佛說1長阿含經卷第十三 後秦弘始年2佛陀耶舍共竺佛念譯 (二○) 第3三分阿摩晝經4第一 如是我聞: 一時,佛遊俱薩羅5國,與大比丘眾千二百五十人俱,至伊車能伽羅6俱薩羅婆羅門村,即於彼伊車林7中止宿。 時,有沸伽羅娑8羅9婆羅門,止郁伽羅10村,其村豐樂,人民熾盛,波斯匿王11即封此村,與沸伽羅娑羅婆羅門,以為梵分。此婆羅門七世已來父母真正,不為他人之所輕毀12,三部舊典13諷誦通利,種種經書皆分別,又能解善大人相法、祭祀儀禮,有五百弟子,教授不廢。其第一摩納弟子14名阿摩書15,七世以16來父母真正,不為他人之所輕毀,三部舊典諷誦通利,種種經書皆能分別,亦能善解大人相法、祭祀儀禮,亦有五百摩納弟子,教授不廢,與師無異。 時,沸伽羅娑羅婆羅門聞沙門瞿曇釋種子17出家成道。與大比丘眾千二百五十人俱,至伊車能伽羅俱薩羅婆羅門村,止伊車林中,有大名稱,流聞天下,如來、至真、等正覺,十號具足,於諸天、世人、魔、若魔、天、沙門、婆羅門中,自身作證,為他說法,上中下善,義味具足,梵行清淨。如此真人應往親覲,我今寧可觀沙門瞿曇,為定有三十二相,名聞流布,為稱實不?當18以何緣得見佛相?復作是念言:今我弟子阿摩書,七世以來父母真正,不為他人之所輕毀,三部舊典諷誦通利,種種經書盡能分別,又能善解大人相法、祭祀儀禮,唯有此人可使觀佛,知相有無。 時,婆羅門即命弟子阿摩書而告之曰:「汝往觀彼沙門瞿曇,為定有三十二相,為虛妄耶?」 時,阿摩書尋白師言:「我以何驗觀瞿曇相,知其虛實?」 師即報曰:「我今語汝,其19有具足三十二大人相者,必趣二處,無有疑也。若在家,當為轉輪聖王,王四天下,以法治化統領民物,七寶具足:一、金輪寶,二、白象寶,三、紺馬寶,四、神珠寶,五、玉女寶,六、居士寶,七、典兵寶。王有千子,勇猛多智,降伏怨敵,兵仗20不用,天下泰21平,國內民物無所畏懼。若其不樂世間出家求道,當成如來、至真、等正覺,十號具足。以此可知瞿曇虛實。 時,阿摩晝受晝師教已,即嚴駕寶車,將五百摩納弟子,清旦出村,往詣伊車林。到已下車,步進詣世尊所;佛坐彼立,佛立彼坐,於其中間共談義理。佛告摩納曰:「汝曾與諸耆舊長宿大婆羅門如是論耶?」 摩納白佛:「此為何言?」 佛告摩納:「我坐汝立,我立汝坐,中間共論,汝師論法當22如是耶?」 摩納白佛言:「我婆羅門論法,坐則俱坐,立則俱立,臥則俱臥。今諸沙門毀形鰥23獨,卑陋下劣,習黑冥法,我與此輩共論義時,坐起無在。」 爾時,世尊即語彼言:「卿摩納未被調伏。」 時,摩納聞世尊稱卿,又聞未被調伏,即生忿恚,毀謗佛言:「此釋種子,好懷嫉惡24,無有儀25法。」 佛告摩納:「諸釋種子,何過於卿?」 摩納言:「昔我一時為師少緣,在釋種26迦維羅越27國。時,有眾多諸釋28種29子,以少因緣集在講堂,遙見我來,輕慢戲弄,不順儀法,不相敬待。」 佛告摩納:「彼諸釋子還30在本國,遊戲自恣,猶如飛鳥自於樔31林,出入自在。諸釋種子自於本國,遊戲自在,亦復如是。」 摩納白佛言:「世有四姓32––剎利、婆羅門、居士、首陀羅,其彼三姓,常尊重、恭敬、供養婆羅門;彼諸釋子義不應爾。彼釋廝33細、卑陋、下劣,而不恭敬我婆羅門。」 爾時,世尊默自念言:此摩納子,數數毀罵言及廝細,我今寧可說其本緣調伏之耶?佛告摩納:「汝姓34何等?」 摩納答言:「我姓聲王35。」 佛告摩納:「汝姓爾者,則為是釋迦奴種36。」 時,彼五百摩納弟子,皆舉大聲而語佛言:「勿說此言!謂此摩納為釋迦奴種,所以者何?此大摩納,真族姓子,顏貌端正,辯者應機,廣博多聞,足與瞿曇往返37談論。」 爾時,世尊告五百摩納:「若汝師盡不如汝言者,當捨汝師共汝論義;若汝師有如上事如汝言者,汝等宜默,當共汝師論。」 時,五百摩納白佛言:「我等盡默,聽共師論。」時,五百摩納盡皆默然。 爾時,世尊告阿摩晝:「乃往過去久遠世時,有王名聲摩38。王有四子:一名面光,二名象食,三名路指,四名莊嚴。其王四子少有所犯,王擯出國到雪山南,住直樹林中。其四子母及諸家屬,皆追念之,即共集議,詣聲摩王所,白言:『大王!當知我等與四子別久,欲往看視。』王即告曰:『欲往隨意。』時,母眷屬聞王教已,即詣雪山南直樹林中,到四子所。時諸母言:『我女與汝子,汝女與我子。』即相配匹遂成夫婦,後生男子39,容貌端正。 「時,聲摩王聞其四子諸母與女共為夫婦,生子端正,王即歡喜,而發此言:『此真釋子!真釋童子401』能自存立。因此41名釋。(釋,秦言能在直樹林,故名釋。釋,秦言亦言直42。)聲摩王即釋種先也。王有青衣,名曰方面43,顏貌端正,與一婆羅門交通,遂便有娠44。生一摩納子45,墮地能言,尋語父母:『當洗浴我,除諸穢惡;我年大已,自當報恩。』以其初生能言,故名聲王。如今初生有能言者,人皆怖畏,名為可畏46;彼亦如是,生便能言,故名聲王。從此已來,婆羅門種遂以聲王為姓。」 又告摩納:「汝頗從先宿耆舊大婆羅門,聞此種姓因緣已47不?」 時,彼摩納默然不對。如是再問,又復不對。佛至三問,語摩納言:「吾問至三,汝宜速答。設不答者,密跡力士48手執金杵49在吾左右,即當破汝頭為七分。」 時,密跡力士手執金杵,當摩納頭上虛空中立,若摩納不時答問,即下金杵碎摩納首。佛告摩納:「汝可仰觀!」 摩納仰觀,見密跡力士手執金杵立虛空中,見已恐怖,衣毛為豎,即起移坐附近世尊,依恃世尊為救為護,白世尊言:「世尊當問,我今當答。」 佛即告摩納:「汝曾於先宿耆舊大婆羅門,聞說如是種姓緣不?」 摩納答言:「我信曾聞,實有是事。」 