佛說長阿含經卷第十六

後秦弘始年1佛陀耶舍竺佛念

(二四)第三分堅固經2第五
如是我聞
一時在那難陀3波婆利掩次4林中,與大比丘眾千百五十人俱。
爾時長者子,名曰堅固5,來詣所,禮足,在面坐。時,堅固長者子白佛言:「善哉世尊願今者敕諸比丘婆羅門長者子居士6,當為現神足7人法8!」
佛告堅固:「我不教諸比丘婆羅門長者居士9而現神足人法也,我但教弟子閑處默思道。功德覆藏過失發露。」
時,堅固長者子白佛言:「世尊敕諸比丘婆羅門長者居士來,當為現神足,顯10人法!」
佛復告堅固:「我不教諸比丘婆羅門長者居士而現神足人法也,我但教弟子閑處默思道。功德覆藏過失發露。」
時,堅固長者子白佛言:「我於人法有疑也,但此那難陀國土豐樂,人民熾盛,若於中現神足者,饒益,佛及大眾弘道化。」
佛復告堅固:「我不教諸11比丘婆羅門長者子12居士而現神足人法也,我但教弟子閑處默思道。功德覆藏過失發露。所以者何?神足13云何為三?一曰神足,二曰觀察心,三曰教誡14云何神足長者子比丘無量神足,能以一身數,以數身還為一;若遠若近,山河壁,自在無礙,猶如行空;於虛空趺坐,猶如飛鳥;大地,猶如在水;若行上,猶如履地;出煙火15,如火聚;手捫日月,立至梵天16長者居士17比丘無量神足,立至梵天,當復詣餘未長者居士所,而告之言:『我見比丘無量神足,立至梵天。』彼長者居士信者語信者言:『我聞有瞿羅咒18,能現如是無量神變,……乃至立至梵天。』」
佛復告長者子堅固:「彼不信者,此言,豈非毀謗言耶?」
堅固白佛言:「此實是毀謗言也。」
言:「我以是故,不敕諸比丘神變化,但教弟子閑處默思道。功德覆藏過失發露如是長者子19!此即是我諸比丘所現神足
云何觀察心神足?於是,比丘無量觀察神足,觀諸眾生心念法,隈20屏所為皆能識知。21長者居士,見比丘無量觀察神足眾生心念法,隈屏所為皆悉識知,便詣餘未長者居士所,而告之曰:『我見比丘無量觀察神足眾生心念法,隈屏所為皆悉能知。』彼不信長者居士,聞此語已,生毀謗言。有乾陀羅22觀察心,隈屏所為皆悉能知云何長者子!此豈非毀23謗言耶?」
堅固白佛言:「此實是毀謗言也。」
言:「我以是故,不敕諸比丘神變化,但教弟子閑處默思道。功德覆藏過失發露如是長者子?此即是比丘現觀神足
云何教誡神足長者子!若如來至真等正覺出現於世,十號具足,於諸天世人、魔、若魔、天、沙門婆羅門中,證,為他說法,上中下言,皆悉正,義味清淨梵行具足長者居士聞已,於中信;信已,於中觀自念不宜在家,若在家者,鉤鎖相連,不得清淨修於梵行今寧可剃除鬚髮,服三法衣,出家修道功德,……乃至成就三明諸闇冥,生大智明。所以者何?斯由精勤,樂獨閑居專念不忘之所得也。長者子!此是我比丘教誡神足。」
爾時堅固長者子白佛言:「比丘成就24此三神足耶?」
佛告長者子:「不說有數,比丘成此三神足者。長者子我有比丘在此中自思念25:此身四大26––地、水、火、風,何由永滅?彼比丘倏趣天道,往至四天王27所,問四天王言:『此身四大––地、水、火、風,永滅?』
長者子!彼四天王比丘言:『不知四大永滅,我上天,名曰忉利微妙第一,有大智慧,彼天能知四大何而滅。』彼比丘聞已,即倏趣天道,往詣忉利天上,問諸天言:『此身四大––地、水、火、風,何由永滅?』彼忉利天比丘言:『不知四大何由永28滅,上更天,名曰29摩,微妙第一,有大智慧,彼天能知。』即往就問,又言不知。
如是展轉,至兜率天、化自在天自在天,皆言:『不知四大何由而滅,上更天,微妙第一,有大智慧,名迦夷30,彼天能知四大何由永滅。』彼比丘即倏趣31,詣梵天32上問言:『此身四大––地、水、火、風,何由永滅?』彼梵天比丘言:『不知四大何由永滅,今有大梵天王33勝者,統千世界,富貴尊豪,最自在,能造化物,是眾生父母,彼能知四大34永滅。』長者子!彼比丘尋問:『彼大梵天35王今為所在?』彼天報言:『不知大梵今為36所在,以意觀,出現不久。』未久,王忽然出現長者子37!彼比丘所問言:『此身四大––地、水、火、風,何由永滅?』彼大梵王告此丘言:『我梵天王勝者,統千世界,富貴尊豪,最自在,能造物,眾生父母。』時,彼比丘王曰38:『不問此事,自問四大––地、水、火、風,何由永滅?』
長者子!彼王猶報比丘言:『大梵天王勝者,……乃至造作物,眾生父母。』比丘又復告言:『不問此,我自問四大何由永來?』長者子!彼梵天王如是至三,不能報彼比丘四大何由永來。時,大梵王即執比丘右手,將詣屏處語言:『比丘!今諸梵天39皆謂智慧第一知見,是故不得報汝言:不知不見四大何由永滅。』又語比丘:『汝為大愚,乃捨如來諸天中推問此事,汝當於世尊所問此事,如所說,善受持之。』又告比丘:『今舍衛國給孤獨園,汝可往問。』
長者子!時,比丘梵天上忽然不現,譬如壯士屈伸40臂頃,至舍衛國祇樹給孤獨園,來至我所禮足,一41面坐,白我言:『世尊!今此四大––地、水、火、風,何由而滅?』時,我告言:『比丘!猶如商人臂鷹42,於海中放彼鷹飛空東西南北,若得陸地則便43停止,無陸地更還歸船。比丘!汝亦如是乃至梵天如是義,竟不成就還來歸我,今當使汝成就此義。』即說偈言:

『何由無四大地水火風滅?
