增壹阿含1經卷第三十四2 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯3 七日品第四十之一4 (三五五)5 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,眾多比丘食後皆集普會講堂,作如是論議:「此須彌山極為廣大,非眾山之6所及,甚奇!甚特!高廣極峻。如是,不久當復壞敗,無有遺餘。依須彌山更有大山,亦復壞敗。」 爾時,世尊以天耳聞眾多比丘而作是論,即從座7起,往至彼講堂所,即就坐。爾時,世尊告諸比丘:「汝等在此為何等論?欲何所施行?」 諸比丘對曰:「諸人集此,論其法事,向所論說,皆自如法。」 世尊告曰:「善哉!比丘!汝等出家正應法論,亦復不捨賢聖默然。所以然者,若比丘集聚一處,當施行二事。云何為二?一者當共法論,二者當賢聖默然。汝等論此二事,終獲安隱,不失時宜。汝等向者,作何等如法之議8?」 諸比丘對曰:「今眾多比丘來集此堂,作如是論議:『甚奇!甚特!此須彌山極高廣大,然此須彌山如是不久當復敗壞9,及諸四面鐵圍山10亦當如是壞敗。』向者,集此作如法論也。」 世尊告曰:「汝等欲聞此世間境界壞敗之變乎?」 諸比丘白佛言;「今正是時,唯願世尊以時演說,使眾生之類心得解脫!」 世尊告諸比丘曰:「汝等11善思念之,藏12在心懷13。」 諸比丘對曰:「如是,世尊!」爾時,諸比丘從佛受教。 世尊告曰:「須彌山者極為廣大,非眾山所及。若比丘欲知須彌山,出水上高八萬四千由旬,入水亦深八萬四千由旬。然須彌山四種寶所造:金、銀、水精、琉璃。又有四角,亦四種所造:金、銀、水精、琉璃。金城銀郭14,銀城金郭,水精城琉璃郭,琉璃城水精郭。然須彌山上15有五種天在彼居止,皆由宿16緣而住彼間。云何為五?所謂彼銀城中,有細腳天在彼居止;彼金城中,有尸利沙天在彼居止;水精城中,有歡悅天在彼居止;琉璃城中,有力盛天在彼居止;金、銀城中間,毗沙門天王在彼居住,將諸閱叉不可稱計;金城、水精城中間,有17毗留博18叉天王,將諸龍神在彼居止;水精城、琉璃城中間19,有毗留勒叉20天王在彼居止;琉璃城、銀城中間,有提頭賴吒天王在彼居止。 「比丘當知:須彌山下有阿須倫居止。若阿須倫欲與三十三天共鬥時,先與細腳天共鬥;設得勝21,復至金城與尸利沙天共鬥;已22勝尸利沙天,復至水精城與歡悅天共鬥;已勝彼23,復至琉璃城;已勝彼天,便共三十三天共鬥。 「比丘當知:須彌山頂三十三天在彼居止,晝夜照明,光自相照,故致此耳!依須彌山日月流行,日天子城郭縱廣五十一由旬,月天子城郭縱廣三24十九由旬,最大星縱廣一由旬,最小星縱廣二百步。須彌山頂東、西、南、北,縱廣八萬四千由旬,近須彌山南有大鐵圍山,長八萬四千里,高八萬里。又此山表,有尼彌陀山25圍彼山;去26尼彌陀山,復有山名佉羅山27;去此山,復更有山名伊沙山28;去此山29,復更有山名馬頭山30;去馬頭山31,復更有山名毗那耶山32;次毗那耶有山名鐵圍大鐵圍山。 「鐵圍中間有八大地獄33,一一地獄有十六隔子34。然彼鐵圍山於閻浮里地多所饒益。閻浮里地設無鐵35圍山者,此間恆當臭處。鐵圍山表有香積山36,香積山側有八萬四千白象王,止住彼間,各有六牙,金銀校37飾。彼香山中有八萬四千窟,諸象在彼居止,皆金、銀、水精、琉璃所造。最上象者,釋提桓38因躬自乘之,最下象39者,轉輪聖王乘之。香積山側有摩陀池水,皆生優40缽蓮華、拘牟頭華,然彼諸象掘根而食。摩陀池水側復有山名優闍伽羅,然彼山皆生若干種草木,鳥狩41蟲??42悉在彼間。依彼山,皆有神通得道之人而往43彼間,次復有山名般荼婆,次復有山名耆闍崛44山,此是閻浮里地所依之處。 「比丘當知:或有是時,若此世間欲壞敗時,然天不降雨,所種生苗不復長大,諸有小河泉源45皆悉枯竭。一切諸行皆歸無常,不得久住。比丘當知:或有是時,此四大駛河,所謂恆伽、私46頭、死47陀、婆叉48,亦復枯竭而無遺餘。如是,比丘!無常百變正謂此耳! 「比丘!或有是時,若此世間有二日出時,是時百草樹木皆悉凋49落。如是,比丘!無常變易,不得久停,是時諸泉源小水皆悉枯竭。比丘當知:若二日出時,爾時四大海水百由旬內皆悉枯竭,漸漸至七百由旬,水自然竭。 「比丘當知:若世間三50日出現51時,四52大海水千由旬內,水自然竭,漸漸乃至七千由旬,水自然竭。 「比丘當知:若四日出現世時,四大海水深千由旬在。如是,比丘!一切諸行皆悉無常,不得久住。 「比丘當知;或有是時,若世間有五日出時,是時四大海水,餘有七百由旬水,漸漸至百由旬。比丘當知:若五日出時,是時海水一由旬在,漸漸水竭而無遺餘。若五日出時,餘正有七尺水在,五53日出時,海水盡竭無有遺餘。