中阿含經卷第四

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆

(一六一)阿含1梵志梵摩23(第四分別誦4

我聞如是
一時,佛遊鞞陀5國,與大比丘眾俱。
爾時,彌薩羅6梵志,名曰梵摩7,極大富樂,無量,畜牧產不可稱計,封戶食邑種種具足豐饒8。彌薩羅乃至草木,謂摩竭陀王未生怨鞞陀提子9特與梵封10梵志梵摩摩納11,名優多羅12,為父母所舉清淨乃至七世父母不絕種族,生生惡,博聞總持,誦過四典經13,深達因、緣、正、文、戲五句說。
梵志梵摩聞有沙門瞿曇釋種子捨釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣。至信、家、家、道,遊鞞陀提國,與大比丘眾俱。彼沙門瞿曇有大稱,周聞十方,彼沙門瞿曇如來無所著等正覺行成為、逝、世間解無上士道法御、天人師號佛眾祐14。彼於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,自知自覺自作成就遊。彼說法,初妙、中妙、竟亦妙,義有文,具足清淨,顯現梵行
復次,沙門瞿曇成就大人之相15,若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍16整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正17無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
梵志梵摩聞已,告曰:「優多羅我聞如是:彼沙門瞿曇釋種子捨釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道,遊鞞陀提國,與大比丘眾俱。優多羅!彼沙門瞿曇有大稱,周聞十方,彼沙門瞿曇如來無所著等正覺行成為、逝、世間解無上士道法御、天人師號佛眾祐。彼於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,自知自覺自作成就遊。彼說法18,初妙、中妙竟亦妙,義有文,具足清淨,顯現梵行
「復次,優多羅!彼沙門瞿曇成就大人之相,若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
優多羅!汝受持諸經,大人之相。若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
優多羅答曰:「唯然,世19尊!我受持諸經,大人之相。若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方。」
梵志梵摩告曰:「優多羅!汝往詣彼沙門瞿曇所,沙門瞿曇如是?為不如是實有三十二大人相20耶?」
優多羅摩納聞已,稽首梵志梵摩足,繞三匝而去。往詣所,共相問訊,卻坐面,世尊身三二相,彼見世尊十相,於二相疑惑馬藏21及廣長舌22世尊念曰:此優多羅於我三十二相,彼十相,於二相疑惑馬藏及廣長舌。今寧可斷其疑惑世尊知已,即其像如意足其像如意足已,令優多羅摩納我身馬藏23及廣長舌。
於是,世尊其像如意足其像如意足已,優多羅摩納世尊馬藏及廣長舌。廣長舌者,從口出舌,盡覆其面。優多羅已,而是念:沙門瞿曇成就大人之相。若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
優多羅摩納是念:我寧可極觀威儀禮節,及觀遊行所趣。於是,優多羅摩納尋隨行,於夏四月威儀禮節,及觀遊行所趣。優多羅摩納過夏四月,悅可世尊威儀禮節,及觀遊行所趣,白曰:「瞿曇有事,欲還請辭。」
世尊告曰:「優多羅!汝去隨意。」
優多羅摩納世尊所說,善受善持,即從座24起,繞三匝而去,往詣梵志梵摩所,稽首梵志梵摩足,卻坐面。
梵志梵摩問曰:「優多羅!實所聞,沙門瞿曇有大稱,周聞十方,為如是?為不如是實有三十二大人相耶?」
優多羅摩納答曰:「唯然,尊!實所聞,沙門瞿曇有大稱,周聞十方沙門瞿曇如是,非不如是實有三十二相。尊!沙門瞿曇足安平立,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇足下生輪,輪有千輻。一切具足,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇指纖長,是謂,尊!沙門瞿曇大人之相。復次,尊!沙門瞿曇足周正直,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇足跟踝後兩邊平滿,是謂!尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇足兩踝傭25,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇毛上向,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇手足網縵,猶如鴈26王,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。