時,五百摩納弟子,皆各舉聲自相謂言:「此阿摩晝,實是釋迦奴種也。沙門瞿曇所說真實,我等無狀,懷輕慢心。 爾時,世尊便作是念:此五百摩納後必懷慢,稱彼為奴,今當方便滅其奴名。即告五百摩納曰:「汝等諸人,慎勿稱彼為奴種也。所以者何?彼先婆羅門是大仙人,有大威力,伐聲摩王索女,王以畏故,即以女與。」由佛此言得免奴名。 爾時,世尊告阿摩晝曰:「云何,摩納!若剎利女七世已來父母真正,不為他人之所輕毀,若與一婆羅門為妻生子,摩納!容貌端正,彼入剎利種,得坐受水誦剎利法不?」 答曰:「不得。」 「得父財業不?」 答曰:「不得。」 「得嗣父職不?」 答曰:「不得。」 「云何,摩納!若婆羅門女七世以來父母真正,不為他人之所輕毀,與剎利為妻,生一童子,顏貌端正。彼入婆羅門眾中,得坐起受水不50?」 答曰:「得。」 「得誦婆羅門法,得父遺財,嗣父職不?」 答曰:「得。」 「云何,摩納!若婆羅門擯婆羅門投剎利51種者,寧得坐起受水,誦剎利法不?」 答曰:「不得。」 「得父遺財,嗣父職不?」 答曰:「不得。」 「若剎利種擯剎利投婆羅門,寧得坐起受水,誦婆羅門法,得父遺財,嗣父職不?」 答曰:「得。」 「是故,摩納!女中剎利女勝,男中剎利男勝,非婆羅門也。」 梵天躬自說偈言: 「剎利生中勝,種姓亦純真; 明行悉具足,天人中最勝。」 佛告摩納:「梵天說此偈,實為善說,非不善也。我所然可,所以者何?我今如來、至真、等正覺,亦說此義: 「剎利生中勝,種姓亦純真; 明行悉具足,天人中最勝。」 摩納白佛言:「瞿曇!何者是無上士52,明行具足?」 佛告摩納:「諦聽!善聽!善思念之,當為汝說。」 對曰:「唯然,願樂欲聞!」 佛告摩納:「若如來出現於世,應供、正遍知、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,於一切諸天、世人、沙門、婆羅門、天、魔、梵王中,獨覺自證,為人說法。上語亦善、中語亦善、下語亦善,義味具足,開清淨行。若居士、居士子及餘種姓,開正法者即生信樂,以信樂心而作是念:我今在家,妻子繫縛,不得清淨純修梵行;今者寧可剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,彼於異時,捨家財產,捐棄親族,剃除鬚髮、服三法衣,出家修道。與出家人同捨飾好,具諸戒行,不害眾生。 「捨於刀仗,懷慚愧心,慈念一切,是為不殺。捨竊盜心,不與不取,其心清淨,無私竊意,是為不盜。捨離淫欲,淨修梵行,殷勤精進,不為欲染,潔淨而住,是為不淫。捨離妄語,至誠無欺,不誑他人,是為不妄語。捨離兩舌,若聞此語,不傳至彼;若聞彼語,不傳至此;有離別者,善為和合,使相親敬;凡所言說,和順知時,是為不兩舌。捨離惡口,所言粗獷,喜惱他人,令生忿結,捨如是言;言則柔濡53,不生怨害,多所饒益,眾人敬愛,樂聞其言,是為不惡口。捨離綺語,所言知時,誠實如法,依律滅諍,有緣而言,言不虛發,是為捨離綺語。捨於飲酒,離放逸處。不著香華瓔珞,歌舞倡伎不往觀聽,不坐高床,非時不食,金銀七寶不取不用,不娶妻妾,不畜奴婢、象馬、車牛、雞犬、豬羊、田宅、園觀,不為虛詐半秤欺人,不以手拳共相牽抴,亦不觝債,不誣罔54人,不為偽詐。捨如是惡,滅於55諍訟諸不善事,行則知時,非時不行。量腹而食無所藏積,度身而衣趣足而已,法服應器常與身俱,猶如飛鳥羽翮隨身,此丘無餘亦復如是。 「摩納!如餘沙門、婆羅門受他信施,更求餘56積,衣服飲食無有厭足;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,自營生業,種植57樹木,鬼神所依;入我法者,無如是事。摩納!如餘沙門婆羅門食他信施,更作方便,求諸利養,象牙、雜寶、高廣大床、種種文58簫、綩59綖60被褥;入我法者,無如是事。摩納!如餘沙門、婆羅門受他信施,更作方便,求自莊嚴,酥61油摩身,香水洗沐,香末62自塗,香澤梳頭,著好華鬘,染目紺色,拭面莊嚴,鐶紐63澡潔,以鏡自照,雜色革屣,上服純白,刀仗、侍從、寶蓋、寶扇、莊嚴寶車;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,專為嬉戲,碁局博奕,八道、十道、百道,至一切道,種種戲笑;入我法者,無如此事。 「摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,但說遮道無益之言,王者、戰鬥、軍馬之事,群僚、大臣、騎乘出入、遊園觀事,及論臥起、行步、女人之事,衣服、飲食、親里之事,又說入海採寶之事;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,無數方便,但作64邪命,諂諛美辭,現相毀訾65,以利求利;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,但共諍訟,或於園觀,或在浴池,或於堂上,互相是非,言:『我知經律,汝無所知;我趣正道,汝向邪徑;以前著後,以後著前;我能忍汝,汝不能忍;汝所言說,皆不真正;若有所疑,當來問我,我盡能答。』入我法者,無如此事。 「摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,更作方便,求為使命,若為王、王大臣、婆羅門、居士通信使,從此詣彼,從彼至此,持此信授彼,持彼信授此,或自為,或教他為;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,但習戰陣鬥諍之事,或習刀仗、弓矢之事,或鬥雞犬、豬羊、象馬、牛駝諸畜,或鬥男女,及作眾聲:貝聲、鼙66聲、歌聲、舞聲,緣幢倒絕,種種伎67戲;入我法者,無如此事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,瞻78相男女,吉凶好醜,及相畜生,以求利養;入我法者,無如是69事。 「摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,召70喚鬼神,或復驅遣,或能令住,種種71禱,無數方道,恐嚇72於人,能聚能散,能苦能樂,又能為人安胎出衣,亦能咒人使作驢馬,亦能使人盲聾73瘖啞,現諸技74術,叉手向日月,作諸苦行以求利養;入我法者,無如是事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,為人咒病,或誦惡術,或為善咒,或為醫方、鍼炙、藥石,落潦治眾病;入我法者,無如是事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,或咒水火,或為鬼咒,或誦剎利咒,或誦鳥咒,或支節咒,或75是安宅符咒,或火燒、鼠齧能為解咒76,或誦別死生書,或讀夢書,或相手面,或誦天文書,或誦一切音書;入我法者,無如是事。摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,瞻相天時,言雨不雨,索取穀貴穀賤,多病少病,恐怖安隱,或說地動、慧星、日月薄77蝕78,或言星蝕,或言不蝕,如是善瑞,如是惡徵;入我法者,無如是事。 「摩納!如餘沙門、婆羅門食他信施,行遮道法,邪命自活,或言此國勝彼,彼國不如;或言彼國勝此,此國不如;瞻相吉凶,說其盛衰;入我法者,無如是事,但修聖戒,無染著心 ,內懷喜樂。目雖見79色而不取相,眼不為色之所拘繫,堅固寂然,無所貪著,亦無憂患,不漏諸惡,堅持戒品,善護眼根,耳、鼻、舌、身、意亦復如是。善御六觸,護持調伏,令得安隱,猶如平地駕四80馬車,善調御者,執鞭持控,使不失轍;比丘如是,御六根馬,安隱無失。彼有如是聖戒,得聖諸81根,食知止足,亦不貪味,趣以癢身,令無苦患而不貢高,調和其身,令故苦滅,新苦不生,有力無事,令身安樂。猶如有人以藥塗瘡趣使瘡差,不求飾好,不以自高。摩納!比丘如是,食足支身,不懷慢恣。又如膏車,欲使通利以用運載,有所至到;比丘如是,食足支身,欲為行道。 「摩納!比丘如是成就聖戒,得聖諸根,食知止足,初夜後夜,精進覺悟82。又於晝日,若行若坐,常念一心,除眾陰蓋。彼於初夜,若行若坐,常念一心,除眾陰蓋;乃83至中夜,偃右脅而臥,念當時起,繫想在明,心無錯亂;至於後夜,便起思惟,若行若坐,常念一心,除眾陰蓋。比丘有如是聖戒具足,得聖諸根。食知止足,初夜後夜,精勤覺悟,常念一心,無有錯亂。 「云何比丘念無錯亂?如是比丘內身身觀,精勤不懈,憶念不忘,除世貪憂;外身身觀、內外身身觀,精勤不懈,憶念不忘,捨世貪憂。受、意、法觀亦復如是,是為比丘念無錯亂。云何一心?如是比丘若行步出入,左右顧視,屈申俯仰,執持衣缽84,受取飲食,左右便利,睡眠覺悟,坐立語默,於一切時,常念一心,不失威儀,是為一心。譬如有人與大眾行,若在前行,若在中、後85,常得安隱,無有怖畏。摩納!比丘如是行步出入,……至於語默,常念一心,無有憂畏。 「比丘有如是聖戒,得聖諸根,食知止足,初夜後夜,精勤覺悟,常念一心,無有錯亂。樂在靜處、樹下、塚間,若在山窟,或在露地及糞聚間,至時乞食,還洗手足,安置衣缽,結跏86趺坐,端身正意,繫念在前。除去慳貪,心不與俱;滅瞋恨心,無有怨結,心住清淨,常懷慈愍;除去睡眠,繫想在明,念無錯亂,斷除87掉88戲,心不與俱。內行寂滅,滅掉戲心,斷除疑惑,已度疑網,其心專一,在於善法。譬如僮僕,大家賜姓,安隱解脫,免於僕使,其心歡喜,無復憂畏。 「又如有人舉財治生,大得利還,還本主物,餘財足用,彼自念言:我本舉財,恐不如意,今得利還,還主本物,餘財足用,無復憂畏,發大歡喜。如人久病,從病得差89,飲食消化,色力棄足,彼作是念:我先有病,而今得差,飲食消化,色力充足,無復憂畏,發大歡喜。又90如人久閉牢獄,安隱得出,彼自念言:我先拘閉,今已解脫,無復憂畏,發大歡喜。又如91人多持財寶,經大曠野,不遭賊盜,安隱得過,彼自念言:我持財寶過此嶮難,無復憂畏發大歡喜,其心安樂。 摩納!比后有五蓋自覆,常懷憂畏亦復如是92。如負債人、久病在獄、行大曠野,自見未離,諸陰蓋心,覆蔽闇冥,慧眼不明,彼即精勤捨欲、惡不善法,與覺、觀俱,離生喜、樂,得入初禪。彼已93喜樂潤漬於身,周遍盈溢,無不充滿。如人巧浴器盛94眾藥,以水漬之,中外95俱潤,無不周遍。比丘如是得入初禪,喜樂遍身,無不充滿。如是,摩納!是為最初現身得樂。所以者何?斯由精進,念無錯亂,樂靜閑居之所得也。 「彼捨96覺、觀,便生為信,專念一心,無覺、無觀,定生喜、樂,入第二禪。彼已一心喜樂潤漬於身,周遍盈溢,無不充滿。猶如山頂涼97泉水自中出,不從外來,即此池中出清淨水,還自浸漬,無不周遍。摩納!比丘如是入第二禪,定生喜、樂,無不充滿,是為第二現身得樂。 「彼捨喜住,護念不錯亂,身受快樂,如聖所說,起98護念樂,入第三禪。彼身無喜,以樂潤漬,周遍盈溢,無不充滿。譬如優缽花99、缽頭摩100華、拘頭摩101花、分陀利花102始出淤泥而未出水,根莖枝葉潤漬水中,無不周遍。