比丘當知:一切行無常,不得久住。 「比丘當知:或有是時,六日出時,此地厚六萬八千由旬皆悉煙出,須彌山亦漸漸融壞。若六日出時,此三千大千國土皆悉融壞,猶如陶家燒瓦器也。是時,三千大千剎土,亦復如是,洞然火出,靡不周遍。比丘當知:若六日出時,八大地獄亦復消滅,人民命終。依須彌山五種之天,亦復命終。三十三天、豔54天……乃至他化自在天,亦復命終,宮殿皆空。若六日出時,是時須彌山及三千大千剎土,皆悉洞然而無遺55餘。如是,比丘!一切行無常,不得久住。 「比丘當知;或有是時,若七日出56,是時此地雖厚六萬八千由旬及三千大千剎土皆悉火起。若復七日出時,此須彌山漸漸融壞,百千由旬自然崩落,永無有餘,亦復不見塵煙之分,見灰乎!是時,三十三天……乃至他化自在天宮殿,皆悉火然,此間火炎乃至梵天上。新生天子在彼天宮者,由來不見劫燒,見此炎光,普懷恐懼,畏為火所燒;然彼舊生天子等曾見劫燒,便來慰勞後生天子:『汝等勿懷恐懼57,此火終不來至此間。』比丘當知:七日出時,從此間至六天,乃至三千大千剎土,悉為灰土,亦無形質之兆。如是,比丘!一切行無常,不可久保,皆歸於盡!爾時,人民命終,盡生他方剎土,若生天上。設復地獄中眾生宿罪已畢,生天上、若他方剎土;設彼地獄眾生罪未畢者,復移至他方剎土。比丘當知:若七日出時,無復日月光明星宿之兆,是時日月已滅,無復晝夜。是謂,比丘!由緣報故,致此壞敗。 「比丘復當知:劫還成就時,或有是時,火還自滅,虛空之中有大雲起,漸漸降雨。是時,此三千大千剎土,水遍滿其中,水乃梵天上。比丘當知:是時此水漸漸停住而自消58滅。復有風起名曰隨嵐59,吹此水聚著一處。是時,彼風起60千須彌山、千祇彌陀山、千尼彌陀山、千佉羅山、千伊沙山、千毗那耶61山、千鐵圍山、千大鐵圍山;復生八千地獄,復生千馬頭山、千香積山、千般荼婆山、千優闍伽羅62山、千閻浮提63、千瞿耶尼、千弗于逮、千鬱單曰64;復生千四65海水,復生千四天王宮、千三十三天、千豔天、千兜術66天、千化自在天、千他化自在天。 「比丘當知:或有是時,水滅地復還生。是時,地上自然有地肥67,極為香美,勝於甘露。欲知彼地肥氣味,猶如甜蒲68桃酒。比丘當知:或有此時,光音天自相謂言:『我等欲至閻浮提,觀看69彼地形還復之時。』光音天子來下世間,見地上有此地肥,便以指嘗著口中而取食之。是時,天子食地肥多者,轉無威神,又無光明,身體遂重而生骨肉,即失神足,不復能70飛。又彼天子食地肥少者71,身體不重,亦復不失神足,亦能在虛空中飛行。 「是時,天子失神足者,皆共號72哭自相謂言:『我等今日極為窮厄,復失神足,即住世間,不能復還天上,遂食此地肥。』各各相視顏色。彼時天子欲意多者,便成女人,遂行情欲,共相娛樂。是謂,比丘!初世成時,有此淫法73,流布世間,是舊常之法,女人必出於世:亦復舊法非適今也。是時,餘光音天見此天子以74墮落,皆來呵罵而告之曰:『汝等何為行此不淨之行?』是時,眾生75復作是念:我等當作方便76,宜共止宿,使人不見。轉轉作屋舍,自覆形體。是謂,比丘!有此因緣,今77有屋舍。 「比丘當知:或有是時,地肥自然入地,後轉生粳米,極為鮮淨;亦無皮表,極為香好,令人肥白;朝收暮生,暮收朝生。是謂,比丘!爾78時始有此粳米之79名生。比丘!或有是時,人民懈怠不勤生活。彼人便作是念:我今何為日日收此粳米?應當二日一收。是時,彼人二日一收粳米。爾時,人民展轉懷妊80,由此轉有生分。 「復有眾生語彼眾生言:『我等共取粳米。』是時,彼人報曰:『吾已81取二日食糧。』此人聞已,復生此念:我當儲四日食糧。即時辦四日食糧。復有眾生語彼眾生82:『可共相將外收粳米。』此人報曰;『吾已收四日食糧。』彼人聞已,便生此念:吾當辦八日食糧。即辦八日食儲。爾時,彼粳米更不復生。 「是時,眾生各生此念:世間有大災患,今此粳米遂不如本,今當分此粳米。即時分粳米。爾時眾生復生此念:我今可自藏粳米,當盜他粳米。是時,彼眾生自藏粳米,便盜他粳米。彼主見盜粳米,語彼人曰:『汝何故取吾粳米?今捨汝罪,後莫更犯。』爾時,世間初有此盜心。是時,復有眾生聞此語83,復自生念84:我今可自藏85粳米,當盜他粳米。是時,彼眾生便捨己物,而取他物。彼主見86已,語彼人曰:『汝今何為取我粳米乎?』然彼人默然不對。是時,物主即時手拳87相加,自今已後,更莫相侵。 「是時,眾多人民聞眾生相盜,各共雲88集,自相謂89言:『世間有此非法,各共相盜,今當立守田人,使守護田。其有眾生聰明高才者,當立為守90田主。』是時,即選擇田91主而語之曰:『汝等當知世間有此非法竊盜,汝今守田當雇92其直,諸人民來取他粳米者,即懲93其罪,』爾時,即安田94主。