中阿含經卷第三

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆

四九)阿含1梵志品何欲經2第八(第三念誦3

我聞如是
一時,佛遊舍衛國,在給孤獨園
爾時梵志4彷徉,往詣所,共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇欲有所問,聽乃敢陳。」
世尊告曰:「恣汝所問。」
梵志即便問曰:「瞿曇剎利何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「剎利者,財物,行於智慧所立以刀,於人民,以自在為訖。」
梵志問曰:「瞿曇居士何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「居士者,財物,行於智慧,立以技術,作業,以作業竟為訖。」
梵志問曰:「瞿曇婦人何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「婦人者,得男子,行於嚴飾,立以兒子,依於無對5,以自在為訖。」
梵志問曰:「瞿曇!偷劫何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「偷劫者,不與取,行隱藏處,所立以刀,於闇冥,以不見為訖。」
梵志問曰:「瞿曇梵志何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「梵志者,財物,行於智慧,立以經書,齋戒,以梵天為訖。」
梵志問曰:「瞿曇沙門何欲、何行、何立、何依、何訖耶?」
世尊答曰:「沙門者,真諦,行於智慧所立以戒,依於無處,以涅槃為訖。」
梵志白曰:「世尊!我已知。逝! 我已解。世尊歸於佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
佛說如是梵志所說,歡喜奉行
何欲經第八竟6(四百二字7

(一五○)阿含8梵志品鬱瘦歌邏910第九(第三念誦

我聞如是
一時,佛遊王舍城,在竹林迦11蘭哆園。
爾時,鬱瘦歌邏梵志12彷徉,往詣所,共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇欲有所問,聽乃敢陳。」
世尊告曰:「恣汝所問。」
鬱瘦歌邏梵志即便問曰:「瞿曇梵志為四種姓13施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利居士、工師施設奉事瞿曇梵志梵志施設奉事梵志奉事梵志剎利居士、工師亦奉事梵志瞿曇!此四種姓奉事梵志瞿曇梵志剎利施設奉事剎利奉事剎利居士、工師亦奉事剎利瞿曇!此三種姓奉事剎利瞿曇梵志居士施設奉事居士奉事居士,工師亦奉事居士瞿曇!此二種奉事居士瞿曇梵志為工師施設奉事,工師奉事工師,誰復下賤?施設奉事工師?唯工師奉事工師。」
世尊問曰:「梵志!諸梵志自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利居士、工師施設奉事耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「不知也,瞿曇!但諸梵志自作是說:『我於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,梵志不自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利居士、工師施設奉事。』」
世尊告曰:「梵志!猶如人,強與他肉,而是說:『士夫可食,與我直14。』梵志!汝為諸梵志說亦復如是。所以者何?梵志不自知為四種姓施設四種奉事,為梵志施設奉事,為剎利居士、工師施設奉事。」
世尊問曰:「梵志云何奉事奉事,因奉事故,勝者,為是奉事耶?奉事,因奉事故,勝無如者,為是奉事15梵志!若奉事梵志,因奉事故,勝者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,勝無如者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝無如者,為是奉事耶?」
鬱瘦歌邏16梵志答曰:「瞿曇!若我奉事,因奉事故,勝者奉事彼。若我奉事,因奉事故,勝無如者,我奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,勝者奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝者奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,有17勝無如者,我奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝無如者,我奉事彼。」
世尊告曰:「梵志更有梵志來,非愚非癡,亦非顛倒顛倒自由自在,我問彼梵志:『於意云何奉事,因奉事故,勝者,為是奉事耶?奉事,因18奉事19勝無如20者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,勝者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工21師,因奉事故,勝者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,勝無如者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝無如者,為是奉事耶?』
梵志!彼梵志非愚非癡,亦非顛倒顛倒自由自在,答我曰:『瞿曇!若我奉事,因奉事故,勝者奉事彼。若我奉事,因奉事故,勝無如者,我奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,勝者奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝者奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,勝無如者,我22奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,勝無如者,我奉事彼。』」。