「復次,尊!沙門瞿曇手足極妙,柔弱軟2728,猶兜羅29華,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇肌皮軟細,塵水不著,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇一一毛,一一毛者,身一一毛生,色若紺青,如螺右旋,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相30。復次,尊!沙門瞿曇鹿腨31腸,猶如鹿王,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇馬藏,猶良王,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇形圓好,猶拘類樹32圓相稱,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇不阿曲,不曲者,平立伸33手以摩其膝,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。
「復次,尊!沙門瞿曇身黃金色,如紫磨金,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇身七處滿,七處滿者,兩手、兩足、兩肩及頸34,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇其上身大,猶如師子,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇師子頰車,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇脊背平直,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。。復次,尊!沙門瞿曇兩肩上連,通頸平滿,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇四十齒,平35齒、不齒、白齒、第一36,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇梵音可愛,其聲猶如迦羅毘伽37,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。
「復次,尊!沙門瞿曇廣長舌,廣長舌者,舌從口出,遍覆其面,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇承淚處滿,猶如牛王38,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇紺青,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇頂有肉髻,團圓相稱,髮螺右旋,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。復次,尊!沙門瞿曇眉間生毛,潔白右縈39,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相。是謂,尊!沙門瞿曇成就大人之相。
「若成就大人相者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,由己自在如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
「復次,尊!我見沙門瞿曇衣、已衣,被衣、已被衣,出房、已出房,出園、已出園,行道至村間,入村、已入村,在巷,入家、已入家,正床、已正床,坐、已坐,澡手、已澡手,受飲食、已受飲食,食、已食,澡手咒願,從座起,出家、已出家,在巷,出村、已出村,入園、已入園,入房、已入房。尊!沙門瞿曇衣齊整,不40高不下,衣不近體,風不能令衣遠離身。尊!沙門瞿曇被衣齊整,不高不下,衣不近體,風不能令衣遠離身。尊!沙門瞿曇新衣,隨順於聖,以刀割截,染惡色如是彼聖染惡色。彼衣者,不為財物,不為貢高不為自飾,不為莊嚴,但為蔽蚊虻、風日之所觸故,及為慚愧,覆其身故。
「彼出房時,不低仰。尊!沙門瞿曇出房時,不低身。尊!沙門瞿曇欲行時,先舉右足,正舉正下,不擾亂,亦惡亂,時兩踝41不相掁42。尊!沙門瞿曇不為土所坌。所以者何?以本善行故。彼出園時,不低仰。尊!沙門瞿曇出園時,不低身,往到村間,身極右旋觀察如龍,遍觀而觀,不恐不怖,亦不驚懼,觀於諸方。所以者何?以如來無所著等正覺故。彼入村時,不低仰。尊!沙門瞿曇入村時,不低身,彼在街巷不低視,亦不仰視,唯直正視,於不礙所知所見