摩納!比丘如是入第三禪,離喜、住樂,潤漬於身,無不周遍,此是第三現身得樂。 「彼捨喜、樂,憂、喜先滅,不苦不樂,護念清淨,入第四禪。身心清淨,具滿盈溢,無不周遍。猶如有人沐浴清潔,以新白疊103被覆其身,舉體清淨。摩納!比丘如是入第四禪,其心清淨,充滿於身,無不周遍。又入第四禪,心無增減,亦不傾動,住無愛恚、無動之地。譬如密室,內外塗治,堅閉戶局104,無有風塵,於內燃燈無觸嬈者,其燈焰上怗105然不動。摩納!比丘如是入第四禪,心無增減,亦不傾動,住無愛恚、無動之地,此是第四現身得樂。所以者何?斯由精勤不懈,念不錯亂,樂靜閑居之所得也。 「彼得定心,清淨無穢,柔濡106調伏,住無動地,自於身中起變化心,化作異身,支節具足,諸根無闕,彼作是觀:此身色四大107化成彼身,此身亦異,彼身亦異,從此身起心,化成彼身,諸根具足,支節無闕。譬如有人鞘中拔刀,彼作是念:鞘異刀異,而刀從鞘出。又如有人合麻為繩,彼作是念:麻異繩異,而繩從麻出。又如有人篋中出蛇,彼作是念:篋異蛇異,而蛇從篋出。又如有人從簏出衣,彼作是念:簏異衣異,而衣從簏出。摩納!比丘亦如是,此是最初所得勝法。所以者何?斯由精進,念不錯亂,樂靜閑居之所得出。 「彼已定心,清淨無穢,柔濡調伏,住無動地,從己四大色身108中起心109,化作化身110,一切諸根、支節具足,彼作是觀:此身是四大合成,彼身從化而有,此身亦異,彼身亦異,此心在此身中,依此身住,至化111身中。譬如琉璃112、摩尼113,瑩治甚明,清淨無穢,若以青、黃、赤綖貫之,有目之士置掌而觀,知珠異綖異,而綖依於珠,從珠至珠。摩納!比丘觀同心依此身住,至彼化身亦復如是,此是比丘第二勝法。所以者何?斯由精勤,念不錯亂,樂獨閑居之所得也。 「彼以定心,清淨無穢,柔濡調伏,住無動地,一心修習114神通智證115,能種種變化,變化一身為無數身,以無數身還合為一;身能飛行,石壁無礙;遊空如鳥,履水如地;身出煙焰,如大火;手捫日月,立至梵天。譬如陶師善調和泥,隨意所在,造116作何器,多所饒益。亦如巧匠善能治木,隨意所造,自在能成,多所饒益。又如牙師善治象牙,亦如金師善煉117真金,隨意所造,多所饒益。摩納!比丘如是,定心清淨,住無動地,隨意變化,乃至手捫日月,立至梵天,此是比丘第三勝法。 「彼以心定,清淨無穢,柔濡調伏,住無動地,一心修習,證天耳智118。彼天耳淨,過於人耳,聞二種聲:天聲、人聲。譬如城內有大講堂,高廣顯敞,有總聽人居此堂內,堂內有聲,不勞聽功,種種悉聞;比丘如是,以心定故,天耳清淨,聞二種聲。摩納!此是比丘第四勝法。 「彼以定心,清淨無穢,柔濡調伏,住無動地,一心修習,證他心智119。彼知他心有欲無欲、有垢無垢、有癡無癡、廣心狹心、小心大心、定心亂心、縛心解心、上心下心,至無上心皆悉知之。譬如有人以120清水自照,好惡必察;比丘如是,以心淨故,能知他心。摩納!此是比丘第五勝法。 「彼以心定,清淨無穢,柔濡調伏,住無動地,一心修習宿命智證121,便能憶識宿命無數若干種事,能憶一生至無數生,劫數成敗、死此生彼、名姓種族、飲食好惡、壽命長短、所受苦樂、形色相貌皆悉憶識。譬如有人,從己村落至他國邑,在於彼處,若行若住,若語若默,復從彼國至於餘國,如是展轉便122還本土,不勞心力,盡能憶識所行諸國,從此到彼,從彼至此,行住語默,皆悉憶之。摩納!比丘如是,能以定心清淨無穢,住無動地,以宿命智能憶宿命無數劫事,此是比丘得第一勝。無明永滅,大明法生,闇冥消滅,光曜法生,此是比丘宿命智明。所以者何?斯由精勤,念無錯亂,樂獨閑居之所得也。 「彼以定心,清淨無穢,柔濡調伏,住無動處,一心修習見生死智證123。彼天眼淨,見諸眾生死此生彼、從彼生此、形色好醜、善惡諸果、尊貴卑賤、隨所造業報應因緣皆悉知之。此人身行惡,口言惡,意念惡,誹謗賢聖,信124邪倒見125,身敗命終,墮三惡道126;此人身行善,口言善,意念善,不謗賢聖,見正信行,身壞命終,生天、人中。以天眼淨,見諸眾生隨所業緣,往來五道127。譬如城內高廣平地,四交道頭起大高樓,明目之士在上而觀,見諸行人東西南北,舉動所為皆悉見之。摩納!比丘如是,以定心清淨,住無動處,見生死智證。以天眼淨,盡見眾生所為善惡,隨業受生,往來五道皆悉知之,此是比丘得第二明。斷除無明,生於慧明,捨離闇冥,出智慧光,此是見眾生生死智證明也。所以者何?斯由精勤,念不錯亂,樂獨閑居之所得也。 「彼以定心,清淨無穢,柔濡調伏,住不動地,一心修習無漏智證128。彼如實知苦聖諦,如實知有漏集129,如實知130有漏盡131,如實知趣漏盡道132。彼如是知、如是見,欲漏、有漏、無明漏,心得解脫133,得解脫智:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。譬如清水中,有木石、魚鱉134水性之屬樂西遊行,有目之士明了見之:此是木石,此是魚鱉。摩納!比丘如是,以定心清淨,住135無動地,得無漏智證,乃至不受後有,此是比丘得第三明。斷除無明,生於慧明,捨離闇冥,出大智光,是為無漏智明。所以者何?斯由精勤,念不錯亂,樂獨閑居之所得也。摩納!是為無上明行具足136,於汝意云何?如是明行為是?為非?」 佛告摩納:「有人不能得無上明行具足,而行四方便。云何為四?摩納!或有人不得無上明行具足,而持斫負籠,入山求藥,食樹木根。是為,摩納!不得無上明行具足,而行第一方便。云何,摩納!此第一方便,汝及汝師行此法不?」 