世尊問曰?「梵志!於意云何奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾23智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志。因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者。為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事24?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若我奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。若我奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼,瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼。」
世尊告曰:「梵志更有梵志來,非愚非癡,亦非顛倒25顛倒自由自在,我問彼梵志:『於意云何奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因26奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?梵志!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?奉事剎利居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,為是奉事耶?』
梵志!彼梵志非愚非癡,亦非顛倒顛倒自由自在,亦如是答我曰:『瞿曇!若我奉事,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。若我奉事,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,失信、戒、博聞、庶幾智慧者,奉事彼。瞿曇!若奉事梵志,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼。奉事剎利居士、工師,因奉事故,增益信、戒、博聞、庶幾智慧者,我奉事彼。』」
鬱瘦歌邏梵志白曰:「瞿曇梵志為四種姓施設四種有財27,為梵志施設有財物,為剎利居士、工師施設有財物。瞿曇梵志梵志施設有財物者,瞿曇梵志梵志施設有財物。若梵志輕慢乞求者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是瞿曇梵志梵志施設有財物。若梵志輕慢乞求者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。
瞿曇梵志剎利施設有財物者,瞿曇梵志剎利施設弓箭有財物。若剎利輕慢弓箭者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是瞿曇梵志剎利施設弓箭有財物。若剎利輕慢弓箭者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已。則便失利。
瞿曇梵志居士施設有財物者,瞿曇梵志居士施設田作有財物。若居士輕慢作者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已28,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是瞿曇梵志居士施設田作有財物。若居士輕慢作者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。
瞿曇梵志為工師施設有財物者,瞿曇梵志為工師施設29有財物。若工師輕慢麻者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。猶如放牛人不能看牛者,則便失利。如是瞿曇梵志為工師施設有財物。若工師輕慢麻者,則便輕慢有財物。輕慢有財物已,則便失利。」
世尊問曰:「梵志!諸梵志自知為四種姓施設四種有財物,為梵志施設有財物,為剎利居士、工30施設有財物耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「不知也,瞿曇!但諸梵志自說:我於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,不自知為四種姓施設四種有財物,為梵志施設有財物,為剎利居士、工師施設有財物。」
世尊告曰:「梵志!猶如人,強與他肉,而是說:『士夫可食,與我直。』梵志!汝為諸梵志說亦復如是。。所以者何?梵志不自知為四種姓施設四種有財物,為梵志施設有財物,為剎利居士、工師施設有財物。如是梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財31。」
世尊問曰:「梵志!於意云何梵志於此虛空不著、不縛、不觸、不礙,剎利居士、工不然耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇梵志於此虛空不著、不縛、不觸、不礙,剎利居士、工師亦然如是。」
梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何梵志能行慈心,無結、無怨恚、無諍剎利居士、工不然耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇梵志能行慈心,無結、無怨恚、無諍剎利居士、工師亦然如是。」
梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,剎利族、梵志族者,唯彼能持澡豆32至水洗浴,去垢極淨。』梵志!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為居士族、工師族者,彼不能持澡豆至水33洗浴,去垢極淨耶?為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。」