比丘當知:爾時,其守田者,號為剎利種95。皆是舊法,非為今96法。」 爾時,世尊便說此偈: 「始有剎利種,姓中之上者; 聰明高才人,天人所敬待97。 「爾時,其有人民侵他物者,是時剎利取懲罰之。然復98彼人不改其愆,故復犯之,是時剎利之主敕作刀杖,取彼人而梟其首。爾時,世間初有此殺生。是時,眾多人民聞此教99令:『其有竊盜粳米者,剎利主即取殺之。』皆懷恐懼,衣毛皆豎,各100作草蘆101於中坐禪,修其梵行,而一其心,捨離家業、妻子、兒婦102獨靜其志,修於梵行。因此已來,而有婆羅門103之104名姓。是時,便有此二種姓出現世間。 「比丘當知:彼時由盜故便有殺生,由殺故便有刀杖。是時,剎利主告人民曰:『其有端正105高才者,當使統此人民。』又告之曰:『其有人民竊盜者,使106懲其罪。』爾時,便有此毗舍107種姓108,出現於世。 「爾時,多有眾生便生此念:今日眾生之類各共殺生,皆由109業之所致也110,今可來往周旋以自生活。爾時,便有首陀羅111種姓,出現世間。」 爾時,世尊便說此偈: 「初有剎利種,次有婆羅門, 第三名毗舍,次復首陀姓。 有此四種姓,漸漸而相生; 皆是天身來,而同為一色。 「比丘當知:爾時,有此殺、盜心,無復有此自然粳米。爾時,便有五種穀子:一者根子,二者莖子,三者枝112子,四者華113子,五者果114子,及餘所生之115種子,是謂五種之子。皆是他方剎土風吹使來,取用作種以此自濟。如是,比丘!世間有此116瑞應,便有生、老、病、死,致117使今日有五盛陰身,不得盡於苦際,此名為劫成敗時之變易也。吾與汝說,諸佛世尊常所應行,今盡與汝說之。當樂閑居靜處,當念坐禪,勿起懈118怠,今不精誠,後悔無益。此是我之教誨119也!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五六?0 聞如是: 一時,佛在羅閱121城迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。 是時,摩竭國王阿闍世,在群臣中而作是說:「此拔122祇國極為熾盛,人民眾多,吾當攻伐,攝彼邦土。」 是時,阿闍世王告婆利迦123婆羅門曰:「汝今往至世尊所,持吾姓名,往問訊世尊,禮敬124承事云:『王阿闍世白世尊言:意欲攻125伐拔祇國,為可爾不?』設如來有所說者,汝善思惟,來向吾說。所以然者,如來語終不有二。」 是時,婆羅門受王教敕,往至世來所,共相問訊,在一面坐。是時,婆羅門白佛言:「王阿闍世禮敬世尊,承事問訊!」又復重白:「意欲往攻伐拔祇大國,先來問佛為可爾不?」 爾時,彼婆羅門以衣覆頭腳,著象牙屐126,腰帶利劍,不應127說法。 是時,世尊告阿難曰:「若拔祇人民修七法128者,終不為外寇所壞。云何為七?若當拔祇國人民,盡集一處而不散者,便不為他國所壞,是謂129初法不為外寇所敗。 「復次,阿難!拔祇國人上下和順130,拔祇人民不為外人所擒131。是謂,阿難132!第二之法不為外寇所壞。 「復次,阿難!若拔祇國人亦不淫他133,著他女人色,是謂第三之法不為外寇所壞。 「復次,阿難!若拔祇國不從此間而傳至彼,亦復不從彼間傳來至此,是謂第四之法不為外寇所壞。 「復次,阿難!若拔祇國人供養134沙門、婆羅門,承事禮敬梵行人者,是謂第五之法,是時便不為外寇所壞135。 「復次,阿難!若拔祇國人民不貪著他財寶者,是謂第六法不為外寇所壞。 「復次,阿難!若拔祇國人民皆同一心,不向神寺,專精其意,便不為外寇 所壞也,是謂第七之法不為外寇所壞。是謂,阿難!彼拔祇人修此七法者,終不為外人所壞。」 是時,梵志白佛言:「設當彼人成就一法,猶不可壞,何七法而可壞乎?」 「止!止!」 「世尊!國事猥多,欲還所止。」爾時,梵志即從座起而去。 彼梵志去136不遠,爾時世尊告諸比丘:「我今當說七不退轉法。汝等諦聽!善思念之。」 諸比丘白佛言:「唯然,世尊!」 爾時,諸比丘從佛受教。世尊告曰:「云何為137七不退轉之138法?比丘當知:若比丘共集一處,皆共和順,上下相奉,轉進於上,修諸善法而不退轉,亦不為魔所得便,是謂初法不退轉139。 「復次,眾僧和合順從其教,轉進於上而140不退轉,不為魔王所壞,是謂第二之法不退轉也。 「復次,比丘!不著事務,不修世榮141,轉進於上,不為魔天所得其便,是謂第三不退轉142之法也143。 「復次,比丘!不諷誦雜書,終日策144役其情意,轉進於上,不為魔王得145其便,是謂第四不退轉之法也。 「復次,比丘!勤修其法,除去睡眠,恆自警寤146,轉進於上,不為弊魔而得其便,是謂第五不退轉之法。 「復次,比丘!