何由無粗細,及長短好醜?
何由無名44永滅有餘
應答無形,無量光,
此滅四大4546,粗細好醜滅,
於此名色滅,識滅餘亦滅47。』」

時,堅固長者子白佛言:「世尊!此比丘名何等?云何持之?」
佛告長者子:「此比丘名阿室已,當奉持之!」
爾時堅固長者子所說,歡喜奉行
五)佛說阿含48第三分裸形梵志49第六
如是我聞
一時在委若國金槃鹿野林50中,與大比丘眾千百五十人俱。
時,有形梵志51迦葉52,詣世尊所,問訊已,面坐。裸形迦葉白佛言:「我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法,罵諸苦行人以為弊穢。瞿曇有言:』沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法,罵苦行人以為弊穢。』作此言者,是為法語法法成就53,不誹謗沙門瞿曇耶?」
言:「迦葉!彼若言:『沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法,罵苦行人以為弊穢。』者,彼非法言,非法法成就,為誹謗我,非誠實言。所以者何?迦葉我見彼等苦行人,有身終,墮地獄中者;又苦行身壞終,善處者;或苦行人樂為苦行身壞終,地獄中者;或苦行人樂為苦行身壞終,善處者。迦葉!我於此二趣54所受報處,盡知盡見,我寧可呵責苦行者以為弊穢耶?正說是,彼則言非;正說非,彼則言是。迦葉有法沙門婆羅門55有法沙門婆羅門不同。迦葉!彼不同者,我則56,以此不與沙門婆羅門同故。
迦葉!彼有智者作如是觀沙門瞿曇不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,彼異眾師57不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,誰能堪任滅此法者?迦葉!彼有智者觀時如是知見:唯沙門瞿曇能滅是法。迦葉!彼有智者作如是觀如是推求,如是論時,我於此中則58
「復次,迦葉!彼有智者作如是觀沙門瞿曇弟子不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,彼異眾師弟子於不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,誰能堪任滅此法者?迦葉!彼有智者作如是觀如是知見:唯沙門瞿曇弟子能滅是法。迦葉!彼有智者作如是觀如是推求,如是論時,我弟子則得稱。
「復次,迦葉!彼有智者作如是觀沙門瞿曇於諸善法清白微妙賢聖法,彼異眾師於諸善法清白微妙賢聖法,誰能堪任增廣修行者迦葉!彼有智者作如是觀如是知見沙門瞿曇堪任增長修行是法。迦葉!彼有智者作如是觀如是推求,如是論時,我於此中則稱。
迦葉!彼有智者作如是觀沙門瞿曇弟子於諸善法清白微妙賢聖法,彼異眾師弟子於諸善法清白微妙賢聖法,誰能堪任增長修行者?迦葉!彼有智者作如是觀如是知見沙門瞿曇弟子能堪任增長修行是法。迦葉!彼有智者作如是觀如是推求,如是論時,於59弟子稱。迦葉有跡60比丘於中修行,則自知自見:沙門瞿曇時說、寶說、義說、說、律說61
迦葉!何等是道,何等是跡,比丘於中修行自知自見:沙門瞿曇時說、實說、義說、說、律說?迦葉!於是比丘意,依止息,無欲出要修法精進、喜、猗、定、意,依止息,無欲出要迦葉!是為道,是為跡。比丘於中修行自知自見:沙門瞿曇時說、實說、義說、說、律說。
迦葉言:「瞿曇是道、是跡,比丘於中修行自知自見:沙門瞿曇時說、實說、義說、說、律說。但苦行穢汙,有得婆羅門名,有得沙門名。何62等是苦行穢汙,有得婆羅門名?有得沙門名?瞿曇!離服裸形,以手蔽,不受醲瓨63食,不受杅64食,不受兩壁65間食,不受間食,不受兩刀間食,不受兩杇間食,不受共食家食,不受懷妊家食,狗在前不食其食,不有蠅家食,不請食66,他言先識則不受其食67;不食魚,不食肉,不飲酒,不兩器食;一餐一咽……至七餐止68,受人益食,不過七益69;或一日一食,或二日、三日、四日、五日、六日、七日一食;或復果,或復食莠,或食飯汁,或食麻米,或食??70稻或食糞,或食鹿糞,或食樹根枝葉花實,或食自落果;或披71衣,或披莎衣,或衣樹皮,或草襜72身,或衣鹿皮;或留髮,或被毛編,或著間衣;或有常手者,或不坐床席,或有常蹲者;或有剃髮留髭鬚者;或有臥荊棘上者,或有臥果蓏上者,或有裸形臥糞上者;或一日三浴,或一夜三浴––以數苦,苦役此身。瞿曇!是為苦行穢汙,或得沙門名?或得婆羅門名?」
言:「迦葉!離服裸形者,以方便苦役此身,彼具足具足,不能修,亦不廣普。」