如是梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族、梵志族者,唯彼能以極燥娑羅34及栴檀木35用作火母,以鑽36鑽之,生火長養。』梵志!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為居士族、工師族者,彼當以燥豬狗槽、伊蘭檀木及餘弊木37用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為一切百種人皆能以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。」
  「如是梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若彼百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養,彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事。為彼火獨有有色有熱光,能作火事耶?為彼火獨無無色無熱光,不能作火事耶?為彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養者,彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事。若彼火獨有有色有熱光,能為火事者,終無是處。若彼火獨無無色無熱光,不能為火事者,亦無是處,但,瞿曇!彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事。」
如是,梵志!我自解、善知諸法,為施設止法、滅訖法、道法善趣法,施設有財物。」
世尊問曰:「梵志!於意云何?若彼百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。彼或人以燥草木著其中,生色、生熱、生煙,、色、熱、煙,、色、熱、煙38差別耶?」
鬱瘦歌邏梵志答曰:「瞿曇!若彼百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。彼人以燥草木著其中,生色、生熱、生煙,我於彼火、色、熱、煙,、色、熱、煙不能施設有差別也。」
世尊告曰:「梵志如是我所得火,所不放逸,能滅放逸及貢39高慢,我於此火,火亦不能施設有差別也。」
鬱瘦歌邏梵志白曰:「世尊!我已知。逝!我已解。世尊歸於佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
佛說如是,鬱瘦歌邏梵志所說,歡喜奉行
鬱瘦歌邏經第九竟40三千五百八五字41

(一五一)阿含梵志42阿攝和4344第十(第三念誦

我聞如是
一時,佛遊舍衛國,在給孤獨園
爾時梵志於拘薩羅,集在學堂,共論此事:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化45,而沙門瞿曇種姓皆悉清淨施設顯示
是念:諸賢!為誰有力能至沙門瞿曇所?則以此事如法難詰。彼復是念:阿攝和邏延多那摩46父母所舉清淨乃至七世父母不絕種族,生生惡,博聞總持,誦過四典經47,深達因、緣、正、文、戲五句說48。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。諸賢!可共詣阿攝和邏延多那摩納所,向說此事,隨阿攝和邏延多那摩納所說,我等受。
於是,拘薩羅梵志即詣阿攝和邏延多那摩納所共相問訊,卻坐面,語曰:「摩納我等梵志於拘薩羅,集在學堂,共論此事:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志49天子,從彼50口生,所化,而沙門瞿曇種姓皆悉清淨施設顯示我等是念:諸賢!為誰有力能至沙門瞿曇所?則以此事如法難詰。我等是念:阿攝和邏延多那摩納為父母所舉清淨乃至七世父母不絕種族,生生惡博聞總持,誦過四典經,深達因、緣、正、文、戲五句說。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。願阿攝和邏延多那摩納往詣沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。」
阿攝和邏延多那摩納語諸梵志曰:「諸賢!沙門瞿曇如法說法,若如法51說法者,不可難詰也。」
薩羅梵志語曰:「摩納!汝52未有屈事,未可豫自伏。所以者何?阿攝和邏延多那摩納為父母所舉清淨乃至七世父母不絕種族,生生惡,博聞總持,誦過四典經,深達因、緣、正、文、戲五句說。阿攝和邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。願阿攝和邏延多那摩納往詣沙門瞿曇所,則以此事如法難詰。」
阿攝和邏延多那摩納為拘薩羅梵志然而受。
於是,阿攝和邏延多那摩納與彼拘薩羅梵志往詣所,共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇欲有所問,聽我問耶?」
世尊告曰:「摩納!恣汝所問。」
阿攝和邏延多那便問曰:「瞿曇!諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』未知沙門瞿曇云何說?」