「尊!沙門瞿曇諸根常定。所以者何?以本善行故。彼入家時,不低仰。尊!沙門瞿曇入家時,不低身。尊!沙門瞿曇迴身右旋,正床而坐。彼於上不極力坐,亦不以手案髀43坐床。彼坐床已,不悒悒,不煩惱,亦復不樂。受澡水時,不高不下,不多不少。彼受飲食,不高不下,不多不少。尊!沙門瞿曇受食平缽,等羹飲44食。尊!沙門瞿曇45食,齊整徐著口中,摶食未至,不豫張口,及在口中三嚼而咽,無飯及羹亦不斷碎,有餘在口,復內後摶46
「尊!沙門瞿曇以三事清淨食欲得味,不欲染味彼食47,不為財物,不為貢48高,不為自飾,不為莊嚴,但欲存身,久患,止故疹,不起新病,存命49,有力快樂。飯食已訖,受澡50手水,不高不下,不多不少。受澡缽水,不高不下,不多不少。彼洗手淨已,其缽亦淨。洗缽淨已,其手亦淨。拭手已,便拭缽。拭缽已,便拭手。彼洗拭缽已,面,不近不遠,不數觀缽,亦不為缽,彼不呰此食,亦不稱譽彼食,但暫5152已,為諸居士說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,即從座53起,便退而還。彼出家時,不低仰。
「尊!沙門瞿曇出家時,不低身。彼在街巷不低視,亦不仰視,唯直正視,於不礙所知所見。尊!沙門瞿曇諸根常定。所以者何?以本善行故。彼出村時,不低仰。尊!沙門瞿曇出村時,不低身。彼入園時,不低仰。尊!沙門瞿曇入園時,不低身。彼中食後,收衣缽澡洗手足,以尼師檀54於肩上,入房宴55坐。尊!沙門瞿曇饒益世間故,入房宴坐。尊!沙門瞿曇則於晡時宴坐起,面色光澤。所以者何?以如來無所著等正覺故。
「尊!沙門瞿曇口出八種音聲56,一曰甚深,二曰毘摩樓簸,三曰入心,四曰可愛,五曰極滿,六曰活瞿,七曰分了,八曰智也。人所愛,人所樂,人所念,令得心定。尊!沙門瞿曇隨眾說法,聲不眾外,唯在於眾,為彼說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,即從座起,還歸57本所。尊!沙門瞿曇其像如是,但有殊勝復過於是。尊!我欲詣彼沙門瞿曇,從學梵行。」
梵志梵摩告曰:「隨意。」
於是,優多羅摩納稽首梵志梵摩足,繞三匝而去,往詣所,稽首足,卻坐面,白曰:「世尊!願從世尊受具足成就比丘,得從世尊修行梵行。」
於是,世尊優多羅摩納,令受具足。度優多羅摩納,令受具足已,遊行鞞陀提國,與大比丘眾俱,展轉進前,至彌薩羅,住彌薩羅大天林。
彼彌薩羅梵志居士沙門瞿曇釋種子捨釋宗族,出家道,遊行鞞陀提國,與大比丘眾俱,展轉來至此彌薩羅。住大天林:「沙門瞿曇有大稱,周聞十方沙門瞿曇如來無所著等正覺行成為、逝、世間解無上士道法御、天人師號佛眾祐,彼於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,自知自覺自作成就遊。彼說法,初妙、中妙、竟亦妙,義有文,具足清淨,顯現梵行有見如來無所著等正覺禮拜供養承事者,快得善利我等寧可共往沙門瞿曇禮拜供養。」
彼彌薩羅梵志居士各與等類眷屬隨,從彌薩羅出。北行至大天林,欲見世尊禮拜供養。往詣佛已,或有彌薩羅梵志居士58稽首足,卻坐面。或有與佛共相問訊,卻坐面。或有叉手向佛,卻坐面。或有遙見佛已,然而坐。彼彌薩羅梵志居士各各坐已,說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,然而住。
梵志梵摩沙門瞿曇釋種子捨釋宗族,出家道,遊行鞞陀提國,與大比丘眾俱,展轉來至此彌薩羅國,住大天林:「彼沙門瞿曇有大稱,周聞十方,彼沙門瞿曇如來無所著等正覺行成為、逝、世間解無上士道法御、天人師號佛眾祐,彼於此世,天及魔、梵、沙門梵志,從人至天,自知自覺自作成就遊。彼說法,初妙、中妙、竟亦妙,義有文,具足清淨,顯現梵行有見如來無所著等正覺禮拜供養承事者,快得善利。我寧可往見沙門瞿曇禮拜供養。」
梵志梵摩告御者曰:「汝速嚴駕59欲往詣沙門瞿曇。」
御者受教,即速嚴駕訖,還白曰:「嚴駕已畢,尊自知時。」於是,梵摩乘極賢妙車,從彌薩羅出,北行至大天林。欲見世尊禮拜供養
爾時世尊無量眾前後圍繞而為說法梵志梵摩遙見60尊在無量眾前後圍繞而為說法已,恐怖。於是,梵摩即避在道側,至樹下住,告一摩納:「汝往詣詣彼沙門瞿曇,為我問訊聖體康強,安快無病居輕便,氣力如常耶?如是語:『瞿曇!我師梵摩問訊聖體康強,安快無病居輕便,氣力如常耶?瞿曇!我師梵摩欲來見沙門瞿曇。』」
於是,摩納受教行,往詣所,共相問訊,卻坐面,白曰:「瞿曇!我師梵摩問訊聖體康強,安快無病居輕便,氣力如常耶?瞿曇!我師梵摩欲來見61沙門瞿曇。」
世尊告曰:「摩納!令梵志梵摩安隱快樂,令天及人、阿修羅、揵沓和62剎及餘種種安隱快樂摩納梵志梵摩欲來隨意。」
於是,摩納所說,善受善持,即從座63起,繞三匝而去,還詣梵志梵摩所,白曰:「尊!我已通沙門瞿曇,彼沙門瞿曇今住待尊,唯尊知時。」
梵志梵摩即從車下,步詣所。彼眾遙見梵志梵摩來,即從座64起,道避之。所以者何?以名德識故。
梵志梵摩告彼眾曰:「諸賢!各各復坐!我欲直往見沙門瞿曇。」於是,梵摩往詣所,共相問訊,卻坐面。
爾時梵摩不壞二根眼根耳根梵志梵摩坐已。諦觀佛身三十二相。彼見三十相,於二相有疑:馬藏及廣長舌。梵志梵摩時以偈問世尊曰:

「如昔曾所聞,三十二大人相
不見二,尊沙門瞿曇身,
   為有馬藏不?一切人尊深密,
云何為人最尊?不現視微妙舌,
若尊有廣長舌,令我得見,
實有疑惑心,願調御決我疑。」

世尊是念:此梵志梵摩求我身三二相,彼見三十,於二有疑:馬藏及廣長舌,今寧可除彼疑惑世尊知已其像如意足其像如意足已,梵志梵摩世尊馬藏及廣長舌。於中廣長舌者,舌從口出,盡覆其面。世尊如意足已,為梵志梵摩說此頌曰:

「謂汝昔曾所聞,三十二大人相
一切在我身,滿具足最上正。
調御斷於我疑,梵志微妙信,

見聞,最上盡覺。
出世為極難,最上盡覺,
梵志正覺無上正法王。」

梵志梵摩聞已,而是念:此沙門瞿曇成就大人之相,謂成就大人相 者,必有二處真諦不虛。若在家者,必為轉輪王聰明智慧四種軍整御下,如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶象寶65馬寶寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。千子具足,顏貌端正,無畏,能他眾。彼必統領此一切乃至大海,不以刀杖66,以法教令,令得安隱。若剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、家、家、道者,必得如來無所著等正覺稱流布,周聞十方
於是,世尊是念:此梵志梵摩長夜無諛67諂、無欺誑,所欲所問者,一切欲知非為觸嬈,彼亦如是,我寧可說68甚深阿毘曇69世尊知已,為梵志梵摩即說頌曰:

現世樂法故,饒益後世
梵志汝問事,隨本所思,
彼彼諸問事,為汝疑。」
世尊70許問,梵志梵摩故,
便問世尊事,隨本所思:
云何梵志三達71有何義?
以何無著?何72覺?」

爾時世尊以頌答曰:

不善法,立住擇73梵行
修習梵志74,以此為梵志
明達過去,見樂及道,
無明7576是立牟尼77
善知清淨心,盡脫淫怒癡,
成就三明78,以此為三達
遠離不善法第一義
第一所敬,以此為無著
饒益天及人,與眼壞諍,
普知現視盡,以此79覺。」

於是,梵摩即從座80起,欲稽首足。彼時大眾時俱發高大音聲:「沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。所以者何?此彌薩羅國所有梵志居士者,梵志梵摩於彼最第一,謂出生故,梵志梵摩父母所舉清淨乃至七世父母不絕種族,生生惡,彼為沙門瞿曇下意尊敬作禮供養奉事沙門瞿曇極甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。所以者何?此彌薩羅國所有梵志居士者,梵志梵摩於彼最第一,謂學書故,梵志梵摩博聞總持,誦過四典經,深達因、緣、正、文、戲五句說,彼為沙門瞿曇下意尊敬作禮供養奉事
沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。所以者何?此彌薩羅國所有梵志居士者,梵志梵摩於彼最第一,謂財物故,梵志梵摩極大富樂,無量,畜牧產不可稱計,封戶食邑種種具足豐饒,彌薩羅乃至草木,謂王摩竭81未生怨鞞陀提子特82與梵封,彼為沙門瞿曇下意尊敬作禮供養奉事沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有威神。所以者何?此彌薩羅國所有梵志居士者,梵志梵摩於彼最第一,謂壽命故。梵志梵摩極大長老壽命具足,年百十六83,彼為沙門瞿曇下意尊敬作禮供養奉事。」
是時世尊他心智大眾心之所念,世尊知已,告梵志梵摩:「止!止!梵志!但84足,可還復坐,為汝說法。」
梵志梵摩稽首足,卻坐面。世尊為彼說法勸發渴仰成就歡喜無量方便為彼說法勸發渴仰成就歡喜已,如諸佛法,先說端正85法,聞者歡悅,謂說施、說戒、說天法,災患生死為穢,稱嘆無欲為妙,淨。為說是已,歡喜心、具足心、柔軟心、堪耐心、昇心、一向心、無疑心、無蓋心,能有力受佛86正法,謂如諸佛正要87世尊具為彼說苦、集88滅、道,梵志梵摩即於座上見四聖諦––苦、集、滅、道,猶如白素,易染為色89如是梵摩即於座上見四聖諦––苦、集、滅、道。
於是,梵摩見法得法,覺淨法疑度惑,更無餘尊,不復他,有猶豫,已住果證,於世尊無所畏,即從座起,稽首足:「世尊歸於佛、法及比丘眾,世尊優婆塞!從今日始,歸,乃至命盡。」
時,梵志梵摩叉手向佛,白曰:「世尊願明日垂顧請,及比丘眾!」
世尊梵志梵摩故,然而受。
梵志梵摩世尊然受已,稽首足,饒三匝而去,還歸其家,即於其夜施設餚饌極妙上味90、種種豐饒噉含消。施設已訖,平旦敷床,至時唱曰:「世尊!飯91食已辦,唯聖知時。」
於是,世尊過夜平旦,持缽比丘翼從,世尊在前,往詣梵志梵摩家,於比丘眾前敷座而坐。梵志梵摩世尊比丘眾眾坐已定,自行澡水,以上味餚饌、種種豐饒噉含消,手斛酌,令極飽滿。訖收器,行澡水竟,取小床,坐受咒願
梵志梵摩坐已,世尊為彼說咒願曰:

「咒火第一齋,音諸音本,
王為人中尊,海為江河長,
月為星中明,明照無過日;
下維諸方,及一切世間
從人乃至天,佛最第一。」

於是,世尊梵志梵摩咒願已,從座起去。彌薩羅國住經數日,持缽,則便遊行舍衛國展轉前進92,到舍衛國給孤獨園。於是,比丘舍衛乞食時,彼彌薩羅梵志梵摩以偈問事,彼便終。諸比丘聞已,訖,後收衣缽澡洗手足,以尼師檀於肩上,往詣所,稽首作禮,卻面,白曰:「世尊!我93比丘平旦衣,持缽舍衛乞食時,彼彌薩羅梵志梵摩以偈問事,彼便終。世尊!彼至何處?為生何許?後世云何?」
世尊答曰:「比丘梵志梵摩極有大利最後知法,為法故不煩勞我。比丘梵志梵摩五下分結盡,生彼得般涅槃不退法,不還此世。」
爾時世尊記說梵摩阿那含
佛說如是梵志梵摩及諸比丘所說,歡喜奉行
梵摩經第9495(六千七百七十六96

中阿含經卷第四97(六千七百七十六98
阿含梵志品第二竟99(五萬五千六百五二字100


1本無阿含」三字,今依循每 經慣例補上。
2本經敘說彌薩羅國梵志梵摩,年老壽高,極大富樂,頗受人尊敬。遣弟子優多羅觀佛三十二相優多羅初僅見三十相疑惑世尊乃以神力示其馬藏及廣長舌二相優多羅見後回去一一具報,並請求就世尊道,梵摩許之。其後,梵摩歸依世尊後世尊記說其證阿那含果中部(M.91.Brahmayusuttam 梵摩經)、吳﹒謙譯梵摩渝經(大一﹒八八三)。
3十」,麗本作「十」,今依據明本改作「十」。
4明本無「第四分別誦」五字。
5鞞陀提(Videha)(巴),又作毘提訶,國名。
6薩羅(Mithila)(巴),中印度古城,鞞陀提國首都,屬於跋耆族。
7梵摩(Brahmayu)(巴),梵摩渝經(大一﹒八八三中)作「梵摩渝」,年高十,博通經、星宿、圖書,饒富財。
8「豐饒」,麗本作「食豐」,今依據宋、元、明三本改作「豐饒」。
9摩竭陀王未生怨鞞陀提子:即指阿闍世王阿闍世王(Ajatasattu)(巴),譯為未生怨、法逆,為摩竭陀國頻婆娑羅王(Bimbisara)(巴)之子,尚於其母鞞陀提(又作韋提希)(Vedehi)(巴)胎時,有相預言其生必弒父,故稱其為「未生怨」,謂未生以前即已結怨之意。
10梵封(brahma-deyya)(巴),王者賜與婆羅門之食邑。
11摩納(manava)(巴),此名詞並非姓名,而係「婆羅門青年」之音譯。
12優多羅(Uttara)(巴),為梵志梵摩弟子
13有關四典經及下文之婆羅門五典,參閱卷二第六三經鞞婆陵耆經及其註解(四五頁註3)。
14有關以上佛陀十號,參閱卷二第八經七日經及其註解(五三頁註1
15有關三十二相,參閱卷第五十九經三十二相經(三九三頁¯三九七頁)。
16四種軍:象軍、馬軍、車軍、步軍。
17「正」,麗本作「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。
18本無「法」字。
19明本無「世」字。
20「相」字之上,明本一「之」字。
21馬藏(kosohita-vatthaguyha)(巴),佛陀之陰莖藏於腹中而不現見,故稱「藏」;以其似馬之陰,故稱馬藏、馬陰藏。為佛陀三十二相之一。
22廣長舌(pahuta-jivhata)(巴),謂佛陀之舌薄而廣,軟而長。為佛陀三十二相之一。
23其像如意足……我身馬藏」,巴利本作 tatharupam iddhabhisamkharam abhisamkhasi yatha addasa Uttaro manavo Bhagavato kosohitam vatthaguyham (如優多羅青年所見世尊馬藏﹝形像﹞,那樣地示現神通。)