不學算術,亦不使人習之;樂閑靜之處,修習其法,轉進於上,不為弊魔得其便也,是謂第六不退轉之法。 「復次,比丘!起一切世間不可樂想,習於禪行,忍諸法教,轉進於上,不為魔所得其便147,是謂第148七不退轉法也。若有比丘成就此七法,共和順149者,便不為魔得其便也。」 爾時,世尊說此偈言150: 「除去於事業,又非思惟亂; 設不行此者,亦不得三昧。 能樂於法者,分別其法義; 比丘樂此行,便致三昧定。 「是故,比丘!當求方便,成此七法。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五七?1 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我今當說七使152,汝等善思念之。」 諸比丘對曰:「如是,世尊!」是時,諸比丘從佛受教。 世尊告曰:「云何為七?一者貪欲使,二者瞋恚使,三者憍慢使,四者癡使,五者疑使,六者見使,七者欲世間使153。是謂,比丘!有此七使,使眾生之類,永處幽闇,纏結其身,流轉世間,無有休息,亦不能知生死根原。猶如彼二牛,一黑一白,共同一軛154,共相牽引,不得相遠。此眾生類,亦復如是,為此貪欲使、無明使所纏結,不得相離,其餘五使,亦復追從,五使適從,七使亦然。若凡夫之人,為此155七使所縛,流轉生死,不得解脫,不能知苦之元156本。 「比丘當知:由此七使,便有三惡趣:地獄、畜生、餓鬼;由此七使,不能得度弊魔境界。然此七使之法復有七藥。云何為七?貪欲使者,念覺意治之;瞋恚使者,法覺意治之;邪見使者,精進覺意治之;欲世間使者,喜覺意治之;憍慢使者,猗覺意治之;疑使者,定覺意治之;無明使者,護覺意治之。是謂,比丘!此七157使158用七覺意治之。 「比丘當知:我本未成佛道為菩薩行,坐道樹下,便生斯念:欲界眾生為何等所繫?復作是念:此眾生類為七使流轉生死,永不得解脫159;我今亦為此七使所繫,不得解脫。爾時,復作是念:此七使為用何治之160?復重思惟:此七使者當用七覺意治之;我當思惟七覺意。思惟七覺意161時,有漏心盡,便162得解脫,後成無上正真之道。七日之中結跏趺坐,重思惟此七覺意。是故,諸比丘!若欲捨七使者,當念修行七覺意法。如是,諸比丘!當作是學!」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行! (三五八?3 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「有七種之人可事、可敬,是世間無上福田。云何為164七種人?所謂七人者:一者行慈,二者行悲,三者行喜,四者行護,五者行空,六者行無想165,七者行無願。是謂七種之人可事、可敬,是世間無上福田。所以然者,其有眾生行此七法者166,於現法中獲其果報。」 爾時,阿難白世尊言:「何以故不說須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛、佛,乃說此七事乎?」 世尊告曰:「行慈七人其行,與須陀洹乃至佛其事不同;雖供養須陀洹乃至佛,不現得報;然供養此七167人者,於現世得報。是故,阿難!當勤加勇猛成辦七法。如是,阿難!當作是學!」 爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行! (三五九?8 聞如是: 一時,佛在毗舍離獼猴池側,與大比丘眾五百人俱。 是時,世尊到時,著衣持缽,及將阿難入毗舍離乞食。爾時,毗舍離城內有大長者名毗羅先,饒財多寶,不可稱計;然復慳貪無惠施之心,唯食169宿福,更不造新。爾時,彼長者將諸婇女在後宮作倡伎170樂,自相娛樂。 爾時,世尊往詣彼巷,知而問阿難曰:「今聞作倡伎樂為是何家?」 阿難白佛:「是毗羅先長者家。」 佛告阿難:「此長者卻後七日命終,當生涕171哭地獄中。所以然者,此是常法,若斷善根之人,命終之時,皆生涕哭地獄中。今此長者宿福已盡,更不造新。」 阿難白佛言:「頗有因緣使此長者七日不命終乎?」 佛告阿難:「無此因緣得不命終172!昔所種行,今日已盡,此不可免。」 阿難白佛173:「頗有方宜令此長者不生涕哭地獄乎?」 佛告阿難:「有此方宜可使長者不入地獄耳!」 阿難白佛言174:「何等因緣使長者不入地獄?」 佛告阿難:「設此長者剃除鬚髮,著三法衣,出家學道者,便得免此罪也。」 阿難白佛言:「今我能使此長者出家學道。」 爾時,阿難辭世尊已,往至彼長者家,在門外立。是時,長者遙見阿難來,即出奉迎,便請使坐。時,阿難語長者曰:「今我是一切智人175邊聞176,然如來今記:汝身卻後七日當身壞177命終,生涕哭地獄中。」 