迦葉白佛言:「云何具足云何73具足74,過諸苦行微妙第一?」
佛告迦葉:「諦聽善思念之,當為汝說。」
迦葉言:「唯然瞿曇!願樂欲聞。」
佛告迦葉:「若如來至真出現於世,……乃至四禪,於現法中而得快樂。所以者何?斯由精勤,專念一心,樂於閑靜,不放逸故。迦葉!是為具足,見具足,勝諸苦行微妙第一。」
迦葉言:「瞿曇!雖曰具足,見具足,過諸苦行微妙第一,但沙門法難婆羅門法難75。」
言:「迦葉!此是世間不共法76,所謂沙門法、婆羅門法難迦葉乃至優婆夷能知此法,離服裸形,……乃至方便苦役此身,但不知其心,為有恚心?為恚心?有心?無心?有心?心?知此心者,不名沙門婆羅門為難,以77不知故,沙門婆羅門為難。」
爾時迦葉白佛言:「何等是沙門、何等是婆羅門具足,見具足,為上為勝,微妙第一?」
佛告迦葉:「諦聽諦聽善思念之,當為汝說。」
迦葉言:「唯然瞿曇!願樂欲聞。」
言:「迦葉,彼比丘三昧心,……乃至三明諸癡冥,生智慧明,所謂漏盡智生。所以者何?斯由精勤,專念不忘,樂獨閑靜,不放逸故。加葉!此名沙門婆羅門具足,見具足最勝最上,微妙第一。」
迦葉言:「瞿曇!雖言是沙門婆羅門具足具足,為上為勝,微妙第一,但沙門婆羅門法。甚難!甚難!沙門亦難知,婆羅門亦難知。」
佛告迦葉:「優婆塞亦能修行此法,自78言:『從今日能離服裸形,……乃至方便苦役此身。』不可以此行沙門婆羅門,若當以此行沙門婆羅門者,不得沙門甚難,婆羅門甚難。不以此行為沙門婆羅門故,言沙門甚難,婆羅門甚難。」
佛告迦葉:「一時羅閱祇79,於山七葉窟80中,曾為尼俱陀81梵志清淨苦行,時梵志歡喜心,得清淨信,供養我、稱讚我,第一供養稱讚於我。」
迦葉言:「瞿曇!誰於瞿曇不生第一歡喜淨信供養稱讚者?今於瞿曇亦生第一歡喜,得清淨信,供養稱讚歸依瞿曇。」
佛告迦葉:「諸世間所有戒,有與此增上戒等者,況出其上?諸有三昧智慧解脫見、解脫慧,有與此增上三昧智慧解脫見、解脫慧等者,況出其上?迦葉!所謂師子82者,是如來至真等正覺如來大眾廣說法時,自在無畏,故號師子云何迦葉!汝謂如來師子吼不勇83耶?勿造斯觀!如來師子吼勇捍無畏迦葉!汝謂如來勇捍師子吼不在大眾中耶?勿造斯觀!如來大眾中勇捍師子吼迦葉!汝謂如來大眾中作師子吼不能說法耶?勿造斯觀!所以者何?如來大眾中勇捍無畏,作師子吼說法
云何迦葉!汝謂如來大眾中勇捍無畏,為師子吼說法眾會聽者不一心耶?勿造斯觀!所以者何?如來大眾中勇捍無畏,為師子吼說法,諸來者皆一心聽。云何迦葉!汝謂如來大眾中勇捍無畏,為師子吼說法,諸來者皆一心聽,而不歡喜受行耶?勿造斯觀!所以者何?如來大眾中勇捍無畏84,能師子吼說法,諸來者皆一心聽,歡喜受。迦葉!汝謂如來大眾中勇捍無畏,為師子吼說法,諸來歡喜受,而不供養耶?勿造斯觀!如來大眾中勇捍無畏,為師子吼說法,諸來者皆一心聽,歡喜85,而設供養
迦葉!汝謂如來大眾中勇捍無畏,為師子吼,……乃至信敬供養,而不剃除鬚髮,服三法衣,出家修道耶?勿造斯觀!所以者何?如來大眾中勇捍無畏,……乃至信敬86供養,剃除鬚髮,服三法衣,出家修道迦葉!汝謂如來大眾中勇捍無畏87,……乃至出家修道,而不究竟梵行88,至安隱處,無餘泥洹耶?勿造斯觀!所以者何?如來大眾中勇捍無畏,……乃至出家修道究竟梵行,至安隱處,無餘泥洹。」
時,迦葉白佛言:「云何瞿曇!我得於此法中出家受具89不?」
佛告迦葉:「若90欲來我法出家修道91者,當留四月觀察,稱可眾意,然後當得出家受戒迦葉!雖是法,亦觀其人耳。」
迦葉言:「學欲來入佛法中修梵行者,當留四月觀察,稱可眾意,然後當得出家受戒今能佛法中四歲觀察,稱可眾意,然後乃出家受戒。」
佛告迦葉:「我已有言,但觀其人耳。」
爾時迦葉即於佛法出家受具足戒。時,迦葉受戒未久,以淨信心修無上梵行,於92現法93證:生死已盡,梵行已立所作已辦不受後有,即成阿羅漢
爾時迦葉所說,歡喜奉行

二六佛說阿含第三分三明經94第七

如是我聞
一時在俱薩羅95人間遊行,與大比丘眾千百五十人俱,詣車能伽羅96薩羅婆羅門村,宿車林97中。
時,有婆羅門名沸伽羅娑羅98婆羅門名多梨車99,以小緣詣車能伽羅村。此沸伽羅娑羅婆羅門七世以來父母正,不為他人之所輕毀,異典三部諷誦通利,種種經書分別,又能大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,有五百弟子教授不廢。其一弟子名婆悉吒100,七世以來父母正,不為他人之所輕毀,三部諷誦通利,種種經書盡能分別,亦能大人相法,觀察吉凶,祭祀儀禮,亦有五百弟子教授不廢。