世尊告曰:「今問汝,隨所解答。摩納!頗聞餘尼53及劍浮54國有二種姓,家及奴,家作奴,奴家耶55?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇我聞餘尼及劍浮國有二種姓,家及奴,家作奴,奴家也。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?頗獨有梵志於此虛空不著不縛,不觸不礙,剎利居士、工師為不然耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇梵志於此虛空不著不縛,不觸不礙,剎利居士、工師亦然。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?頗獨有梵志能行慈心,無無怨無諍剎利居士、工不然耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇梵志能行慈心,無無怨無諍剎利居士、工師亦然。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族﹒梵志族者,唯彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。』摩納!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為居士族、工師族者,彼不能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴,去垢極淨。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若百種人來,或有一人而語彼曰:『汝等共來,若生剎利族、梵志族者,唯彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。』摩納!於意云何?為剎利族、梵志族者,彼能以極燥56娑羅及栴檀木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為居士族、工師族者,彼當以燥豬狗槽及57伊蘭檀木及餘弊木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?為一切百種人皆能以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!彼一切百種人皆能以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若彼百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養,彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事。為彼火獨有有色有熱光,能作火事耶?為彼火獨無無色無熱光,不能作火事耶?為彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事耶?」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!若彼百種人皆以干種木用作火母,以鑽鑽之,生火長養者,彼一切火皆有有色有熱光,皆能作火事。若彼火獨有有色有熱光,能為火事者,終無是處。若彼火獨無無色無熱光,不能為火事者,亦無是處。瞿曇!但彼一切火皆有有色有熱光,皆能作58事。」
如是摩納梵志趣者,彼得解,自知如法剎利居士、工師若趣者,亦得解,自知如法。」
阿攝和邏延多那摩納白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!快說此喻,但諸梵志如是說:『梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子。從彼口生,所化。』」
世尊告曰:「摩納!若此身隨所生者彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利居士、工師族者,即工師族數。摩納!猶若如火,隨所生者彼之數,若因木生者,即木火數。若因草糞薪生者,即薪火數。如是摩納!此身隨所生者彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若剎利女與梵志男共者,彼因會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母。汝云何說?彼為剎利?為梵志耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇剎利女與梵志男共者,彼因會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母不說彼剎利,亦不梵志瞿曇!我但說彼他身。」
如是摩納!此身隨所生者彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!若梵志女與剎利男共者,彼因會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母。汝云何說?彼為梵志?為剎利耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇梵志女與剎利男共者,彼因會,後便生子,或似父,或似母,或不似父母不說彼梵志,亦不說剎利瞿曇!我但說彼他身。」
如是摩納!此身隨所生者彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利居士、工師族者,即工師族數。」
世尊問曰:「摩納!於意云何?若人有多草馬,放一父驢,於中一草馬與父驢共會,彼因會,後便生駒。汝云何說?彼為驢?為馬耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰59:「瞿曇60馬與驢共會,彼因會,後便生駒,不說彼驢,亦不說馬。瞿曇!我但說彼騾也。」
如是摩納!若此身隨所生者彼之數。若生梵志族者,即梵志族數。若生剎利居士、工師族者,即工師族數。」
世尊告曰:「摩納乃往仙人共住61事高處,如是惡見梵志種勝,餘者不如;梵志種白 ,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。於是,阿私仙人鞞邏6263仙人事高處,如是惡見已,著袈裟衣,以袈裟裹頭,拄64杖持繖65,著白衣66,不從門入,至仙人住處靜室經行
「於是,共事高處仙人阿私仙人鞞邏著袈裟衣,以袈裟裹頭,拄杖持繖,著白衣屧,不從門入,至仙人住處靜室經行已,往詣共事高仙人所,便是語:『諸賢!今有一人袈裟衣,以袈裟裹頭,拄杖持繖,著白衣屧,不從門入,至仙人住處靜室經行我等寧可共往67咒之:汝作灰68!汝作灰!耶?』