長者聞已,即懷恐懼,衣毛皆豎,白阿難曰:「頗有此因緣使七日之中不命終乎?」 阿難告曰:「無此因緣令七日中得免命終。」 長者復白言:「頗有因緣我今178命終不生涕哭地獄中乎?」 阿難告曰:「世尊亦有此教:若當長者剃除鬚髮,著三法衣,出家學道者,便不地獄中。汝今可宜出家學道,得至彼岸。」 長者白言:「阿難並在前去179,我正爾當往。」 是時,阿難便捨而去。長者便作是念:言七日者猶尚180為遠,吾今宜可五欲自娛樂,然後當出家學道。是時,阿難明日復至長者家,語長者曰:「一日已過,餘有六日在,可時出家。」 長者白言:「阿難並在前,正爾當尋從。」 然彼長者猶故不去。是時,阿難二日、三日……乃至六日至長者家,語長者曰:「可時出家,後悔無及。設不出家者,今日命終,當生涕哭地獄中。」 長者白阿難曰:「尊者並在前,正爾當隨後。」 阿難告曰:「長者!今日以何神足至彼間?方言先遣吾耶?但今欲共一時俱181往!」 是時,阿難將此長者往至世尊所,到已,頭面禮足,白佛言:「今此長者欲得出家學道,唯願如來當與剃除鬚髮,使得學道!」 佛告阿難:「汝今躬可度此長者。」 是時,阿難受佛教敕,即時與長者剃除鬚髮,教令著三法衣,使學182正法。是時,阿難教彼比丘曰:「汝當念修行:念佛、念法、念比丘僧、念戒、念施、念天、念休息、念安般、念身、念死,當修行如是之法。是謂,比丘!行此十念者,便獲大果報,得甘露法味。」 是時,毗羅先修行如法已183,即其日命終,生四天王中。 是時,阿難即闍維184彼身,還至世尊所,頭面禮足,在一面立。爾時,阿難白世尊言:「向者,比丘毗羅先者今已命終為生何處?」 世尊告曰:「今此比丘命終生四天王中185。」 阿難白佛言:「於彼命終當生何處?」 世尊告曰:「汝彼命終當生三十三天,展轉生豔天、兜術天、化自在天、他化自在天,從彼命終復還來生,乃至四天王中。是謂,阿難!毗羅先比丘七變186周旋天人之中,最後得人身,出家學道,當盡苦際。所以然者,斯於如來有信心故。 「阿難當知:此閻浮提地南北二萬一千由旬,東西七千由旬,設有人供養閻浮里地人,其福為多不?」 阿難白佛言:「甚多!甚多!世尊!」 佛告187阿難:「若有眾生如188牛頃,信心不絕修行十念者,其福不可量,無有能量189者。如是,阿難!當求方便,修行十念。如是,阿難!當作是學!」 爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行! (三六○?0 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我191當說極妙之法,初、中、竟善,義理192深邃,具足得修梵行,此經名為淨諸漏法,汝等善思念之。」 諸193比丘對曰:「如是,世尊!」是時,諸比丘從佛受教。 世尊告曰:「彼云何名194為淨諸漏法?或有有漏195緣見得斷;或有有漏恭敬得斷196;或有有漏親近得斷;或有有漏遠離得斷;或有有漏娛樂得斷,或有有漏威儀得斷;或有有漏思惟197得斷198。 「彼云何有漏由見得斷?於是,凡夫之人不睹聖人,不順從如來之法,不能擁護賢聖之法,不親近善知識,不與善知識從事。其聞法所應思惟法者亦不分別,不應思惟者而思惟之。未生欲漏199而生,已生欲漏便增多;未生有漏而生,已生有漏便增多;未生無明漏200而生,已生無明漏便增多。此法不應思惟而思惟之201。 「彼云何法應思惟,然不思惟此法?所言思惟法者,未生欲漏使不生,已生欲漏而滅之;未生有漏令不生,已生有漏而滅之;未生無明漏令不生,已生無明漏而滅之202。是謂此法應可思惟而不思惟,所不應思惟者便思惟之。所203應思惟者復不思惟之,未生欲漏而生,已生欲漏而增多;未生有漏而生,已生有漏而增多;未生無明漏而生,已生無明漏而增多。彼人作如是思惟:云何有過去久遠?我今當有過去久遠?或復思惟:無過去久遠!云何當有過去久遠?為誰有過去久遠?云何復有當來久遠204?我今當有將來久遠?或復言:『無將來久遠?云何當有將來久遠?為誰有將來久遠?云何有此205眾生久遠?此眾生久遠為從何來?從此命終當生何處206?』彼人起此不祥之念,便興六見,展轉生邪見想207,有我見審有此見;無有我見審興此見;有我見無我見於中起審見;又復自觀身復興此見;於已而不見己;復興此見,於無我而不見無我,於中起此見。爾時,彼人復生此邪見:我者即是今世,亦是後世,常存208於世而不朽敗,亦不變易,復不移動209,是謂名為邪見之聚。邪見、災患、憂、悲、苦、惱,皆由此生而不可療治,亦復不能捨,遂增苦本。由是不為沙門之行、涅槃之道。 「又復,比丘!賢聖弟子修210其法,不失次敘211,善能擁護,與善知識共從事,彼能分別;不可思惟法亦能知之212;所可思惟法亦能知之;彼所不應思惟法亦不思惟之;所應思惟法而思惟之。 