中阿含經卷第三十七
東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
(一四九)中阿含1梵志品何欲經2第八(第三念誦3)
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,生聞梵志4中後彷徉,往詣佛所,共相問訊,卻坐一面,白曰:「瞿曇!欲有所問,聽乃敢陳。」
世尊告曰:「恣汝所問。」
梵志即便問曰:「瞿曇!剎利何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「剎利者,欲得財物,行於智慧,所立以刀,依於人民,以自在為訖。」
生聞梵志問曰:「瞿曇!居士何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「居士者,欲得財物,行於智慧,立以技術,依於作業,以作業竟為訖。」
生聞梵志問曰:「瞿曇!婦人何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「婦人者,欲得男子,行於嚴飾,立以兒子,依於無對5,以自在為訖。」
生聞梵志問曰:「瞿曇!偷劫何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「偷劫者,欲不與取,行隱藏處,所立以刀,依於闇冥,以不見為訖。」
生聞梵志問曰:「瞿曇!梵志何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「梵志者,欲得財物,行於智慧,立以經書,依於齋戒,以梵天為訖。」
生聞梵志問曰:「瞿曇!沙門何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「沙門者,欲得真諦,行於智慧,所立以戒,依於無處,以涅槃為訖。」
生聞梵志白曰:「世尊!我已知。善逝! 我已解。世尊!我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞!從今日始,終身自歸,乃至命盡。」
佛說如是,生聞梵志聞佛所說,歡喜奉行!
何欲經第八竟6(四百二十二字7)
(一五○)中阿含8梵志品鬱瘦歌邏9經10第九(第三念誦)
我聞如是:
一時,佛遊王舍城,在竹林迦11蘭哆園。
爾時,鬱瘦歌邏梵志12中後彷徉,往詣佛所,共相問訊,卻坐一面,白曰:「瞿曇!欲有所問,聽乃敢陳。」
世尊告曰:「恣汝所問。」
鬱瘦歌邏梵志即便問曰:「瞿曇!梵志為四種姓13施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利、居士、工師施設奉事。瞿曇!梵志為梵志施設奉事,梵志應奉事梵志,剎利、居士、工師亦應奉事梵志。瞿曇!此四種姓應奉事梵志。瞿曇!梵志為剎利施設奉事,剎利應奉事剎利,居士、工師亦應奉事剎利。瞿曇!此三種姓應奉事剎利。瞿曇!梵志為居士施設奉事,居士應奉事居士,工師亦應奉事居士。瞿曇!此二種姓應奉事居士。瞿曇!梵志為工師施設奉事,工師應奉事工師,誰復下賤?應施設奉事工師?唯工師奉事工師。」
世尊問曰:「梵志!諸梵志頗自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利、居士、工師施設奉事耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「不知也,瞿曇!但諸梵志自作是說:『我於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,梵志不自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利、居士、工師施設奉事。』」
世尊告曰:「梵志!猶如有人,強與他肉,而作是說:『士夫可食,當與我直14。』梵志!汝為諸梵志說亦復如是。所以者何?梵志不自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利、居士、工師施設奉事。」
世尊問曰:「梵志!云何奉事?若有奉事,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?若有奉事,因奉事故,有勝無如者,為是奉事耶15?梵志!若奉事梵志,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,有勝無如者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有勝無如者,為是奉事耶?」
鬱瘦歌邏16梵志答曰:「瞿曇!若我奉事,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。若我奉事,因奉事故,有勝無如者,我應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,有17勝無如者,我應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有勝無如者,我應奉事彼。」
世尊告曰:「梵志!若更有梵志來,非愚非癡,亦非顛倒,心無顛倒,自由自在,我問彼梵志:『於意云何?若有奉事,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?若有奉事,因18奉事故19,有勝無如20者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工21師,因奉事故,有如無勝者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,有勝無如者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有勝無如者,為是奉事耶?』
「梵志!彼梵志非愚非癡,亦非顛倒,心無顛倒,自由自在,答我曰:『瞿曇!若我奉事,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。若我奉事,因奉事故,有勝無如者,我應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有如無勝者,我不應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,有勝無如者,我22應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,有勝無如者,我應奉事彼。』」。
世尊問曰?「梵志!於意云何?若有奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?若有奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾23、智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志。因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者。為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶24?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若我奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。若我奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼,瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼。」
世尊告曰:「梵志!若更有梵志來,非愚非癡,亦非顛倒,心無25顛倒,自由自在,我問彼梵志:『於意云何?若有奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?若有奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因26奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?奉事剎利、居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,為是奉事耶?』