答曰:「不也。」 佛告摩納:「汝自卑微,不識真偽,而便誹謗,輕罵釋子,自種罪根,長地獄本。復次,摩納!有人不能得無上明行具足,而手執澡瓶,持杖筭137術,入山林中,食自落果。是為,摩納!有得無上明行具足,而行第二方便。云何,摩納!汝及汝師行此法不?」 答曰:「不也。」 佛告摩納:「汝自卑微,不識真偽,而便誹謗,輕慢釋子,自種罪根,長地獄本。復次,摩納!不得無上明行具足,而捨前採藥及拾138落果,還來向村依附人間,起草菴舍,食草木葉。摩納!是為不得明行具足,而行第三方便。云何,摩納!汝及汝師行此法不?」 答曰:「不也。」 佛告摩納:「汝自卑微,不識真偽,而便誹謗,輕慢釋子,自種罪根,長獄本,是為第三方便。復次,摩納!不得無上明行具足,不食藥草,不食落果,不食草葉,而於村城起大堂閣,諸有東西南北行人過者隨力供給,是為不得無上明行具足,而行第四方便。云何,摩納!汝及汝師行此法不?」 答曰:「不也。」 佛告摩納:「汝自卑微,不識真偽,而便誹謗,輕慢釋子,自種罪根,長地獄本。云何,摩納!諸舊婆羅門139及諸仙人140多諸伎141術,遶歎稱說本所誦習,如今婆羅門所可諷誦稱說:一、阿吒摩,二、婆摩,三、婆摩提婆,四、鼻波密多,五、伊兜瀨悉,六、耶婆提伽,七、婆婆婆悉吒,八、迦葉142,九、阿樓那,十、瞿曇,十一、首夷婆,十二、損143陀羅。如此諸大仙、婆羅門皆掘塹建立堂閣,如汝師徒今所居止不?」 答曰:「不也。」 「彼諸大仙頗起城墎144,圍遶舍宅,居止其中,如汝師徒今所止不?」 答曰:「不也。」 「彼諸大仙頗處高床重褥,綩綖145細軟,如汝師徒今所止不?」 答曰:「不也。」 「彼諸大仙頗以金銀、瓔珞、雜色花鬘、美女自娛,如汝師徒不?彼諸大仙頗駕乘寶車,持??146導引147,白蓋自覆,手執寶拂,著雜色寶屣,又著全148白疊,如汝師徒今所服不?」 答曰:「不也。」 「摩納!汝自卑微,不識真偽,而便誹謗,輕慢釋子,自種罪根,長地獄本。云何,摩納!如彼諸大仙、舊婆羅門,遶嘆稱說本所諷誦,如今婆羅門所可稱說諷誦阿吒摩等,若傳彼所說,以教他人,欲望生梵天者,無有是處。猶如,摩納!王波斯匿與人共議,或與諸王,或與大臣、婆羅門、居士共論,餘細人聞,入舍衛城,遇人便說波斯匿王有如是語。云何,摩納!王與是人共言議不?」 答曰:「不也。」 「摩納!此人諷誦王言以語餘人,寧得為王作大臣不?」 答曰:「無有是處。」 「摩納!汝等今日傳先宿、大仙、舊婆羅門語149,諷誦教人,欲至生梵天者,無有是處。云何,摩納!汝等受他供養,能隨法行不?」 答曰:「如是,瞿曇!受他供養,當如法行。」 「摩納!汝師沸伽羅娑羅150受王村封,而與王波斯匿共論議時,說王151不要論無益之言,不以正事共相諫曉。汝今自觀及汝152師過,且置是事,但當求汝所來因緣。」 摩納即時舉目觀如來身,求諸相好153,盡見餘相,唯不見二相,心即懷疑。爾時,世尊默自念言:今此摩納不見二相,以此生疑。即出廣長舌相154,舐耳覆面。時,彼摩納復疑一相,世尊復念:今此摩納猶疑一相。即以神力,使彼摩納獨見陰馬藏155。爾時,摩納盡見相已,乃於如來無復狐疑,即從座起,遶佛而去。 時,沸伽羅婆羅門立於門外,遙望弟子,見其遠來,逆問之言:「汝觀瞿曇實具相不?功德神力實如所聞不?」 即白師言:「瞿曇沙門三十二相皆悉具足,功德神力實如所聞。」 師又問曰:「汝頗與瞿曇少語議不?」 答曰:「實與瞿曇言語往返。」 師又問曰:「汝與瞿曇共論何事?」 時,摩納如共佛論,具以白師,師言:「我遂得聰明弟子致使如是者,我等將入地獄156不久。所以者何?汝語諸欲勝毀呰瞿曇,使之不悅,於我轉疏,汝與聰明弟子致使如是,使我入地獄不久。」於是,其師懷忿結心,即蹴摩納令墮,師自乘車。時,彼摩納當墮車時,即生白癩。 時,沸伽羅娑羅婆羅門仰觀日已,默157自念言:今覲沙門瞿曇,非是時也,須待明日,當往覲問。於明日旦,嚴駕寶車,從五百弟子前後圍遶,詣伊車林中,下車步進,到世尊所,問訊已,一面坐,仰觀如來身,具見諸相,唯不見二相。 時,婆羅門疑於二相,佛知其念,即出廣長舌相,舐耳覆面。時,婆羅門又疑一相。佛知其念,即以神力,使見陰馬藏。時,婆羅門具見如來三十二相,心即開悟,無復狐疑,尋白佛言:「若我行時,中路遇佛,少停止乘,當知我已禮敬世尊。所以者何?我受他村封,設下乘者,當失此封,惡聲流布。 又白佛言:「若我下乘,解劍退蓋,并除幢麾,澡瓶履屣,當知我已禮敬如來。所以者何?我受他封,故有五威儀,若禮拜者,即失所封,惡名流布。」 又白佛言:「若我在眾見佛起者,若偏露右臂,自稱姓字,則知我已禮敬158如來。所以者何?我受他封,若禮拜者,則失封邑,惡名流布。」 又白佛言:「我歸依佛159,歸依法,歸依僧,聽我於正法中為優婆塞!自今已後不殺、不盜、不淫、不欺、不飲酒,唯願世尊及諸大眾當受我請!」爾時,世尊默然受請。 時,婆羅門見佛默然,知以許可,即從座160起,不覺禮佛遶三匝而去。歸設飯161食,供膳既辦,還白:「時到。」 爾時,世尊著衣持缽,與諸大眾千二百五十人往詣其舍,就座而坐。 時,婆羅門手自斟酌,以種種甘膳供佛及僧。食訖去缽,行澡水畢,時婆羅門右手執弟子阿摩晝臂至世尊前言:「唯願如來聽其悔過!唯願如來聽其悔過!」如是至三,又白佛言:「猶如善調象馬,猶有蹶倒還復正路;此人如是,雖有漏失,願聽悔過!」 佛告婆羅門:「當使汝壽162命延長,現世安隱,使汝弟子白癩得除。」佛言適訖,時彼弟子白癩即除163。 