「彼云何不應思惟法而不思惟之?於是,諸法未生欲漏而生,已生欲漏而增多;未生有漏而生,已生有漏而增多;未生無明漏而生,已生無明漏而增多。是謂此法不應思惟者而不213思惟之。 「彼何等法應思惟者而思惟之?於是214,諸法未生欲漏而不生,已生欲漏而滅之;未生有漏而不生,已生有漏而滅之;未生無明漏而不生,已生無明漏而滅之。是謂此法應可思惟而215思惟之。 「彼不應思惟者亦不216思惟之,可思惟者便思惟之,彼作如是思惟,便滅三法。云何為三?身邪217、戒盜、疑。設不知、見218,則增有漏之行;設見、聞、念、知者,則不增有漏之行;已知、已見,有漏便不生。是謂此漏見所斷也。 「彼云何漏恭敬所斷219?於是,比丘!堪忍飢寒,勤苦風雨、蚊虻、惡言、罵辱,身生痛惱220,極為煩疼,命垂欲斷,便能忍之。若不爾者,便起苦惱;設復能堪忍者,如是不生。是謂此漏恭敬所斷。 「彼云何漏親近所斷221?於是,比丘!持心受衣,不興榮飾,但欲222支其形體,欲除寒熱,欲令風雨不加其身,又覆形體不令外露。又223持心隨時乞食,不起染著之心,但欲趣支形體,使故痛224得差225,新者不生;守護眾行,無所觸犯,長夜安隱而修梵行,久存於世。復持心意親近床座,亦不著榮華服飾,但欲除飢寒、風雨、蚊虻之類,趣支其形,得行道法。又復持心親近醫藥,不生染著之心;於彼醫藥,但欲使疾病除愈故,身體得安隱。設不親近者,則生有漏之患;若親近,則無有漏之患。是謂此漏親近所斷。 「彼云何有漏遠離所斷226?於是,比丘!除去亂想,猶如惡象、駱駝、牛、馬、虎、狼、狗、蛇蚖、深坑、危岸、柘227棘228、峻崖、濕229泥,皆當遠離之。莫與惡知識從事,亦復不與惡人相近。能熟思惟不去心首,設不將護者,則生有漏;設擁護者,則不生有漏。是謂有漏遠離所斷。 「彼云何有漏娛樂所斷230?於是,比丘!生欲想而不捨離,設起瞋恚想,亦不捨離,設復起疾想231,亦不捨離。設不捨離者,則生有漏;設232能捨離者,便能不起有漏。是謂此漏娛樂所斷。 「云何有漏威儀所斷233?於是234,比丘!若眼見色不起色想,亦不起染汙之心,具足眼根,亦無缺漏而護眼根,若耳聞聲、鼻嗅香、舌知味、身知細滑、意知法,都不起染汙之心,亦不起想著而護意根。若不攝其威儀,則生有漏;若攝其威儀者,則無有漏之患。是謂此漏威儀所斷。 「彼何等有漏思惟所斷235?於是,比丘!修念覺意,依無欲,依無汙,依滅盡而求出要,修法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺意、定覺意、護覺意,依無欲、依無汙、依滅盡而求出要。若不修此者,則生有漏之患;設能修者,則不生有漏之患。是謂此漏思惟所斷。 「若復,比丘!於比丘中諸所有漏,見斷者便見斷之,恭敬斷者便236恭敬斷之,親近斷者親近斷之,遠離斷者遠離斷之,娛樂斷者娛樂斷之237,威儀斷者威儀斷之,思惟斷者思惟斷之。是謂,比丘!具足一切威儀,能斷結、去愛238,度於四流,漸漸越苦239。是謂,比丘!除有漏之法,諸佛世尊常所施行慈240念一切有形之類,今已施行,汝等常樂閑居樹下,勤加精進,勿有懈怠。今不勤加者,後悔無益!此是我之訓教241。」 爾時,諸242比丘聞佛所說,歡喜奉行! 增壹阿含經卷第三十四243 1「含」,聖本作「鋡」。 2「四」,聖本作「三」。 3「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字,宋、元二本均作「符秦建元年三藏曇摩難提譯」十二字,明本作「符秦三藏曇摩難提譯」九字。 4「四十之一」四字,聖本作「三十九」三字,宋、元二本均無「之一」二字。 5本經敘說敗劫時,七日出,世界壞滅,一切諸行皆歸無常;成劫時,世界生成,光音天眾來此世界,部份天眾因貪食,淪落人間定居,衍生子息,爾後漸有四姓、五種穀子,便有生、老、病、死,致今日有五盛陰身,不得盡苦際。當樂閑居靜處,當念坐禪,勿起懈怠。增支部(A﹒7﹒62﹒Suriya ◎ 日)、中阿含第八經七日經(佛光一‧四五)、宋‧法賢譯佛說薩缽多酥哩踰捺野經(大一‧八一一下)、長阿含第五經小緣經(佛光一‧二三三),參閱長部(D﹒27﹒Agganna-suttanta 起世因本經)。 6宋、元、明三本均無「之」字。 7「座」,聖本作「坐」。 8「議」,麗本作「義」,今依據宋、元、明三本改作「議」。 9「敗壞」,宋、元、明三本均作「壞敗」。 10鐵圍山(Cakkavala-pabbata)(巴),又作鐵輪圍山、金剛山,為圍繞須彌四周外海之鐵山,以須彌山為中心,外有七山八海,第八海即鹹第,四大部洲位於此,鐵圍山即繞此鹹海,是為一小世界。 