「梵志!彼梵志非愚非癡,亦非顛倒,心無顛倒,自由自在,亦如是答我曰:『瞿曇!若我奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。若我奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我不應奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼。奉事剎利、居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾、智慧者,我應奉事彼。』」
鬱瘦歌邏梵志白曰:「瞿曇!梵志為四種姓施設四種自有財物27,為梵志施設自有財物,為剎利、居士、工師施設自有財物。瞿曇!梵志為梵志施設自有財物者,瞿曇!梵志為梵志施設乞求自有財物。若梵志輕慢乞求者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是,瞿曇!梵志為梵志施設乞求自有財物。若梵志輕慢乞求者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。
「瞿曇!梵志為剎利施設自有財物者,瞿曇!梵志為剎利施設弓箭自有財物。若剎利輕慢弓箭者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是,瞿曇!梵志為剎利施設弓箭自有財物。若剎利輕慢弓箭者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已。則便失利。
「瞿曇!梵志為居士施設自有財物者,瞿曇!梵志為居士施設田作自有財物。若居士輕慢田作者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已28,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是,瞿曇!梵志為居士施設田作自有財物。若居士輕慢田作者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。
「瞿曇!梵志為工師施設自有財物者,瞿曇!梵志為工師施設麻29自有財物。若工師輕慢麻者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是,瞿曇!梵志為工師施設麻自有財物。若工師輕慢麻者,則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已,則便失利。」
世尊問曰:「梵志!諸梵志頗自知為四種姓施設四種自有財物,為梵志施設自有財物,為剎利、居士、工30師施設自有財物耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「不知也,瞿曇!但諸梵志自說:我於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,不自知為四種姓施設四種自有財物,為梵志施設自有財物,為剎利、居士、工師施設自有財物。」
世尊告曰:「梵志!猶如有人,強與他肉,而作是說:『士夫可食,當與我直。』梵志!汝為諸梵志說亦復如是。。所以者何?梵志不自知為四種姓施設四種自有財物,為梵志施設自有財物,為剎利、居士、工師施設自有財物。如是,梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物31。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?頗有梵志於此虛空不著、不縛、不觸、不礙,剎利、居士、工師不然耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!梵志於此虛空不著、不縛、不觸、不礙,剎利、居士、工師亦然如是。」
「梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?頗有梵志能行慈心,無結、無怨、無恚、無諍,剎利、居士、工師不然耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!梵志能行慈心,無結、無怨、無恚、無諍,剎利、居士、工師亦然如是。」
「梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若有生剎利族、梵志族者,唯彼能持澡豆32至水洗浴,去垢極淨。』梵志!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為居士族、工師族者,彼不能持澡豆至水33洗浴,去垢極淨耶?為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。」
「如是,梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族、梵志族者,唯彼能以極燥娑羅34及栴檀木35用作火母,以鑽36鑽之,生火長養。』梵志!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為居士族、工師族者,彼當以燥豬狗槽、伊蘭檀木及餘弊木37用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為一切百種人皆能以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。」
「如是,梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若彼百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養,彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事。為彼火獨有、有色、有熱、有光,能作火事耶?為彼火獨無、無色、無熱、無光,不能作火事耶?為彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養者,彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事。若彼火獨有、有色、有熱、有光,能為火事者,終無是處。若彼火獨無、無色、無熱、無光,不能為火事者,亦無是處,但,瞿曇!彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事。」
「如是,梵志!我自善解、善知諸法,為人施設息止法、滅訖法、覺道法、善趣法,施設自有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若彼百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。彼或有人以燥草木著其火中,生、生色、生熱、生煙,頗有、色、熱、煙,、色、熱、煙38而差別耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若彼百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。彼若有人以燥草木著其火中,生、生色、生熱、生煙,我於彼火、色、熱、煙,、色、熱、煙不能施設有差別也。」
世尊告曰:「梵志!如是我所得火,所得不放逸,能滅放逸及貢39高慢,我於此火,火亦不能施設有差別也。」
鬱瘦歌邏梵志白曰:「世尊!我已知。善逝!我已解。世尊!我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞!從今日始,終身自歸,乃至命盡。」
佛說如是,鬱瘦歌邏梵志聞佛所說,歡喜奉行!