「於是,共事高仙人即往詣彼阿私仙人鞞邏所,到已,共咒:『汝作灰!汝作灰!』其咒法咒之『汝作灰!汝作灰!』者,如是如是光顏益好,身體悅澤。彼仙人便是念:我等本咒『汝作灰!汝作灰!』者,彼即作灰。今咒此人『汝作灰!汝作灰!』我等其咒法咒此人,此人光顏益好,身體悅澤,我寧可問。
「即便問之:『汝為是誰?』阿私仙人鞞邏答曰:『諸賢!汝等頗聞有阿私仙人鞞邏耶?』答曰:『聞69阿私仙人鞞邏。』復語曰:『即是也。』彼多仙70人即共辭謝阿私仙人鞞邏曰:『為忍恕71為忍恕!我等不知尊是阿私仙人鞞邏耳!』於是,阿私仙人鞞邏語諸仙人曰:『我已相恕,汝等實生惡見梵志種勝,餘者不如:梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』彼諸仙人答曰:『如是阿私羅!』
「復問諸仙人曰:『汝等為自知己父耶?』彼諸仙人答曰:『知也,彼梵志梵志婦,非非梵志,彼父復父,乃至七世父。彼梵志梵志婦,非非梵志。』阿私羅復問諸仙人曰:『汝等為自知己母耶?』彼諸仙人答曰:『知也,彼梵志梵志夫,非非梵志,彼母復母,乃至七世母。彼梵志梵志夫,非非梵志。』阿私羅復問諸仙人曰:『汝等頗自知胎耶?』彼諸仙人答曰:『知也,以三事等胎,父母會,滿72堪耐73陰已至。阿私羅!此事等會,於母胎。』
阿私羅復問諸仙人曰:『頗生為男?為女?知所從來?為從剎利族來?梵志居士、工師族來耶?為從東方、方、西74方、北方來耶?』彼諸仙人答曰:『不知。』阿私羅復語彼仙人曰:『諸賢!不見不知此者,汝等不胎,誰從何處來,為男為女,為從剎利來。梵志居士、工師來,為從東方、75西76、北方來,然是說:梵志種勝,餘者不如;梵志種白,餘者皆黑;梵志清淨,非梵志不得清淨梵志梵天子,從彼口生,所化。』摩納!彼事高仙人阿私仙人鞞邏如是教善訶,不能施設清淨梵志,況汝徒著皮草衣?」
於是,阿攝和邏延多那摩納為世尊面訶詰責77,內懷愁慼,低頭然,失辯無言
於是,世尊面訶詰責阿攝和邏延多那摩納已,復令歡悅,即便告曰:「摩納梵志作齋行施,彼四兒,二好學問,不學問,於摩納云何?彼梵志為先施誰第一78第一澡水、第一食耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:「瞿曇!若彼梵志其有二兒,好學問者,必先施彼第一座、第一澡水、第一食也!」
世尊復問曰:「摩納!復梵志79齋行施,彼四兒,二好學問,然不精進,喜行惡法不學問,然好精進,喜行妙法,於摩納云何?彼梵志為先施誰第一座、第一澡水、第一食耶?」
阿攝和邏延多那摩納答曰:瞿曇!若彼梵志其有二兒,雖不學問,而好精進,喜行妙法者,必先施彼第一座、第一澡水、第一食也!」
世尊告曰:「摩納!汝先稱歎學問,後稱歎持戒摩納種姓皆悉清淨施設顯示,汝亦種姓皆悉清淨施設顯示。」
於是,阿攝和邏延多那摩納即從座80起,欲稽首足,爾時,彼大眾唱高大音聲:「沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。所以者何?如沙門瞿曇說,四種姓皆悉清淨施設顯示,令阿攝和邏延多那摩納!,亦種姓皆悉清淨。」
爾時世尊大眾心之所念,告曰:「止!止!阿攝和邏延多那!但心喜足,可還復坐,當為汝說法。」
阿攝和邏延多那摩稽首足,卻坐面。世尊為彼說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,81而住。
於是,阿攝和邏延多那摩納,說法勸發渴仰成就歡喜已,即從座82起,稽首足,繞三匝而去。是時,拘薩羅梵志還去不遠,種種語責83數阿攝和邏延多那:「何等作?欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇降伏還。猶如人,為眼入林中,而反失眼還。阿攝和邏延多那!汝亦如是,欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇降伏還。猶如人,為飲入池,而反渴還。阿攝和邏延多那!汝亦如是,欲伏沙門瞿曇,而反為沙門瞿曇降伏還。阿攝和邏延多那!何等作?」
於是,阿攝和邏延多那摩納語拘薩羅梵志曰:「諸賢!我前已說,沙門瞿曇如法說法,若如法說法者,不可難詰也!」
佛說如是,阿攝和邏延多那摩納聞所說,歡喜奉行84
阿攝和經第十竟85(四千四百一三字86

中阿含經卷第三87(八千四百88)(第三念誦89


1本無阿含」三字,今依循每經慣例補上。
2本經敘說梵志剎利居士婦人、偷劫、梵志沙門各有何欲、何行、何立、何依、何訖,一一答之。增支部 (A.6.52.Khattiya 剎帝利)、阿含六重品第八經(大二﹒七四中)。
3明本無「第三念誦」四字。
4梵志(Janussoni brahmana)(巴),人名,身於薩羅國舍衛城婆羅門種姓
5依於無對」,巴利本作asapatibhinivesa(侍候於一夫)。
6明本無「何欲經第八竟」六字
7宋、元、明三本均無「四百二字六字
8明本無「阿含」三字。「含」,聖本作「鋡」。
9「邏」,宋、元、明三本均作「羅」。
10本經敘說鬱瘦歌邏梵志佛說四種奉事及四種有財物。佛展轉破之,謂如強與他肉而取其代價。次作虛空慈心、洗浴、取火等喻,以明四姓平等中部(M.96.Esukarisuttan 鬱瘦歌邏經)
11「迦」,麗本作「加」,今依據阿含卷六第十六經瞿師經「蘭哆園」改作「迦」。
12鬱瘦歌邏梵志(Esukari Brahmana)(巴),舍衛城人。
13種姓:(一)婆羅門梵志),(二)剎帝利,(三)毘舍居士),(四)首陀羅(工師)。
14「直」,巴利本作mula(代價)。「直」通「值」。
15云何奉事?……為是奉事耶」,巴利本作 yam va te paricarato paricariyahetu papiyo assa,naseyyo;yamva te paricarato paricariyahetu seyya assa,na papiyo;kam etthaparicareyyasiti?(若由你奉事,因奉事而有惡,勝善者;或若由你奉事,因奉事勝善,惡者,你願奉事其中何者?)