多梨車婆羅門亦七世已101父母正,不為他人之所輕毀,三部諷誦通利,種種經書盡102分別,亦能大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,亦有五百弟子教授不廢。其一弟子頗羅103,七世已104父母正,不為他人之所輕毀,三部諷誦通利,種種經書盡能分別,亦能大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,亦有五百弟子教授不廢。
時,婆悉吒、頗羅人於清旦至園中,遂共論義,更是非。時,婆悉吒語頗羅墮:「我正,能得出要,至於梵天,此是大師伽羅娑羅婆羅門所說。」
頗羅墮又言:「我正,能得出105要,至於梵天,此是大師多梨車婆羅門所說。」如是,婆悉吒再三自稱己正,頗羅墮亦再三自稱己正,人共論,各不能決。
時,婆悉吒語頗羅墮曰:「我聞沙門瞿曇釋種出家成道,於拘薩羅國遊行人間,今在車能伽羅林中,有大稱,流聞下,如來至真等正覺十號具足,於諸天世人、魔、若魔、天、沙門婆羅門中,證,為他說法,上中下言,皆悉正,義味具足梵行清淨如是人,宜往覲現。我聞瞿曇梵天道,能為人說,常與梵天往返語,我等當共詣彼瞿曇,共決此義,若沙門瞿曇言說,當共奉持。」爾時,婆悉吒、頗羅人相隨到車林中,詣世尊所,問訊已,面坐。
爾時世尊心中所念,即告婆悉吒曰:「汝等人清旦至園中,如是論,共相是非,汝一人言:『我法正,能得出要,至於梵天,此是大師伽羅娑羅106所說。』彼一人言:『我法正,能得出要,至於梵天,此是大師多梨車所說。』如是再三,更是非,此事耶?」
時,婆悉吒、頗羅墮聞佛此言,皆悉驚愕,衣毛為豎,自念言:沙門瞿曇神德,先知心,我等所欲論者,沙門瞿曇已先說訖。時,婆悉吒白佛言:「此道、彼道皆稱正,皆得出要,至於梵天,為沸伽羅娑羅婆羅門所說為是、為多梨車婆羅門所說為是耶?」
言:「正使婆悉吒,此道、彼出要,得至梵天,汝等何為清旦園中共相是非,乃至再三耶?」
時,婆悉吒白佛言:「諸有三明婆羅門107說種種道,自在欲道、自作道、梵天道,此三道者盡向梵天瞿曇!譬如村營,所有諸道皆向於城:諸婆羅門雖說種種諸道,皆向梵天。」
佛告婆悉吒:「彼諸道為盡趣梵天不?」
答曰:「盡趣。」
佛復再三重問:「種種諸道盡趣梵天不?」
答曰:「盡趣,」
爾時世尊定其語已,告婆悉吒曰:「云何三明婆羅門中,有一人得見梵天者不108?」
答曰:「無有見者。」
云何,婆悉吒!三明婆羅門先師,有得見梵天者不?」
答曰:「無有見者。」
云何,婆悉吒!乃至三明仙人婆羅門,諷誦通利,能為人說舊諸讚誦,歌詠詩書,其名吒摩109婆羅門110、婆摩提111婆羅門、毗婆審吒112婆羅門尼羅113婆羅門、蛇婆提114婆羅門婆婆婆羅門迦葉115婆羅門那婆羅門瞿曇婆羅門、首脂婆羅門婆羅損陀婆羅門116,彼亦得見梵天不耶?」
答曰:「無有見者。」
言:「若彼117三明婆羅門一見梵天者,若三明婆羅門先師118無有見梵天者,又諸舊大仙三明婆羅門吒摩等亦不見梵天者,當知三明婆羅門所說非實119。」
又告婆悉吒:「如有120淫人言:『與彼端正女人121交通,稱歎淫法。』餘人語言:『汝識彼女不?為在何處?東方、西方、方、北方耶?』答曰:『不知。』又122問:『汝彼女所止土地城邑村落不?』答曰:『不知。』又問:『汝識彼女父母及其姓字123不?』答曰:『不知。』又問:『汝彼女為是剎利女?為是婆羅門居士首陀羅女耶?』答曰:『不知。』又問:『汝彼女為長短、粗細、黑白、好醜耶?』答曰:『不知。』云何,婆悉吒!彼人讚歎為是實不?」
答曰:「不實。」
如是,婆悉吒!三明婆羅門所說亦爾,有實也。云何,婆悉吒!汝三明婆羅門見日月遊行出沒所,叉手供養能作是說:『此正,當得出要,至日月所。』不?」
報曰:「如是三明婆羅門見日月遊行出沒所,叉手供養,而不能言:『此正,當得出要,至日月所。』也。」
如是,婆悉吒!三明婆羅門見日月遊行出沒之處,叉手供養,而不能說:『此正,當得出要,至日月所。』而常叉手供養恭敬,豈非虛妄耶?」
答曰:「如是瞿曇!彼不實虛妄。」
言:「譬如人立梯空地124,餘人問言:『立梯用為?』答曰:『我欲堂。』又問:『堂何所在?東、西、南125、北耶?』答云:『不知。』云何,婆悉吒!此人立梯欲堂者,豈非虛妄耶?」
答曰:「如是,彼實虛妄。」
言:「三明婆羅門亦復如是,虛誑無實。婆悉吒!五欲潔淨,甚可愛樂云何為五?色,甚可愛樂;耳聲、鼻香、舌味、身觸,甚可愛樂,於我賢聖法中,為著、為縛,為是鉤126鎖;彼三明婆羅門五欲所染愛著堅固不見過失127,不知出要。彼為五欲之所繫縛正使奉事日月火,唱言:『扶接我去生梵天者。』無有是處。譬如阿夷羅河128,其水平岸,鳥得飲,人在此岸身被重繫,空喚彼岸言:『來渡129我去。』彼岸寧來渡此人不?」