時,婆羅門取164一小座於佛前坐,世尊即為婆羅門說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論,欲為穢汙165,上漏為患,出要為上,演布清淨。爾時,世尊知婆羅門心已調柔、清淨、無垢,堪受道教166,如諸佛常法,說苦聖諦、苦167集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦。時,婆羅門即於座上遠塵離垢,得法眼168淨,猶如淨潔白疊,易為受染;沸伽羅169娑170羅婆羅門亦復如是,見法得法,決定道果,不信餘道,得無所畏,即白佛言:「我今再三歸依佛、法及比丘僧,聽我於正法中為優婆塞!盡形壽不殺、不盜、不淫、不欺、不飲酒,唯願世尊及諸大眾哀愍我故,受七日請!」爾時,世尊默然許之。時,婆羅門即於七日中,種種供養佛及大眾。爾時,世尊過七日已,遊行人間。 佛去未久,沸伽羅娑羅婆羅門遇病命終,時諸比丘聞此婆羅門於七日中供養佛已,便取命終,各自念:此命終,為王何趣?爾時,眾比丘往至世尊所,禮佛已,一面坐,白佛言:「彼婆羅門於七日中供養佛已,身壞命終,當生何處?」 佛告比丘:「此族姓子諸善普集,法法具足,不違法行,斷五下結,於彼171般涅槃,不來此世。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! 佛說長阿含經卷第十三 1宋、元二本均無「佛說」二字。 2「後秦弘始年」五字,宋、元、明三本均作「姚秦三藏法師」六字。 3「第」字之上,宋、元二本均有「長阿含」三字。 4長部(D.3.Ambattha Sutta阿摩晝經)、吳‧支謙譯佛開解梵志阿經(大一‧二五九)。 5俱薩羅(Kosala)(巴),又作憍薩羅國,為佛世時印度十六大國之一,首都為王舍城。「俱」,宋、元、明三本均作「拘」。 6伊車能伽羅(Icchanangala)(巴),又作一奢能伽羅,俱薩羅國婆羅門村之村名。 7伊車林(Icchanangalavana)(巴),林名。 8「娑」,麗本作「婆」,今依據磧砂藏改作「娑」。 9沸伽羅娑羅(Pokkharasari)(巴),又作費迦沙,譯為蓮華莖,婆羅門名。「娑」,宋、元、明三本均作「沙」。 10郁伽羅(Ukkattha)(巴),村名。 11波斯匿王(Pasenadi)(巴),拘薩羅國之王。 12「七世已來……不為他人之所輕毀」,巴利本作ubhato sujato matito ca pitito ca samsuddha-gahaniko yava sattama pitamaha-yuga akkhitto anupakkuttho jati-vadena其意為:父母兩方血統純淨,(上??至)第七代祖先時代確實無混雜,論血統無可叱責。 13三部舊典(tinnam veda)(巴),指梨俱、沙摩、夜柔等三吠陀。 14「摩納弟子」,巴利本作manavo antevasi(年輕的弟子)。「摩納」並非專有名詞,而係「年輕的」之義。 15阿摩晝(Ambattha)(巴),又作阿,譯為愛敬母,外道名。 16「以」,宋、元、明三本均作「已」。 17釋種子(Sakyaputta)(巴),謂屬釋迦族血統者。 18「當」,宋、元、明三本均作「審」。 19「其」,宋、元、明三本均作「若」。 20「仗」,麗本作「杖」,今依據宋、元、明三本改作「仗」。 21「泰」,宋、元、明三本均作「太」。 22「當」,宋、元、明三本均作「常」。 23「鰥」,宋本作「孤」。 24嫉惡(papika)(巴),此處作惡意之義。「嫉」,宋、元、明三本均作「疾」。 25「儀」,麗本作「義」,今依據宋、元、明三本改作「儀」。 26「種」,麗本作「迦」,今依據宋、元、明三本改作「種」。 27迦維羅越(Kapilavatthu)(巴),國名。「越」,宋、元、明三本均作「衛」。 28「釋」字之下,宋、元、明三本均有「諸釋」二字。 29「種」,宋、元、明三本均作「童」。 30「還」,宋、元、明三本均作「治」。 31「樔」,明本作「巢」。 32四姓(cattaro vanna)(巴),為印度四大社會階級:(一)剎帝利(khattiya)(巴),王族、武士等。(二)婆羅門(brahmana)(巴),司祭者。(三)吠舍(vessa)(巴),一般農、工、商、庶民等。(四)首陀羅(sudda)(巴),農奴、奴隸或社會上之最下層階級。 33「廝」,宋、元、明三本均作「斯」。 34姓(gotta)(巴),此處指姓名之意。 35「聲王」,巴利本作Kanhayana(黑行),或亦指黑魔之後裔。「黑魔」指被徵服的原住民,即賤族。漢本將此字作為摩納之姓氏。兩者字義大相逕庭。 36「釋迦奴種」,巴利本作dasi putto tvam asi Sakyanam(汝是釋迦種婢女之子孫)。 37「返」,宋、元、明三本均作「反」。 38聲摩(Okkaka)(巴)、(Iksvaku)(梵),又作懿師摩,譯為甘蔗,為釋迦族祖先之名,即甘蔗王,此王有四字:面光(Okkamukha)(巴)、象食(Hatthiniya)(巴)、路指(Karakanda)(巴)、莊嚴(Sinipura)(巴)。「聲」,元、明二本均作「懿」。 39「子」,宋、元、明三本均作「女」。 40「此真釋子!真釋童子」,巴利本作Sakya vata bho kumara,parama-sakya vata bho kumarati(諸童子真能幹!諸童子真能幹!) 41「此」,明本作「自」。 42明本無「釋秦言能」四字。