11「諸比丘曰汝等」六字,宋、元、明三本均作「曰汝諸比丘」五字。 12「藏」,宋、元、明三本與聖本均作「戢」。 13「懷」,麗本作「壞」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「懷」。 14「郭」,聖本作「墎」。 15「上」,宋本作「下」。 16「宿」字之下,宋、元、明三本均有一「命」字。 17宋、元、明三本均無「有」字。 18「博」,宋、元、明三本均作「波」。 19聖本無「間」字。 20宋、元、明三本與聖本均無「叉」字。 21「勝」字之下,宋、元、明三本均有一「已」字。 22「已」,聖本作「以」。 23「彼」字之下,宋、元、明三本均有一「天」字。 24「三」,宋、元、明三本均作「四」。 25尼彌陀山:尼彌陀(Nemindhara)(巴),又作尼民陀,譯為持邊、持地。為七重金山中最外邊之山。 26宋、元、明三本與聖本均無「去」字。 27佉羅山:佉羅(Karavika)(巴),又作訶羅置,譯為檐木、空破。此山寶樹,形若檐山木。 28伊沙山:伊沙(Isadhara)(巴),又作伊沙陀,譯為持軸、自在持。「伊」,麗本作「俾」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「伊」。 29宋、元、明三本均無「山」字。 30馬頭山:馬頭,音譯為阿沙干那(Assakanna)(巴),山形似馬頭。 31麗本無「去馬頭山」四字,今依據宋、元、明三本補上。 32毗那耶山:毗那耶,又作毗那多(Vinataka)(巴),譯為障礙、象鼻。此山有一鬼神,人身象頭,能障一切,此山峰形狀似彼神頭。 33地獄:又作那落迦(naraka)(巴)、泥犁(niraya)(巴),譯為不樂、可厭、苦具、苦器、無有。六道之一。有情眾生罪業所感召之極苦處,參閱長阿含第三十經世記經地獄品(佛光二‧七一三)、增一阿含八難品第三七一經(佛光三‧一三七二)。 34「十六隔子」,長阿含第三十經世記經地獄品(佛光二‧七一三)作「十六小地獄」。 35「鐵」字之上,宋、元、明三本均有一「此」字。 36香積山:又作香醉山,香醉(Gandhamadana)(巴),音譯為犍陀摩羅,此山有種種樹出香薰,嗅時令人陶醉其中。 37「校」,聖本作「挍」。 38「桓」,聖本作「洹」,大正本作「恒」。 39麗本無「象」字,今依據宋、元、明三本補上。 40「優」,聖本作「憂」。 41「狩」,宋、元、明三本均作「獸」。 42「??」,宋本作「豹」,明本作「豸」。 43「往」,聖本作「住」。 44「崛」,聖本作「掘」。 45「諸有小河泉源」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒101)作 Ye te mahasara,yato ima mahanadiyo sambhavanti,seyyathidam Anotatta Sihapapata Rathakara Kannamunda Kunala Chaddanta Mandakini,(凡所有生起大河流的大湖水,譬如阿耨達、稀哈巴巴達、辣達卡羅、康那汶達、枯那羅、遮壇多、曼那吉尼。)「源」,宋本作「原」。 46「私」,宋、元、明三本與聖本均作「辛」。 47「死」,宋、元、明三本均作「悉」,聖本作「私」。 48「恆伽、私頭、死陀、婆叉」,巴利本(A﹒vol﹒4,p﹒101)作Ganga Yamuna Aciravati Sarabhu Mahi,(恆伽、閻摩那、阿致羅筏底、舍牢浮、摩醯)。薩缽多酥哩踰野經(大一‧八一二上)作:「恆河、信度河、細多河、嚩芻河。」 49「凋」,宋、元、明三本與聖本均作「彫」。 50「三」,元本作「二」。 51宋、元、明三本均無「現」字。 52「四」字之上,宋、元、明三本均有「是時」二字。 53「五」字之上,聖本有一「時」字。 54「豔」,宋、元、明三本均作「燄」。 55「遺」,宋、元、明三本均作「有」。 56「出」字之下,宋、元、明三本均有一「時」字。 57「懼」,宋、元、明三本均作「怖」。 58「消」,宋、元、明三本均作「銷」。 59隨嵐:又作毗嵐、毗藍婆(veramba)(巴),譯為迅猛、旋,即劫災時迅速猛烈之大風,此風所到之處,萬物悉皆散壞。 60「起」字之上,宋、元、明三本均有一「復」字。 61麗本無「耶」字,今依據宋、元、明三本補上。 62麗本無「羅」字,今依據宋、元、明三本補上。 63「提」,聖本作「地」。 64「曰」,宋、元、明三本均作「越」。 65麗本無「四」字,今依據宋、元、明三本補上。 66「術」,宋、元、明三本均作「述」。 