答曰:「不也。」
「婆悉吒!五欲潔淨,甚可愛樂,於賢聖法中猶如鉤鎖;彼三明婆羅門五欲所染愛著堅固不見過失,不知出人。彼為五欲之所繫縛正使奉事日月火,唱言:『扶接我去生梵天130。』亦復如是,終無是處。婆131悉吒!譬如阿夷羅河,其水平岸,鳥得飲,人欲渡,不以手足力,不因船132筏,能得渡不?」
答曰:「不能。」
「婆悉吒!三明婆羅門亦復如是,不修沙門清淨梵行133,更修餘清淨行134欲求梵天者,無有是處。婆悉吒!猶如山水暴起,多漂人民,亦無船135筏,又無橋梁有行人來,欲渡彼岸,見山水暴起,多漂人民,亦無船筏,又無橋梁,彼自念今寧可多集草木,牢堅136縛筏,自以力渡彼岸耶?即尋縛筏,自以安隱得渡。婆悉吒!此亦如是比丘捨非沙門清淨行,行137沙門清淨138行,欲生梵天者,則是處。云何,婆悉吒!梵天有恚心耶?恚心耶?」
答曰:「恚心也。」
又問:「三明婆羅門有恚心139恚心耶?」
答曰:「有恚心。」
「婆悉吒!梵天恚心,三明婆羅門有恚心。有恚心、不共同,不俱解脫,不相趣向,是梵天婆羅門不共同也。云何,婆悉吒!梵天有瞋心無瞋心耶?」
答曰:「無瞋心。」
又問:「三明婆羅門有瞋心無瞋心耶?」
答曰:「有瞋心。」
言:「梵天無瞋心,三明婆羅門有瞋心有瞋心無瞋不同趣,不同解脫,是梵天婆羅門不共同也。云何,婆悉吒!梵天心、無心耶?」
答曰:「無心。」
又問:「三明婆羅門心、無心耶?」
答曰:「有心。」
言:「梵天心,三明婆羅門心,有心、無不同趣,不同解脫,是梵天婆羅門不共同也。云何,婆悉吒!梵天有家屬產業140不?」
答曰:「無。」
又問:「三明婆羅門有家屬產不?」
答曰:「有。」
言:「梵天家屬產業,三明婆羅門有家屬產業,有家屬產業、家屬產不同趣,不同解脫,是梵天婆羅門不共同也。云何,婆悉吒!梵天自在不得自在耶?」
答曰:「自在。」
又問:「三明婆羅門自在不得自在耶?」
答曰:「不得自在。」
言:「梵天自在三明婆羅門不得自在不得自在自在不同趣,不同解脫,是梵天婆羅門不共同也。」
言:「彼三明婆羅門,設人來問難深義,不能具答,實如是不?」
答曰:「如是。」
時,婆悉吒、頗羅人俱白佛言:「且置餘論,我聞沙門瞿曇明識道,能為人說,又與梵天往來語,沙門瞿曇愍故,梵天道開示演布!」
佛告婆悉吒:「今問汝,隨意報我。云何,婆悉吒!彼心念141,去此142?」
答曰143:「近。」
「若使人生長彼國,有餘人問彼國道徑,云何,婆悉吒!彼人生長彼國答彼道徑,寧有疑144不?」
答曰:「無疑。所以者何?彼國長故。」
言:「正使人生長彼國,或可有疑。人來問我道,無疑也。所以者何?常數數說彼道故。」
時,婆悉吒、頗羅墮俱白佛言:「且置此論,我聞沙門瞿曇明識道,能為人說,又與梵天往來語,沙門瞿曇愍故,說於道,開示演布!」
言:「諦聽善思!當為汝說。」
答言:「唯然,願樂欲聞!」
言:「若如來至真等正覺出現於世,十號具足,……乃至四禪,於現法中而自娛樂。所以者何?斯由精勤,專念不忘,樂獨閑靜,不放逸故。彼以慈心遍滿一方,餘方亦爾145廣布際,二、無量,無恨146害,遊戲此心而自娛樂;悲、喜、遍滿一方,餘方147亦爾,廣布際,二、無量有結恨,無惱害意,遊戲此心以自娛樂云何,婆悉吒!梵天有恚心、恚心耶?」
答曰:「恚心也。」
又問:「行慈比丘有恚心、恚心耶?」
答曰:「恚心。」
言:「梵天恚心,行慈比丘恚心,恚心、恚心同趣,同解脫,是梵天比丘俱共同也。云何,婆悉吒!梵天有瞋心耶?無瞋心耶?」
答曰:「無也。」
又問:「行慈比丘有瞋心無瞋心耶?」
答曰:「無。」
言:「梵天無瞋心,行慈比丘無瞋心,無瞋心、無瞋心同趣,同解脫,是梵天比丘俱共同也。云何,婆悉吒!梵天心、無心耶?」
答曰:「無。」
又問:「行慈比丘心、無心耶?」
答曰:「無。」
言:「梵天心,行慈比丘心,無心、無心同趣,同解脫,是故比丘梵天俱共同也。云何,婆悉吒!梵天有家屬產不 ?」
答曰:「無也。」
又問:「行慈比丘有家屬產148?」
答曰:「無也。」
言:「梵天家屬產業,行慈比丘家屬產業,家屬產業、家屬產業同趣,同解脫,是梵天比丘俱共同也。云何,婆悉吒!梵天自在不耶?」
答曰:「自在。」
又問:「行慈比丘自在耶?」
答曰:「自在。」
言:「梵天自在,行慈比丘自在自在自在同趣,同解脫,是梵天比丘俱共同也。」
