在行而不沈猶如在地上。)
56「跏」,麗本作「加」,今依據宋、元明三本與聖本改作「跏」。
57無量占不少占,……虛設」,巴利本作 So bahun ce pi adisati tath'eva tam hoti no annatha.其意為:他雖指點出(漢譯為占)很多,卻如實異。(按:下文相當此句者,皆同此。)
58「但以他念、他思、他說,聲已」,巴利本作 api kho vitakkayato vicarayato vitakkavippharasaddam sutva adisati 其意為:卻是聞由察者、尋思者﹝所發的﹞伺尋之聲而指點出。
59無覺無觀定」,巴利本作 avitakkaavicara-samadhi 其意為:尋之定。尋,粗轉思量。伺,細轉計度。皆為心所法之一。
60「寤」,宋、元、明三本與聖本均作「覺」。
61「但以他入……如是如是念」,巴利本(A.vol.1,p.171作:api cakho avitakkam avicaram samadhim samapannassa citasa ceto pariccapajanati,yatha imassa bhoto manosankhare panihita imassa cittassa anantara amun nama vitakkam vitakkissatiti )其意為:但尋之定,而以心覺察﹝他人之﹞心而知:此尊者此志向,此無間斷地此伺。
62心所有法(cetasika dhamma )(巴),五位之一,即從屬於心王,與之相應精神作用
63「真」字之下,聖本有「汝等共來亦自行如是如是道行此跡已諸漏已盡得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就已盡梵行已立所作已辦不更知如真彼亦自行如是如是道行此跡已漏已盡得無漏心解脫慧解脫自知自覺自作成就已盡梵行已立所作已辦不更知如真」百一九字
64本無「此」字。
65「當」,宋本作「常」。
66「持」,宋、元、明三本均作「受」。
67「唯」,宋、元、明三本均作「惟」。
68「說」,正本作「設」。
69明本無「傷歌邏經第二竟」七字。
70宋、元、明三本與聖本均無「百五二字八字
71本經敘說數目揵連梵志鹿子母堂及數為喻,請教世尊佛法次第分別說之。復問何因緣究竟不得究竟者,為說問路之喻。中部(M.107.Ganakamoggallanasuttam 數家目揵連經)、西晉﹒法炬佛說數經(大一﹒八七五)。
72梵志目揵連」,巴利本作Ganaka-moggallano brahmano (數家目揵連婆羅門)。
73漸次第作,轉後成訖」,佛說數經(大一﹒八七五上)作:「次第作,次第成。」,
74「磴梯」,麗本作「椷梯」,今依據元、明二本改作「磴梯」。聖本作「減梯」。意指梯子。
75「磴」,宋本與聖本均作「橙」。
76「??」,宋本作「衒」。??,大車之縛軛??。
77「第至成」,宋、元、明三本均作「至成就」三字,聖本僅作「至成」二字
78「成」,元、明二本均作「成就二字
79比丘!汝來清淨,口、意清淨」,此即清淨身、口、意三業之謂。巴利本(M.vol.3,p.2)均作:善來比丘!你應為有戒者!應安住別解脫律儀正行具足,於微量之罪畏之見,於學處受持,應學習!
80比丘!汝來內身如身,至覺、心、法如法:此即所謂不淨、觀受是苦、觀心無常觀法無我四念處
81「念」,聖本作「令」。
82「覺」,聖本作「學」。
83「常」,元、明二本均作「應」。
84貪伺(abhijjha)(巴)、憂慼(domanassa)(巴)、不善法(papaka akusala dhamma)(巴)。
85比丘!汝來守護諸根,……眼根」,巴利本(M.vol.3,p.2作:善來比丘!你應為根門的防護者!以色已,勿相,勿相,若不為防護制御其眼根而住,則貪、憂、惡、諸不善法可能侵入;應專心於攝護其﹝眼根﹞,眼根,達成眼根防護!(按:下文依此類推)佛說數經(大一﹒八七五中)作:「此比丘根門自護其意護意念,俱自行精進,彼色,當莫受想,莫他想。謂增上因緣故,護眼根無恥、貪、憂慼意,不在不善法,彼在中學護於眼根。」
86「忿」,正本作「念」。
87「伸」,宋、元、明三本與聖本均作「申」。
88「觀」,聖本作「覺」。
89「靜」,宋、元、明三本與聖本均作「靖」。
90宋、元、明三本與聖本均無「住」字。
91「塚」,聖本作「冢」。
92「檀」,宋、元、明三本均作「壇」。
93「反」,麗本作「及」,今依據元、明二本改作「反」。
94「伺」,聖本作「向」。
95「掉」,麗本作「調」,今依據元、明二本改作「掉」。
96五蓋(panca nivarana)(巴),指貪欲瞋恚睡眠悔、疑五者,能心性使不生善法
97「慧羸」,巴利本作 pannaya dubbalikarane(使慧羸弱者)。
98「不」字之上,聖本有一「令」字。
99「導」,聖本作「道」。
100究竟涅槃」,巴利本作Accantanittha (究竟依止)。
101「諳」,聖本作「闇」。此處正本作「暗」。
102「汝知王舍城處,諳彼道耶?」巴利本作 Kusalo tvam Rajagaha-gamissa maggassati?(汝善知王舍城之道路嗎?)
103「諳」,正本作「暗」。
104「狹」,麗本作「俠」,今依據元、明二本改作「狹」。
105「便捨」,聖本作「更念」。
106「彼」,聖本作「使」。
107「耳」麗本作「耶」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「耳」。
108「健」,宋本作「揵」,元本作「徤」。
109「生」,宋、元、明三本均人「長」二字
110本無「曲」字。
111「??」,宋本與聖本均作「落」。??,剔之意。
112「權養護」,宋、元、明三本均作「擁護養」,聖本作「擁養護」。
113「諛」,聖本作「謙」。
114「掉」,聖本作「調」。
115人諛諂、欺誑、極不庶幾信、懈怠無念、無定、惡慧心狂諸根掉亂」,梵志波羅延問種尊經(大一﹒八七六上)作:「彼人諛諂為幻、不信懈怠、亂志、不定智、意亂、不定。」
116「不廣修沙門」,巴利本作sammanne anapekhavanto (可能為anapckkhavanto 之誤),其意為:於沙門不欣求。
117娑羅樹(sara-gandha)(巴),取樹心所作成之香。又「娑羅」之巴利利語為 sara 指樹心,般易與 sala(娑羅樹)混同。
118「栴」,聖本作「旃」。
119「自」,聖本作「身」。
120明本無「數目揵連經第三竟」九字
121宋、元、明三本與聖本均無「千三百五四字」八字
122宋、元、明三本與聖本均無「七千六百一三字」八字
123「誦」字之下,聖本有性空佛海德佛王佛藥王菩薩藥上菩薩七字與「光明皇后願文六字