24「座」,麗本作「坐」,今依據明本改作「座」。
25「傭」,宋本作「??」。傭,均直之意。
26「鴈」,元、明二本均作「鵝」。
27「軟」,宋、明、元三本均作「濡」。
28「軟軟」,三十二相經(大一﹒四九三下)作「軟敷」。
29兜羅(tula)(巴),譯為綿、細綿,或稱兜羅綿、兜羅貯,即指草木所生柔軟之花絮。
30沙門瞿曇一一毛,……如螺右旋,是謂,尊!沙門瞿曇大人大人之相」,巴利本(M.vol.2,p.136)此處則分為二相:「沙門瞿曇一一毛,一一毛者,身一一毛生」為大人相,另將前文之「毛上向」與此處「色若紺青,如螺右旋大人相。而「紺青」,巴利本謂「紺青而安繕那(青黑)」。「如螺右旋」,巴利本則謂「如耳環右旋」。
31「腨」,元、明二本與聖本均作「腨」。「鹿腨」,巴利本作 enijangho (伊泥延鹿腨或靡鹿之腨)。
32拘類樹:又作尼拘律樹,產於印度各地及蘭。此樹高大端直,樹蔭廣大圓滿可愛。
33「伸」,聖本作「申」。
34「頸」,麗本作「項」,今依據宋、元、明三本改作「頸」。
35「平」,麗本作「牙」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「平」。
36巴利本此處別立「味第一味」。參閱卷第五十九經三十二相經之註解(三九七頁)。
37迦羅毘伽(karavika)(巴),又作迦陵頻伽,鳥名,譯為好聲、和雅。
38「承淚處滿,猶如牛王」。巴利本作 gopakhumo (眼睫如牛王)。
39「眉間生毛,潔白右縈」,巴利本作 bhamukantare jata odata mudutulasannibha 其意為:眉間生潔白柔軟綿﹝的毫﹞。
40「不」,元本作「人」。
41「踝」,宋本作「踝」。
42「掁」,宋本作「」,聖本作「棠」。掁,觸之意。
43髀:腿肉。
44「飲」,宋、元、明三本均作「飯」。
45「摶」,聖本作「揣」。摶,捏聚。謂以手圜之。印度人吃飯不用筷子,以手抓捏而食。
46「無飯及羹……復內後摶」,巴利本作 na c'assa kaci doanaminja asambhinna kayam pavisati,na c'assa kaci odanaminja mukhe avasittha hoti;athaparam alopam upanameti (他無任何不嚼碎的飯粒送入身體,無任何飯粒留在口中,然後再取用摶食。)
47食欲得味,不欲染味彼食」,巴利本作 Rasapatisamvedi kho pana so bhavam Gotamo aharam ahareti,no ca rasaragapatisamvedi (然而,彼世尊瞿曇食用食物也有感受食味,但是不貪着食味感受。)
48「貢」,聖本作「切」。
49「患」,宋、元、明三本與聖本均作「惡」。
50「澡」,麗本作「洗」,今依據宋、元、明三本改作「澡」。
51「暫」,麗本作「慚」,今依據元、明二本改作「暫」。巴利本作 muhuttam (暫時)。
52「然」字之下,聖本有一「食」字。
53「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。
54「檀」,宋、元、明三本均作「壇」。
55「宴」,聖本作「燕」。
56八種音聲:又作八種清淨音、八種梵音聲,謂如來所出音聲言辭清雅,具有八種殊勝功德,令諸眾生解悟。巴利本(M.vol.2,p.140;D.vol.2,p.211,227 均同)作 vissattho ca vinneyyo ca manju ca savaniyo ca bindu ca avisari ca gambhiro ca ganbhiro (流暢、明瞭微妙、和雅、充滿、不亂、深遠、廣博。)梵摩渝經(大一﹒八八四中)作:「最好聲、易了聲、濡軟聲、和調聲、尊慧聲、不誤聲、深妙聲、不女聲、言不漏闕無其短者。」