佛告婆悉吒:「當知行慈比丘身壞終,如發箭之頃,生梵天149。」佛說是法時,婆悉吒、頗羅墮即於座上遠塵離垢150諸法151法眼152
  爾時,婆悉吒、頗羅墮聞所說,歡喜奉行

佛說長阿含經卷第十六


  1「後秦弘始年」,明本作「姚秦三藏法師六字
2長部(D.11.Kevaddha-Sutta 堅固經)。
3難陀(Nalanda)(巴)城邑名,又作那爛陀,位於摩竭陀國菩提道場大覺寺之東,歷經各代整修,規模極大。
4波婆利掩次(Pavarikamba)(巴),林園名,又作波波菴羅園,譯為好衣菴羅園位於摩竭陀國之那難陀城。「掩」,宋、元、明三本均作「菴」。
5堅固(Kevatta)(巴)優婆塞名,又作枳跋多。
6宋、元二本均無「來」字。
7神足(iddhi-patihariya)(巴),神通神變
8人法」,巴利本作 uttari-manussa-dhamma(超乎凡人之法)。
9婆羅門長者居士」,巴利本作 gihinam odata-vasananam(白衣在家人),即指各階層的在家人。
10宋、元、明三本均無「顯」字
11本無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
12宋、元、明三本均無「子」字。
13神足(tini patihariyani)(巴),三種神變
14「誡」,宋、元、明三本均作「戒」。
15「煙火」,宋、元二本均作「煙火」,明本作「煙焰」。
16梵天(Brahma-loka)(巴),此處指梵天界
17宋、元二本均無「見」字。
18「瞿羅咒」,巴利本作 Gandhari nama vijja(乾陀羅明咒。)
19本無「子」字,今依據宋、元、明三本補上。
20「隈」,宋、明二本均作「猥」。
21「有」字之下,宋、元、明三本均一「能」字。
22乾陀羅咒」,巴利本作 Manika nama vijja(摩尼明咒)。
23宋、元、明三本均無「毀」字。
24宋、元、明三本均無「就」字。
25「念」字之下,宋、元、明三本均一「言」字。
26四大(Cattaro mahabhuta)(巴),指地界水界火界風界(pathavi-dhatu,apo-dhatu,tejo-dhatu,vayo-dhatu)(巴)為造一切色法四大元素
27四天王(Catummaharajika deva)(巴),居於須彌山腰,由揵陀羅山之四峰,各自鎮守下:國天鎮守東方,增長天鎮守方,廣目天鎮守西方,多聞天鎮守北方。通常四天王帝釋天之外將,亦為佛教守護神
28本無「永」字,今依據宋、元、明三本補上。
29本無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。
30迦夷(Brahma-kayika)(巴),眾天,位於色界初禪天
31(Brahma-yaniya magga)(巴),謂至梵天之道。
32梵天(Brahma-deva)(巴),為色界初禪天,其處眾天、輔天、大梵天三天
33大梵天王(Maha-brahma)(巴),位於色界初禪天
34何」,宋、元、明三本均作「何由」。
35本無「天」字,今依據宋、元、明三本補上。
36「為」,明本作「何」。
37本無「子」字,今依據明本補上。
38「曰」,宋本作「白」。
39「天」,麗本作「王」,今依據宋、元、明三本改作「天」。
40「伸」,麗本作「申」,今依據宋、元、明三本改作「伸」。
41「一」,明本作「在」。
42商人臂鷹海」,巴利本作 samuddika vanija tira-dassim sakunam gahetva navaya samuddam ajjhogahanti (海洋商人隻尋找陸地之鳥,以船海。)
43「則便」,宋、元、明三本均作「便即」。
44名色(nama-rupa)(巴),指五蘊。色為色蘊為受、想、行、識四蘊
45「大」,宋、元、明三本均作「亦」。
46「應答無形,無量光,此滅四大滅」,巴利本作Tatra Veyyakaranam bhavati:Vinnanamanidassanam anantam sabbato paham Ettha apo ca pathavi tejo Vayo na gadhati 其意為:此有[此]回答:無形、無量,由一切[識之]滅。於此水、地、火、風不住。
47「識滅餘亦滅」,巴利本作Vinnanassa nirodhena etth etam uparujjhati 其意為:由識之滅,於此時此「四大相對法、名色等」破滅。
48明本無「佛說阿含」五字,宋、元二本均作「佛說長阿含經六字