鬱瘦歌邏經第九竟40(三千五百八十五字41)
(一五一)中阿含梵志品42阿攝和43經44第十(第三念誦)
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,眾多梵志於拘薩羅,集在學堂,共論此事:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化45,而沙門瞿曇說四種姓皆悉清淨,施設顯示。
彼作是念:諸賢!為誰有力能至沙門瞿曇所?則以此事如法難詰。彼復作是念:阿攝和邏延多那摩納46為父母所舉,受生清淨,乃至七世父母不絕種族,生生無惡,博聞總持,誦過四典經47,深達因、緣、正、文、戲五句說48。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。諸賢!可共詣阿攝和邏延多那摩納所,向說此事,隨阿攝和邏延多那摩納所說,我等當受。
於是,拘薩羅眾多梵志即詣阿攝和邏延多那摩納所,共相問訊,卻坐一面,語曰:「摩納!我等眾多梵志於拘薩羅,集在學堂,共論此事:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵49天子,從彼50口生,梵梵所化,而沙門瞿曇說四種姓皆悉清淨,施設顯示。我等作是念:諸賢!為誰有力能至沙門瞿曇所?則以此事如法難詰。我等復作是念:阿攝和邏延多那摩納為父母所舉,受生清淨,乃至七世父母不絕種族,生生無惡博聞總持,誦過四典經,深達因、緣、正、文、戲五句說。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。願阿攝和邏延多那摩納往詣沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。」
阿攝和邏延多那摩納語諸梵志曰:「諸賢!沙門瞿曇如法說法,若如法51說法者,不可難詰也。」
拘薩羅眾多梵志語曰:「摩納!汝52未有屈事,未可豫自伏。所以者何?阿攝和邏延多那摩納為父母所舉,受生清淨,乃至七世父母不絕種族,生生無惡,博聞總持,誦過四典經,深達因、緣、正、文、戲五句說。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。願阿攝和邏延多那摩納往詣沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。」
阿攝和邏延多那摩納為拘薩羅眾多梵志默然而受。
於是,阿攝和邏延多那摩納與彼拘薩羅眾多梵志往詣佛所,共相問訊,卻坐一面,白曰:「瞿曇!欲有所問,聽我問耶?」
世尊告曰:「摩納!恣汝所問。」
阿攝和邏延多那便問曰:「瞿曇!諸梵志等作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』未知沙門瞿曇當云何說?」
世尊告曰:「我今問汝,隨所解答。摩納!頗聞餘尼53及劍浮54國有二種姓,大家及奴,大家作奴,奴作大家耶55?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!我聞餘尼及劍浮國有二種姓,大家及奴,大家作奴,奴作大家也。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法,剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?頗獨有梵志於此虛空不著不縛,不觸不礙,剎利、居士、工師為不然耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!梵志於此虛空不著不縛,不觸不礙,剎利、居士、工師亦然。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法。剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?頗獨有梵志能行慈心,無結無怨,無恚無諍,剎利、居士、工師不然耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!梵志能行慈心,無結無怨,無恚無諍,剎利、居士、工師亦然。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法。剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族﹒梵志族者,唯彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。』摩納!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為居士族、工師族者,彼不能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法。剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨﹒梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族、梵志族者,唯彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。』摩納!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能以極燥56娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為居士族、工師族者,彼當以燥豬狗槽及57伊蘭檀木及餘弊木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為一切百種人皆能以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法。剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若彼百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養,彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事。為彼火獨有、有色、有熱、有光,能作火事耶?為彼火獨無、無色、無熱、無光,不能作火事耶?為彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事耶?」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!若彼百種人皆以若干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養者,彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火事。若彼火獨有、有色、有熱、有光,能為火事者,終無是處。若彼火獨無、無色、無熱、無光,不能為火事者,亦無是處。瞿曇!但彼一切火皆有、有色、有熱、有光,皆能作火58事。」
「如是,摩納!梵志若正趣者,彼得善解,自知如法。剎利、居士、工師若正趣者,亦得善解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志作如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生,梵梵所化。』」
世尊告曰:「摩納!若此身隨所生者,即彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利、居士、工師族者,即工師族數。摩納!猶若如火,隨所生者,即彼之數,若因木生者,即木火數。若因草糞薪生者,即薪火數。如是,摩納!此身隨所生者,即彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利。居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若剎利女與梵志男共合會者,彼因合會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母。汝云何說?彼為剎利?為梵志耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!剎利女與梵志男共合會者,彼因合會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母,我不說彼剎利,亦不說梵志。瞿曇!我但說彼他身。」
「如是,摩納!此身隨所生者,即彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利、居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!若梵志女與剎利男共合會者,彼因合會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母。汝云何說?彼為梵志?為剎利耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!梵志女與剎利男共合會者,彼因合會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母,我不說彼梵志,亦不說剎利。瞿曇!我但說彼他身。」
「如是,摩納!此身隨所生者,即彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利、居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若人有眾多草馬,放一父驢,於中一草馬與父驢共合會,彼因合會,後便生駒。汝云何說?彼為驢?為馬耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰59:「瞿曇!若有60馬與驢共合會,彼因合會,後便生駒,我不說彼驢,亦不說馬。瞿曇!我但說彼騾也。」
「如是,摩納!若此身隨所生者,即彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利、居士、工師族者,即工師族數。」
世尊告曰:「摩納!乃往昔時有眾多仙人共住61無事高處,生如是惡見:梵志種勝,餘者不如;梵志種白 ,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。於是,阿私羅仙人提鞞邏62聞63眾多仙人共住無事高處,生如是惡見已,著袈裟衣,以袈裟巾裹頭,拄64杖持繖65,著白衣屧66,不從門入,至仙人住處靜室經行。
「於是,共住無事高處有一仙人見阿私羅仙人提鞞邏著袈裟衣,以袈裟巾裹頭,拄杖持繖,著白衣屧,不從門入,至仙人住處靜室經行。見已,往詣共住無事高處眾多仙人所,便作是語:『諸賢!今有一人著袈裟衣,以袈裟巾裹頭,拄杖持繖,著白衣屧,不從門入,至仙人住處靜室經行,我等寧可共往67咒之:汝作灰68!汝作灰!耶?』
「於是,共住無事高處眾多仙人即往詣彼阿私羅仙人提鞞邏所,到已,共咒:『汝作灰!汝作灰!』如其咒法咒之『汝作灰!汝作灰!』者,如是如是,光顏益好,身體悅澤。彼眾多仙人便作是念:我等本咒『汝作灰!汝作灰!』者,彼即作灰。我今咒此人『汝作灰!汝作灰!』我等如其咒法咒此人,此人光顏益好,身體悅澤,我寧可問。
「即便問之:『汝為是誰?』阿私羅仙人提鞞邏答曰:『諸賢!汝等頗聞有阿私羅仙人提鞞邏耶?』答曰:『聞69有阿私羅仙人提鞞邏。』復語曰:『我即是也。』彼眾多仙70人即共辭謝阿私羅仙人提鞞邏曰:『願為忍恕71!願為忍恕!我等不知尊是阿私羅仙人提鞞邏耳!』於是,阿私羅仙人提鞞邏語諸仙人曰:『我已相恕,汝等實生惡見:梵志種勝,餘者不如:梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』彼諸仙人答曰:『如是,阿私羅!』