57「還歸」,宋、元、明三本均作「歸還」。
58「士」,元本作「寺」。
59今」,元、明二本均作「訖還」。
60「世」,元本作「出」。
61「見」字之上,宋、元、明三本均一「欲」字。
62揵沓和:即乾闥婆神,稱為香神樂神,為八部眾之一。
63「座」,麗本作「坐」,今依據元、明二本改作「座」。
64「座」,聖本作「坐」。
65象寶」,正本作「象」。
66「杖」,正本作「枝」。
67「諛」,聖本作「諭」。
68「說」,聖本作「請」。
69阿毘曇(abhidhamma )(巴),為在世對法達磨)作概括性的對論,與後世阿毘曇阿毘達磨入。
70「已」,宋、元、明三本均作「既」。
71三達(tevijja)(巴),以佛教而言,即通達宿命天眼漏盡」等三明;以婆羅門教而言,即通達「梨俱、娑摩、夜柔」等三吠陀
72「盡」,聖本作「真」。
73「擇」,宋、元、明三本均作「釋」。
74「行」,麗本作「正」,今依據元、明二本改作「行」。
75無明盡」,宋、元、明三本均作「無明」。
76「說」,元、明二本與聖本均作「訖」。
77牟尼(muni)(巴),寂默、默者、賢人,即煩惱寂靜之意。
78三明:又作三達、三證法,為達於無學位,除盡愚闇,而於三事通達無礙智明,即(一)宿命智證明,指明白了眾生一生乃至百千萬億生之狀之智慧。(二)生死智證明,即了知眾生死時生時、善色惡色,或由邪法因緣成就惡行終生惡趣之中等等生死相狀之智慧。(三)漏盡智證明,即了知如實證得四諦之理,解脫漏心,一切煩惱等之智慧
79盡」,宋、元、明三本均作「為正」。
80「座」,宋本作「坐」。
81「陀」,宋、元、明三本均作「提」。
82「特」,宋、元、明三本與聖本均作「持」。
83「百十六」,巴利本作「百十」。
84「喜」,聖本作「意」。
85「正」,麗本作「政」,今依據磧砂藏改作「正」。
86「受佛」,宋、元、明三本與聖本均作「堪受」。
87「要」,宋、元、明三本均作「心」。
88「集」,麗本作「習」,今依據元、明二本改作「集」。
89「猶如白素,易染為色」,巴利本作 Seyyathapi nama suddham vattham apagatakalakam sammadeva rajanam patiganheyya.(確實地如清淨無垢衣,當完全地染着色料。)
90「味」,元、明二本均作「法」。
91「飯」,宋、元、明三本均作「飲」。
92「前進」,宋、元、明三本均作「進前」。
93「我」,宋本作「眾」。
94十」,麗本作「十」,今參考四一九頁註3改作「十」。
95明本無「梵摩經第十竟」七字。
96元、明二本與聖本均無「六千七百七十六字」八字,宋本作「六千七百六四字」八字
97宋、元、明三本與聖本卷末題均在品末題次行。
98宋、元、明三本與聖本均無「六千七百七十六字」八字
99明本無「阿含」三字,「第二竟」,明本作「第十竟」,但明本卷三五卷首作「梵志品第二」,今依品序之順,知明本十」為「二」之誤,故將「十」改為「二」。
100「五萬五千六百五二字」。麗本作「三萬四百五四字」,今因據明本更動品序,故再加上卷三第一經雨勢經至卷三第一經阿攝和經之「萬五千百九八字」,而改作「五萬五千六百五二字」,明本無「五萬五千六百五二字字。宋、元二本均作「第四分別誦」五字。聖本於「字」字之後有性空佛海德佛藥王佛天觀世音菩薩藥王菩薩一字