49長部(D.8 Kassapa Sihanada Sutta 迦葉師子吼經
50委若(Ujunna)(巴),國名。金槃(Kannakatthala)(巴),地名。鹿野林(Miga-daya)(巴),苑林名。
51裸形梵志(acela)(巴),不着衣物的裸體苦行者。
52迦葉(Kassapa)(巴),梵志之姓。
53法法成就」,巴利本作 dhammarsa canudhammam vyakaronti (對於法是否如法記說之。)
54二趣:指善趣(sugati)(巴)與惡趣(duggati)(巴)。
55有法沙門婆羅門同」,巴利本作 Tehi pi me saddhim ekaccesu thanesu sameti 其意為:一些道理彼等﹝沙門婆羅門﹞與我相同。thana 有「是處、道理、狀態、處、處、立足點」之義。漢譯往往譯為「處」。
56「彼不同者,我則置」,巴利本作 yesu no avuso thanesu na sameti titthantu tani thanani 其意為:朋友!對於任何不同意之道理,將這些道理置之﹝不談﹞吧!即沙門婆羅門之論點若不一致,則共置一邊,不再議論;若彼此論點一致,則可共同議論。此為共同談論的基本方法。
57異眾師(para gan acariya)(巴),指異宗異派之師。
58「我於此中則稱」,巴利本作 amhe va tattha yebhuyyena pasanseyyum (此中他們大多數都稱讚我們)。
59宋、元、明三本均無「於」字。
60有跡(atthi maggo atthi pat祇ada)(巴),到達理想之方行為
61沙門瞿曇時說、實說、義說、說、律說」,巴利本作 samano va Gotamo kala-vadi bhuta-vadiattha-vadi dhamma-vadi vinaya-vadi ti(沙門瞿曇乃是適時說者、實者、說義者、說法者、說律者。)
62宋、元、明三本均無「何」字。
63「瓨」,麗本作「夜」,今依據元、明二本改作「瓨」。
64「杅」,麗本作「朽」,今依據宋、元、明三本改作「杅」。
65「壁」,元、明二本均作「臂」。
66「請食」,巴利本作 samkitti 其意為:﹝饑饉信徒請求﹞集來的﹝食物﹞。
67「食」,正本作「飡」。
68一餐一咽……七餐止」,巴利本作 Soekagariko va hoti ekalopiko dvagariko va hotidvalopiko sattagariko va hoti sattalopiko 其意為:一家的﹝供養﹞,是口食的;或有二家的﹝供養﹞,是二口食的;或有七家的﹝供養﹞,是七口食的。
69受人益食,不過七益乞食時,向每一家乞得少量食物而收集起來,然所收集食物之來源不可超過七家。
70「??」,宋本作「??」。
71「披」,宋、元、明三本均作「被」。
72「襜」,宋本作「搭」,元、明二本均作「苫」。
73宋、元、明三本均無「為」字。
74「見具足」,巴利本作 citta-sampada panna-sampada (具足、慧具足)。
75「但沙門法難婆羅門法難」,巴利本(D.vol.1.p.168)作:得沙門法難,得婆羅門法難
76世間不共法:謂佛陀功德不同於凡俗。
77「難以」,麗本作「已」,宋本作「難已」,今依據元、明二本改作「難以」。
78「自」,麗本作「白」,今依據元、明二本改作「自」。
79羅閱祇(Rajagaha)(巴),又作王舍城,為摩竭陀國之都城。
80七葉窟(Sattapanni-guha)(巴),洞窟名,位於王舍城郊外之南山。又巴利經典此處作Gijjha-kuta pabbata(靈鷲山),此山位於王舍城東北十里之處,為圍繞王舍城五山中之最山。
81尼俱陀(Nigrodha)(巴),梵志名。
82師子(siha)(巴),即獅子。以百獸之王的獅子來比喻佛陀天人中之最勝者。
83「捍」,元、明二本均作「悍」。
84無畏」,麗本作「多力」,今依據明本改作「無畏」。
85本無受而不供養耶……歡喜受」四一字
86「信敬」,宋、元、明三本均作「敬信」。
87宋本重出「乃至信敬供養……勇捍無畏」三二字
88究竟梵行」,巴利本作 anuttaram brahma-cariya-pariyosanam(完成無上梵行)。
89具戒具足戒之略稱。
90學(anna-titthiya)(巴),謂佛教以外之學派宗徒
91出家修道」,巴利本作 pabbaja upasampada 其意為:出家受具足﹝戒﹞。