「復問諸仙人曰:『汝等為自知己父耶?』彼諸仙人答曰:『知也,彼梵志取梵志婦,非非梵志,彼父復父,乃至七世父。彼梵志取梵志婦,非非梵志。』阿私羅復問諸仙人曰:『汝等為自知己母耶?』彼諸仙人答曰:『知也,彼梵志取梵志夫,非非梵志,彼母復母,乃至七世母。彼梵志取梵志夫,非非梵志。』阿私羅復問諸仙人曰:『汝等頗自知受胎耶?』彼諸仙人答曰:『知也,以三事等合會受胎,父母合會,無滿72堪耐73,香陰已至。阿私羅!此事等會,入於母胎。』
「阿私羅復問諸仙人曰:『頗知受生為男?為女?知所從來?為從剎利族來?梵志、居士、工師族來耶?為從東方、南方、西74方、北方來耶?』彼諸仙人答曰:『不知。』阿私羅復語彼仙人曰:『諸賢!不見不知此者,汝等不知受胎,誰從何處來,為男為女,為從剎利來。梵志、居士、工師來,為從東方、南方75、西方76、北方來,然作是說:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志得清淨,非梵志不得清淨。梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化。』摩納!彼住無事高處眾多仙人為阿私羅仙人提鞞邏如是善教善訶,不能施設清淨梵志,況汝師徒著皮草衣?」
於是,阿攝和邏延多那摩納為世尊面訶詰責77,內懷愁慼,低頭默然,失辯無言。
於是,世尊面訶詰責阿攝和邏延多那摩納已,復令歡悅,即便告曰:「摩納!有一梵志作齋行施,彼有四兒,二好學問,二不學問,於摩納意云何?彼梵志為先施誰第一座78、第一澡水、第一食耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!若彼梵志其有二兒,好學問者,必先施彼第一座、第一澡水、第一食也!」
世尊復問曰:「摩納!復有一梵志作79齋行施,彼有四兒,二好學問,然不精進,喜行惡法。二不學問,然好精進,喜行妙法,於摩納意云何?彼梵志為先施誰第一座、第一澡水、第一食耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:瞿曇!若彼梵志其有二兒,雖不學問,而好精進,喜行妙法者,必先施彼第一座、第一澡水、第一食也!」
世尊告曰:「摩納!汝先稱歎學問,後稱歎持戒。摩納!我說四種姓皆悉清淨施設顯示,汝亦說四種姓皆悉清淨施設顯示。」
於是,阿攝和邏延多那摩納即從座80起,欲稽首佛足,爾時,彼大眾唱高大音聲:「沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。所以者何?如沙門瞿曇說,四種姓皆悉清淨施設顯示,令阿攝和邏延多那摩納!,亦說四種姓皆悉清淨。」
爾時,世尊知彼大眾心之所念,告曰:「止!止!阿攝和邏延多那!但心喜足,可還復坐,我當為汝說法。」
阿攝和邏延多那摩納稽首佛足,卻坐一面。世尊為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜。無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,默然81而住。
於是,阿攝和邏延多那摩納,佛為說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即從座82起,稽首佛足,繞三匝而去。是時,拘薩羅眾多梵志還去不遠,種種言語責83數阿攝和邏延多那:「欲何等作?欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇所降伏還。猶如有人,為眼入林中,而反失眼還。阿攝和邏延多那!汝亦如是,欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇所降伏還。猶如有人,為飲入池,而反渴還。阿攝和邏延多那!汝亦如是,欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇所降伏還。阿攝和邏延多那!欲何等作?」
於是,阿攝和邏延多那摩納語拘薩羅眾多梵志曰:「諸賢!我前已說,沙門瞿曇如法說法,若如法說法者,不可難詰也!」
佛說如是,阿攝和邏延多那摩納聞佛所說,歡喜奉行84!
阿攝和經第十竟85(四千四百一十三字86)
中阿含經卷第三十七87(八千四百二十字88)(第三念誦訖89)
1麗本無「中阿含」三字,今依循每經慣例補上。
2本經敘說生聞梵志問剎利、居士、婦人、偷劫、梵志、沙門各有何欲、何行、何立、何依、何訖,佛一一答之。增支部 (A.6.52.Khattiya 剎帝利)、增一阿含六重品第八經(大二﹒七一四中)。
3明本無「第三念誦」四字。
4生聞梵志(Janussoni brahmana)(巴),人名,出身於憍薩羅國舍衛城婆羅門種姓。
5「依於無對」,巴利本作asapatibhinivesa(侍候於一夫)。
6明本無「何欲經第八竟」六字。
7宋、元、明三本均無「四百二十二字」六字。
8明本無「中阿含」三字。「含」,聖本作「鋡」。
9「邏」,宋、元、明三本均作「羅」。
10本經敘說鬱瘦歌邏梵志向佛說四種奉事及四種自有財物。佛展轉破之,謂如強與他肉而取其代價。次作虛空、慈心、洗浴、取火等喻,以明四姓平等。中部(M.96.Esukarisuttan 鬱瘦歌邏經)
11「迦」,麗本作「加」,今依據中阿含卷六第二十六經瞿尼師經「迦蘭哆園」改作「迦」。
12鬱瘦歌邏梵志(Esukari Brahmana)(巴),舍衛城人。
13四種姓:(一)婆羅門(梵志),(二)剎帝利,(三)毘舍(居士),(四)首陀羅(工師)。
14「直」,巴利本作mula(代價)。「直」通「值」。
15「云何奉事?……為是奉事耶」,巴利本作 yam va te paricarato paricariyahetu papiyo assa,naseyyo;yamva te paricarato paricariyahetu seyya assa,na papiyo;kam etthaparicareyyasiti?(若由你奉事,因奉事而有惡,無勝善者;或若由你奉事,因奉事而有勝善,無惡者,你願奉事其中何者?)