「在直樹林故名釋釋」八字,宋、元、明三本均入本文。又「釋釋」二字,元、明二本均作「釋懿」。明本無「秦言亦言直」五字,宋、元二本均作「秦言直亦是釋」六字。 43「王有青衣,名曰方面」,巴利本作 Okkakassa Disa nama dasi ahosi其意為:面光﹝王﹞有名為方面之婢女。 44「娠」,宋、元、明三本均作「身」。 45「生一摩納子」,巴利本作 sa kanham janesi 其意為:彼女生一黑色的﹝孩子﹞。膚色黑故有下文所述「當洗浴我,除諸穢惡」,穢惡指黑膚。 46「可畏」,巴利本作 pisaca (惡鬼)。 47「已」,元、明二本均作「以」。 48密跡力士(vajira-pani yakkho)(巴),又作密跡金剛,新譯為秘密主,為夜叉神之總名。彼常手持金剛杵以保護佛陀,又常親近佛陀,而以聽聞諸佛之秘要事跡為其本願,故名密跡。 49「執金杵」,巴利本作 mahantam ayo-kutam adaya adittam sampajjalitan sajotibhutam (持熾燃炯明之大鐵鎚)。 50「得坐起受水不」,巴利本作 labhetha……asanam va udakam va (可以得到座位或水否?) 51剎利:即是剎帝利。 52宋、元、明三本均無「士」字。 53「濡」,宋、元二本均作「軟」,明本作「軟」。 54「罔」,元、明二本均作「罔」。 55「於」,宋、元、明三本均作「諸」。 56「餘」,宋、元、明三本均作「儲」。 57「植」,麗本作「殖」,今依據宋、元、明三本改作「植」。 58「文」,宋、元、明三本均作「紋」。 59「綩」,宋本作「菀」。 60「綖」,宋、元二本均作「筵」。 61「酥」,元、明二本均作「蘇」。 62「末」,宋、元、明三本均作「粖」。 63「紐」,宋本作「約」。 64「作」,明本作「在」。 65「訾」,宋、元、明三本均作「呰」。 66「鼙」,宋、元、明三本均作「鼓」。 67「伎」,元、明二本均作「技」。 68「瞻」,元、明二本均作「占」。 69「是」,大正本作「此」。 70「召」,明本作「名」。 71「」,宋、元二本均作「??」,明本作「厭」。 72「嚇」,宋、元、明三本均作「熱」。 73「盲聾」,宋、元、明三本均作「聾盲」。 74「技」,宋本作「伎」。 75宋、元、明三本均無「或」字。 76「為解咒」,宋、元、明三本均作「咒為解」。 77「薄」,宋、元二本均作「博」。 78「蝕」,宋、元、明三本均作「食」。 79「見」,宋、元、明三本均作「對」。 80「四」,明本作「駟」。 81「諸」,麗本作「眼」今依據明本改作「諸」。 82精進覺悟(jagariyam anuyutto hoti)(巴),謂努力於覺醒。 83「乃」,宋、元、明三本均作「及」。 84衣缽(civara-patta)(巴),指三衣與缽。 85「後」字之下,宋、元、明三本均有一「行」字。 86「跏」,宋、元二本均作「加」。 87「斷除」,明本作「除斷」。 88「掉」,明本作「調」。 89「差」,宋、元、明三本均作「瘥」。 90「又」字之下,宋、元、明三本均有一「亦」字。 91「如」字之下,宋、元、明三本均有一「有」字。 92「是」,麗本作「奴」,今依據元、明二本改作「是」。 93「已」,宋、元、明三本均作「以」。 94「盛」,宋本作「成」。 95「外」,宋本作「水」。 96「捨」,麗本作「於」,今依據宋、元、明三本改作「捨」。 97「涼」,宋、元、明三本均作「深」。 98宋、元、明三本均無「起」字。 99優缽花(uppala)(巴),為青色之水蓮花。「缽」字之下,元、明二本均有一「羅」字。 100缽頭摩(paduma)(巴),蓮花之一種。 101拘頭摩(kumuda)(巴),又作究牟陀,為白色之水蓮花。 102分陀利花(pundarika)(巴),為白色之蓮花。「分」,宋、元、明三本均作「芬」。 103「疊」,宋、元、明三本均作「」。 104「扃」,麗本作「嚮」,今依據宋、元、明三本改作「扃」。 105「怗」,宋、元、明三本均作「恬」。 106「濡」,明本作「軟」。 107四大(cattaro mahabhuta)(巴),謂地、水、火、風色法四要素。 108色身(rupa-kaya)(巴),謂由四大等四法所成之身。 109心(citta)(巴),為色身之相對詞,無實質形體可見而有知覺作用者。 110化作化身:經由神通力化現之存在身。如佛為教化救濟眾生而化身行之。 111「化」,麗本作「他」,今依據宋、元、明三本改作「化」。 112琉璃(veluriya)(巴)、(vaidurya)(梵),七寶之一,為一種青色的寶石。 113摩尼(mani)(巴),譯為珠或寶珠,為珠之總稱。 114「習」,宋本作「集」。 115「神通智證」,巴利本(D.vol. 1,p.78)作 iddhi-vidhaya cittam abhiniharati abhininnameti (心傾注種種神變)。種種神變,即神境智證通,為六神通之一。 116「在造」,麗本作「造在」,今依據宋、元、明三本改作「在造」。 117「煉」,宋、元、明三本均作「練」。 118「證天耳智」,巴利本(D.vol.1,p.79)作dibbaya sota-dhatuya cittam abhyiniharati abhininnameti(心傾注天耳界)。 119「證他心智」,巴利本(D.vol.1,p79)作ceto-pariyananaya cittam abhiniharatiabhininnameti (心傾注他心智)。 