92本無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。
93現法中(ditthe va dhamme)(巴),即於此現世之中。
94長部(D.13. Tevijja Sutta 三明經)。
95薩羅(Kosala)(巴),為佛世印度十六大國之一,與摩竭陀國為鄰國。
96車能伽羅(Icchanankala)(巴),為俱薩羅國婆羅門村名。
97車林(Icchanankalavanasanda)(巴),園林名。
98伽羅娑羅(Pokkharasati)(巴),婆羅門名。「娑」,麗本作「婆」,今依據磧砂藏改作「娑」。
99多梨車(Tarukkha)(巴),又作多利遮,婆羅門名。
100婆悉吒(Vasettha)(巴),比丘名。
101「已」,宋、元、明三本均作「以」。
102「盡」,宋、元、明三本均作「善」。
103頗羅墮(Bharadvaja)(巴),又作婆羅豆婆遮,原為婆羅門,後皈依佛陀出家證果
104「已」,明本作「以」。
105「出」,宋、元二本均作「此」。
106「羅」字之下,宋、元、明三本均有「婆羅門」三字。
107三明婆羅門(tevijja-brahmana)(巴),能通達梨俱、摩、夜柔三吠陀婆羅門
108云何三明婆羅門中,有一人得見梵天者不?」巴利本作 atthikoci tevijjanam brahmananameka-brahmano pi yena Brahma sakkhi-dittho ti?其意為:諸三明婆羅門中有婆羅門是親見到梵天的呢?
109吒摩(Atthaka)(巴),十古仙人之一。
110「門」字之下,宋、元、明三本均有「婆婆羅門」五字。
111摩提婆(Vamadeva)(巴),又作婆摩提,十古仙人之一。
112毗婆審吒(Vessamitta)(巴),又作鼻波密多,十古仙人之一。本無「吒」字。
113尼羅斯(Angirasa)(巴),古仙人之一。
114婆提伽(Yamataggi)(巴),又作耶婆提伽,古仙人之一。
115迦葉(Kassapa)(巴),古仙人之一。
116婆羅門……婆羅損陀婆羅門:以上均為古仙人
117「彼」,宋、元、明三本均作「使」。
118宋、元、明三本均無「師」字。
119「所說非實」,巴利本作 appatihirakata (愚鈍的話)。
120「有」,正本作「是」。
121「端正女人」,巴利本作 janapada-kalyani(地方美女)。
122「又」,元、明二本均作「為」。
123「字」,宋本作「家」。
124「立梯空地」,巴利本作 catummahapathe nisseni-karoti(立梯於十字街頭)。
125「西南」,宋、元、明三本均作「南西」。
126「鉤」,正本作「拘」。
127「失」,宋本作「矣」。
128阿夷羅河(Aciravati nadi )(巴),又作阿致羅筏底,譯為勝、迅流,沿舍衛城流經迦維羅城之方,往東南流。
129「渡」,宋、元、明三本均作「度」。
130「上」,明本作「者」。
131「婆」字之上,宋、元二本均一「彼」字。
132「船」,宋、元二本均作「舡」。
133清淨梵行」,巴利本作 dhamma brahmana karana (婆羅門所行諸法)。
134「更修餘清淨行」,巴利本作 dhamma abrahmana-karana (非婆羅門所行諸法)。
135「船」,宋本作「舡」。
136「牢堅」,宋、元 、明三本均作「堅牢」。
137宋、元、明三本均無「行」字。
138宋、元、明三本均無「梵」字。
139「心」字之下,宋、元、明三本均一「耶」字。
140「家屬產業」,巴利本作 pariggaha 原意為:遍取,引申為眾生取之家、妻、財產、業等。
141心念國」,巴利本作 Manasakata(迦陀村)。
142近」,宋、元、明三本均作「近遠」。
143本無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。
144「疑」,巴利本作 dandhayitattam va vitthayitattam (遲鈍、躊躇)。
145宋、元二本均無「爾」字。
146「恨」,宋、元二本均作「限」。
147宋、元二本均無「餘方」二字
148「不」字之下,麗本有一「耶」字,今依據宋、元、明三本刪去。
149「生梵天上」,巴利本作 Brahmuno sahavyupago bhavissati(將達到與梵天共住)。
150遠塵離垢」,明本作「遠離塵垢」。
151諸法」,明本作「於諸法中得」。
152「生」,明本作「淨」。