16「邏」,宋、元、明三本與聖本均作「羅」。
17明本無「有」字。
18「因」,聖本作「故」。
19聖本無「故」字。
20「勝無如」,聖本作「如無勝」。
21「工」,元本作「二」。
22「者我」,聖本作「我者」。
23「庶幾」,巴利本作cago vaddhati(施捨增廣)。
24「耶」字之下,聖本有「梵志」二字。
25「無」,宋、元、明三本與聖本均作「不」。
26聖本無「因」字。
27梵志為四種姓施設四種自有財物(brahmana cattari dhanani pannapenti)( 巴)。(一)乞求為梵志之自有財物,(二)弓箭為剎利之自有財物,(三)田作為居士之自有財物,(四)麻為工師之自有財物。
28「已」字之下,聖本有一「慢」字。
29「麻」,巴利本作asitabyabhangi(鎌、擔棒)。
30「工」,麗本作「二」,今依據磧砂藏、頻伽藏、卍正藏改作「工」。
31「梵志!我自善解、善知諸法……施設自有財物」,巴利本(M.vol.2,p,181│2)作:婆羅門!雖出身剎帝利種族,從家出家而成為出家者,他若依於如來所說法、律中,成為離殺生者,成為離不與取者,成為離非梵行者,成為離妄語者,成為離兩舌者,成為離粗惡語者,成為離綺語者,成為無貪,成為無瞋心者,成為正見者,則是正理、善法之成就者。婆羅門!雖出身婆羅門種族,也從家出家成為出家者,他若依於如來所說法、律中,成為離殺生者……成為正見者,則是正理、善法之成就者。婆羅門!雖出身毘舍種族,從家出家而成為出家者,他若依於如來所說之法、律中,成為離殺生者……成為正見者,則是正理、善法之成就者。雖出身首陀種族,從家出家而成為出家者,他若依於如來所說之法、律,成為離殺生者……成為正見者,則是正理、善法之成就者。(漢譯下文有同此文者可依此類推)
32「澡豆」,巴利本作 sottim sinanim (洗具、洗粉)。
33大正本無「至水」二字。
34娑羅(sala)(巴),植物名。又作蘇連,屬龍腦香料之喬木,產於印度熱帶地方。
35栴檀木(candana)(巴),產於印度之香樹名,為高達數丈之巨木,材質有香味。「栴」,聖本作「旃」。
36「鑽」,聖本作「攢」。
37「燥豬狗槽、伊蘭檀木及餘弊木」,巴利本作sapanadoniya va sukaradoniya va rajakadoniya vaelandakatthassa va uttararanim 其意為:狗食用之槽或豬食用之槽,或染物師所用之槽,或蓖麻樹(伊蘭檀)之較好者。
38「色熱煙,色熱煙」,聖本作「色色,熱熱煙煙」。
39「貢」,聖本作「功」。
40明本無「鬱瘦歌邏經第九竟」八字。
41宋、元、明三本與聖本均無「三千五百八十五字」八字。
42麗本無「品」字,今依據宋、元、明三本補上。
43「和」,聖本作「和」。
44本經敘說阿攝和邏延多那強調梵志係梵天之子,而由其口所生,餘則不然,世尊為其分別之。且不問種族如何。若教以正趣,則可得善解,自知如法並藉洗浴、父母合會、出生等譬喻,使其易於瞭解四種姓不能施設差別。中部(M.93.Assalayanasuttam 阿攝和經)、東晉﹒竺曇無蘭譯梵志頞波羅延問種尊經(大一﹒八七六)。
45「梵志梵天子,從彼口生,梵梵所化」,巴利本作 brahmana va Brahmuno putta orasa mukhato jata,brahmaja brahmanimmita brahmadayada 其意為:婆羅門正是梵天之子,從﹝梵天﹞自己之口生,是梵天所生,梵天所化,梵天之嗣續者。其中最後一句「梵天之嗣續者」漢譯無。長阿含卷六小緣經(大一﹒三六下)作:「我婆羅門種出自梵天,從梵口生,於現法中得清淨解,後亦清淨。」