16「邏」,宋、元、明三本與聖本均作「羅」。
17明本無「有」字。
18「因」,聖本作「故」。
19本無「故」字。
20「勝無如」,聖本作「如勝」。
21「工」,元本作「二」。
22「者我」,聖本作「我者」。
23庶幾」,巴利本作cago vaddhati(施捨增廣)。
24「耶」字之下,聖本有梵志二字
25「無」,宋、元、明三本與聖本均作「不」。
26本無「因」字。
27梵志為四種姓施設四種有財物(brahmana cattari dhanani pannapenti)( 巴)。(一)乞梵志有財物,(二)弓箭為剎利有財物,(三)田作為居士有財物,(四)麻為工師之有財物。
28「已」字之下,聖本有一「慢」字。
29「麻」,巴利本作asitabyabhangi(鎌、擔棒)。
30「工」,麗本作「二」,今依據磧砂藏、頻伽藏、正藏改作「工」。
31梵志!我自解、善知諸法……施設有財物」,巴利本(M.vol.2,p,1812)作:婆羅門!雖剎帝利種族,從家出家而成為出家者,他若如來說法、律中,成為殺生者,成為離不與取者,成為離非梵行者,成為妄語者,成為離兩舌者,成為離粗惡語者,成為離綺語者,成為無貪,成為無瞋心者,成為正見者,則是理、善法成就者。婆羅門!雖婆羅門種族,也從家出家成為出家者,他若如來說法、律中,成為殺生者……成為正見者,則是理、善法成就者。婆羅門!雖毘舍種族,從家出家而成為出家者,他若如來所說之法、律中,成為殺生者……成為正見者,則是理、善法成就者。雖首陀種族,從家出家而成為出家者,他若如來所說之法、律,成為殺生者……成為正見者,則是理、善法成就者。(漢譯下有同此文者可依此類推)
32澡豆」,巴利本作 sottim sinanim (洗具、洗粉)。
33本無「至水」二字
34娑羅(sala)(巴),植物名。又作蘇連,屬腦香料之喬木,產於印度熱帶地方。
35栴檀木(candana)(巴),產於印度之香樹名,為高達數丈之巨木,材質有香味。「栴」,聖本作「旃」。
36「鑽」,聖本作「攢」。
37「燥豬狗槽、伊蘭檀木及餘弊木」,巴利本作sapanadoniya va sukaradoniya va rajakadoniya vaelandakatthassa va uttararanim 其意為:狗食用之槽或豬食用之槽,或染物師所用之槽,或蓖麻樹(伊蘭檀)之較好者。
38色熱煙,色熱煙」,聖本作「色色,熱熱煙煙」。
39「貢」,聖本作「功」。
40明本無「鬱瘦歌邏經第九竟」八字
41宋、元、明三本與聖本均無「三千五百八五字」八字
42本無「品」字,今依據宋、元、明三本補上。
43「和」,聖本作「和」。
44本經敘說阿攝和邏延多那強調梵志梵天之子,而由其所生,餘則不然,世尊為其分別之。且不問種族如何。若教以趣,則可得解,自知如法並藉洗浴、父母會、出生譬喻,使其易於瞭解四種姓不能施設差別中部(M.93.Assalayanasuttam 阿攝和經)、東晉﹒竺曇無蘭梵志波羅延問種尊經(大一﹒八七六)。
45梵志梵天子,從彼口生,所化」,巴利本作 brahmana va Brahmuno putta orasa mukhato jata,brahmaja brahmanimmita brahmadayada 其意為:婆羅門正是梵天之子,從﹝梵天己之口生,是梵天所生,梵天所化梵天之嗣續者。其中最後一句梵天之嗣續者」漢譯無。阿含卷六小緣經(大一﹒三六下)作:「我婆羅門種出自梵天,從梵口生,於現法中得清淨解,後亦清淨。」