120宋、元、明三本均無「以」字。 121「宿命智證」,巴利本(D.vol.1,p.82)作 pubbe-nivasanussati-nanaya cittam abhiniharati abhininnameti(心傾注宿住隨念智)。 122「便」,宋、元、明三本均作「更」。 123「見生死智證」,巴利本(D.vol.1,p.82)作 sattanam cutupapata-nanaya cittam abhiniharati abhininnameti(心傾注有情死生智)。 124「信」,大正本作「言」。 125邪倒見(miccha-ditthi)(巴),謂邪僻顛倒之惡見。「倒」,宋、元二本均作「到」。 126三惡道:指地獄、餓鬼、畜生等三種惡道。 127五道:三惡道加上人、天兩處,稱為五道。 128「無漏智證」,巴利本(D.vol.1.p.83作 asavanam khaya-nanaya cittam abhiniharati abhininnameti (心傾注漏盡智),即六通中之漏盡智證通。 129有漏集(asava-samudaya)(巴),謂煩惱生起之根源。 130「集如實知」,宋、元、明三本均作「有漏集」三字。 131有漏盡(asava nirodha)(巴),滅盡煩惱之意。 132趣漏盡道(asava-nirodha-gamini-patipada)(巴),趣漏滅道跡,謂滅盡煩惱之方法。 133「脫」字之下,宋、元、明三本均有「已得解脫」四字 134「鱉」,宋、元、明三本均作「鱉」。 135「住」,宋、元、明三本均作「至」。 136明行具足(vijja-carana-sampada)(巴),謂具足天眼、宿命、漏盡三明及身口意三業圓滿無失。 137「筭」,明本作「策」。 138「拾」,宋、元、明三本均作「捨」。 139諸舊婆羅門(bramanam pubbaka)(巴),指古代的婆羅門,為吠陀遶歌的諷誦者。 140仙人(isi)(巴),又稱作詩聖,係與舊婆羅門並稱的諷誦者。 141「伎」,元、明二本均作「技」。 142阿吒摩、婆摩、婆摩提婆、鼻波密多、伊兜瀨悉、耶婆提伽、婆婆婆悉吒、迦葉,巴利語為 Atthaka,Vamaka,Vamadeva,Vessamitta,Angiras Yamataggi,Vasettha,Kassapa,以上均為仙人名。 143「損」,宋、元、明三本均作「孫」。 144「墎」,宋、元、明三本均作「郭」。 145「綩綖」,宋本作「菀筵」,元本作「綩綖」。 146「??」,宋、元、明三本均作「戟」。 147「引」,宋本作「胤」。 148「全」,宋、元、明三本均作「金鬘」二字。 149麗本無「語」字,今依據宋、元、明三本補上。 150沸伽羅娑羅(Pokkharasati)(巴),又作補色羯羅娑利、費迦沙,譯為蓮花莖,優婆塞名。「娑」,麗本作「婆」,今依據磧砂藏改作「娑」。「羅」字之下,麗本有一「門」字,今依據宋、元、明三本刪去。 151「王」,宋、元、明三本均作「三」。 152「及汝」,宋、元、明三本均作「汝及」。 153「舉目觀如來身,求諸相好」,巴利本作 Bhagavato kaye dvattimsa mahapurisa-lakkhanani sammanneri (於世尊身數求三十二大人相)。 154廣長舌相(pahuta-jivhata)(巴),三十二大人相之一,謂如來之舌軟薄廣長,從口而出則可周遍覆面,係不妄語而得之大人相,亦辯說無窮無人可超越之表徵。 155陰馬藏(kosohita-vatthaguyha)(巴),三十二大人相之一,謂如來之男根常向內部收縮而不現見,猶如馬陰,係謹慎自身,遠離色欲而得之大人相。 156「入地獄」,巴利本作 apayam duggatim vinipatam nirayam uppajjeyya(當生於苦處、惡趣、險難處地獄。) 157「默」,麗本作「然」,今依據宋、元、明三本改作「默」。 158「禮敬」,麗本作「敬禮」,今依據宋、元、明三本改作「禮敬」。 159「我歸依佛」,巴利本作 Gotamam saranam gacchami 其意為:瞿曇是歸依處,我(自)投靠。 160「座」,麗本作「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 161「飯」,宋、元、明三本均作「飲」。 162「壽」,麗本作「受」,今依據宋、元、明三本改作「壽」。 163佛告婆羅門……時彼弟子白癩即除:此段巴利本無記載。 164「取」,宋、元、明三本均作「以」。 165「汙」,宋、元二本均作「行」。 166「道教」,巴利本作 samukkamsika dhamma-desana (最勝之法說),此指佛陀所說的四聖諦教法。 167麗本無「苦」字,今依據宋、元、明三本補上。 168法眼(dhamma-cakkhu)(巴),謂能見法、得法之心眼。巴利本則指:yam kinci samudaya-dhammam sabban tam nirodha-dhamman ti 其意為:﹝知見﹞任何集法,彼一切是滅法。 169麗本無「羅」字,今依據本經前文「沸伽羅娑羅」補上。 170「娑」,麗本作「婆」,今依據本經前文「沸伽羅娑羅」改作「娑」。大正本亦作「娑」。 171「彼」字之下,宋、元、明三本均有一「便」字。 _