46 「阿攝和邏延多那摩納」,巴利本作 Assalayano nama manavo(名為阿攝和邏延之童子),摩納是童子之意。
47四典經:又作四吠陀、四明論,即指梨俱吠陀、沙摩吠陀、夜柔吠陀、阿闥婆吠陀(Iru-veda,sama-veda,Yajur-veda,Athabbana-veda)(巴)為古印度婆羅門教根本聖典。巴利本此處作 tinnamvedanam (三吠陀),而無阿闥婆吠陀。
48深達因、緣、正、文、戲五句說:參見中阿含卷十二第六十三經鞞婆陵耆經注解(四二五頁注(3))。
49聖本無「梵」字。
50「彼」字之下,聖本有一「梵」字。
51大正本無「法」字。
52「汝」,聖本作「如」。
53餘尼(Yona)(巴),國名,又作夜摩那,在印度西北方。
54劍浮(Kamboja)(巴),又作甘菩遮國、劍菩提,譯為可愛、好、勝。劍浮國為古印度十六大國之一。位於現今印度河之西部,當今阿富汗斯坦地方。
55「大家及奴,大家作奴,奴作大家耶?」巴利本作 ayyo c'eva daso ca;ayyo hutva daso hoti,daso hutva ayyo hotiti? 其意為:﹝汝聞﹞唯有貴族與奴隸,貴族變成奴隸,奴隸變成貴族嗎?「大家」,巴利本作ayya(貴族)。
56「燥」,大正本作「澡」。
57宋、元、明三本與聖本均無「及」字。
58「作火」,聖本作「火作」。
59「曰」,大正本作「白」。
60「有」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「草」字。
61「住」,宋、元、明三本與聖本均作「往」。
62阿私羅仙人提鞞邏(Asita-Devala-isi)(巴),為往昔婆羅門之聖者。
63「聞」,聖本作「問」。
64「拄」,聖本作「柱」。
65繖:指傘。
66「屧」,麗本作「變」,今依據明本改作「屧」。宋、元二本均作「??」。此處巴利本作 upahana arohitva(穿草鞋)。
67「往」,聖本作「住」。
68「汝作灰」,巴利本作 bhasma vasali hohi(賤民!變成灰吧!),即咀咒人死之意。
69「聞」,聖本作「問」。
70聖本無「仙」字。
71大正本無「願為忍恕」四字。
72「滿」,明本作「漏」。
73「無滿堪耐」,巴利本作 mata ca utuni hoti 其意為:母有經水,指母有排卵。
74「南方西」,元、明二本均作「西方南」。
75宋、元、明三本均無「方」字。
76宋、元、明三本與聖本均無「方」字。
77「責」,麗本作「嘖」,今依據宋、元、明三本改作「責」。
78「座」,宋、元、明三本與聖本均作「坐」。
79「作」,聖本作「非」。
80「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。
81「然」,大正三作「念」。
82「座」,麗本作「坐」,今依據磧砂藏、卍正藏改作「座」。
83「責」,聖本作「嘖」。
84「行」字之下,明本有「第三念誦訖」五字。
85明本無「阿攝和經第十竟」七字。
86宋、元、明三本與聖本均無「四千四百一十三字」八字。
87麗本於卷末題次行有「中阿含經梵志品第二竟」十字及「二萬五千一百九十八字」十字,今依據明本刪去前十字,另據宋、元、明三本與聖本刪去後十字。又,前十字宋、元二本與聖本均列在卷末題前行。聖本於此二十字後有「無量明佛無量光佛藥王菩薩藥上菩薩」十六字與「光明皇后願文」六字。
88宋、元、明三本與聖本均無「八千四百二十字」七字。
89麗本無「第三念誦訖」五字,宋、元二本與聖本均列於其品末題下,今依據宋、元二本與聖本將此五字補在卷末題下。