46 「阿攝和邏延多那摩納」,巴利本作 Assalayano nama manavo(為阿攝和邏延之童子),摩納童子之意。
47四典經:又作四吠陀四明論,即指梨俱吠陀沙摩吠陀夜柔吠陀闥婆吠陀(Iru-veda,sama-veda,Yajur-veda,Athabbana-veda)(巴)為古印度婆羅門教根本聖典。巴利本此處作 tinnamvedanam (三吠陀),而闥婆吠陀
48深達因、緣、正、文、戲五句說:參見阿含二第六三經鞞婆陵耆經注解(四五頁注(3))。
49本無「梵」字。
50「彼」字之下,聖本有一「梵」字。
51本無「法」字。
52「汝」,聖本作「如」。
53餘尼(Yona)(巴),國名,又作夜摩那,在印度西北方。
54劍浮(Kamboja)(巴),又作甘菩遮國、劍菩提,譯為可愛、好、勝。劍浮國為古印度十六大國之一。位於現今印度河之西部,今阿富汗斯坦地方。
55家及奴,家作奴,奴家耶?」巴利本作 ayyo c'eva daso ca;ayyo hutva daso hoti,daso hutva ayyo hotiti? 其意為:﹝汝聞﹞貴族與奴隸,貴族成奴隸,奴隸貴族嗎?「家」,巴利本作ayya(貴族)。
56「燥」,正本作「澡」。
57宋、元、明三本與聖本均無「及」字。
58「作火」,聖本作「火作」。
59「曰」,正本作「白」。
60「有」字之下,宋、元、明三本與聖本均一「草」字。
61「住」,宋、元、明三本與聖本均作「往」。
62阿私仙人鞞邏(Asita-Devala-isi)(巴),為往昔婆羅門聖者
63「聞」,聖本作「問」。
64「拄」,聖本作「柱」。
65繖:指傘。
66「屧」,麗本作「變」,今依據明本改作「屧」。宋、元二本均作「??」。此處巴利本作 upahana arohitva(穿草鞋)。
67「往」,聖本作「住」。
68「汝作灰」,巴利本作 bhasma vasali hohi(賤民!成灰吧!),即咀咒死之意。
69「聞」,聖本作「問」。
70本無「仙」字。
71本無為忍恕」四字。
72「滿」,明本作「漏」。
73滿堪耐」,巴利本作 mata ca utuni hoti 其意為:母經水,指母有排卵。
74方西」,元、明二本均作「西方南」。
75宋、元、明三本均無「方」字。
76宋、元、明三本與聖本均無「方」字。
77「責」,麗本作「嘖」,今依據宋、元、明三本改作「責」。
78「座」,宋、元、明三本與聖本均作「坐」。
79「作」,聖本作「非」。
80「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。
81「然」,正三作「念」。
82「座」,麗本作「坐」,今依據磧砂藏、正藏改作「座」。
83「責」,聖本作「嘖」。
84「行」字之下,明本有「第三念誦訖」五字。
85明本無「阿攝和經第十竟」七字。
86宋、元、明三本與聖本均無「四千四百一三字」八字
87麗本於卷末題次有「中阿含經梵志品第二竟」字及「萬五千百九八字字,今依據明本刪去前字,另據宋、元、明三本與聖本刪去後字。又,前字宋、元二本與聖本均列在卷末題前行。聖本於此後有無量無量光佛藥王菩薩藥上菩薩十六字與「光明皇后願文六字
88宋、元、明三本與聖本均無「八千四百字」七字。
89本無「第三念誦訖」五字,宋、元二本與聖本均列於其品末題下,今依據宋、元二本與聖本將此五字補在卷末題下。