67「地肥」,巴利本作bhumi-pappataka (大地生成物)。 68「蒲」,宋、元、明三本均作「婆」,聖本作「??」。 69「提觀看」,宋、元、明三本均作「地看觀」,聖本作「地觀看」。 70「復能」,宋、元、明三本均作「能復」。 71麗本無「者」字,今依據宋、元、明三本補上。 72「號」,麗本作「呼」,今依據宋、元、明三本改作「號」。 73「法」,宋、元、明三本均作「欲」。 74「以」字,宋、元、明三本均作「既已」二字。 75「生」字之下,宋、元、明三本均有一「等」字。 76聖本無「便」字。 77「今」,元、明二本均作「令」。 78「爾」,宋本作「今」。 79宋、元、明三本均無「之」字。 80「妊」,聖本作「任」。 81「已」,麗本作「以」。今依據宋、元、明三本改作「已」字。 82「生」字之下,宋、元、明三本均有一「曰」字。 83「語」字之下,宋、元、明三本均有一「已」字。 84「念」字之上,宋、元、明三本均有一「此」字。 85「自藏」,麗本作「藏此已」三字,今依據宋、元、明三本改作「自藏」二字。 86「見」字之下,宋、元、明三本均有一「之」字。 87「拳」,聖本作「捲」。 88「雲」,麗本作「運」,今依據宋、元、明三本改作「雲」。 89「謂」,宋、元、明三本均作「語」。 90聖本無「守」字。 91宋、元、明三本均無「田」字。 92「雇」,宋、元、明三本與聖本均作「顧」。 93「懲」,聖本作「徵」。 94聖本無「田」字。 95「其守田者,號為剎利種」,長阿含第五經小緣經(佛光一‧二四三)作:「以正法治民,故名剎利。」 96「今」,麗本作「非」,今依據宋、元、明三本改作「今」。 97「待」,元、明二本與聖本均作「侍」。 98「復」,宋、元、明三本均作「後」。 99「教」,宋本作「殺」。 100宋本無「各」字。 101「蘆」,大正本作「盧」。 102「兒婦」,聖本作「婦兒」。 103「婆羅門」,長阿含第五經小緣經(佛光一‧二四四):「彼婆羅門中有不樂閑靜坐禪思惟者,便入人間,誦習為業,又自稱言:我是不禪人。於是,世人稱不禪婆羅門。由入人間故,名為人間婆羅門。」不禪婆羅門,為不樂於閑靜處修習坐禪思惟之婆羅門;人間婆羅門,即專事誦念之婆羅門。 104宋、元、明三本均無「之」字。 105「正」,麗本作「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。 106「使」,宋、元、明三本均作「便」。 107「毗舍」,長阿含第五經小緣經(佛光一‧二四四):「彼眾生中有人好營居業,多積財寶,因是眾人名為居士。」 108聖本無「姓」字。 109「由」字之下,元、明二本均有一「田」字。 110宋、元、明三本均無「也」字。 111「首陀羅」,長阿含第五經小緣經(佛光一‧二四四):「彼眾生中有多機巧,多所造作,於是世間始有首陀羅工巧之名。」 112「枝」,宋、元、明三本與聖本均作「華」。 113「華」,宋、元、明三本均作「果」,聖本作「果」。 114「果」,宋、元二本與聖本均作「枝」,明本作「技」。 115聖本無「之」字。 116「此」,宋、元、明三本均作「是」。 117「致」,宋、元、明三本均作「至」。 118「懈」,宋本作「解」,元本作「誨」。 119「誨」,宋本作「悔」,元本作「懈」。 120本經敘說:(一)阿闍世王欲征伐拔祇國,遣婆利迦請示佛陀。(二)佛為說拔祇人修七不衰退法,非外寇所能侵,阿闍世王因是作罷。(三)佛說比丘七不退轉法。增支部(A﹒7﹒20﹒Vassakara ◎ 婆沙迦羅)、長部(D﹒16﹒Mahaparinibbana-suttanta 大般涅槃經)、中阿含第一四二經雨勢經(佛光三‧一二一○),參閱長阿含第二經遊行經(佛光一‧六七)、西晉‧白法祖譯佛般泥洹經(大一‧一六○)、失譯般泥洹經(大一‧一七六)、東晉‧法顯譯大般涅槃經(大一‧一九一)、唐‧義淨譯根本說一切有部毗奈耶雜事(大二四‧三八二下)。 121「閱」字之下,宋、元、明三本均有一「祇」字。 122「拔」,宋、元、明三本均作「跋」。 123婆利迦:又作婆利沙迦羅(Vassakara)(巴),譯為雨勢、禹舍,摩揭陀國阿闍世王之大臣,頗受重用,以建築巴陵弗城,防??拔祇而成名。「迦」,宋、元、明三本均作「沙迦羅」三字。 124「禮敬」,明本作「敬禮」。 125「攻」字之上,宋、元、明三本均有一「往」字。 126「屐」,聖本作「??」 127「應」字之下,宋、元、明三本均有一「與」字。 128「七法」,中阿含第一四二經雨勢經(佛光三‧一二一二)作「七不衰法」。巴利本作satta-adhikarana-pamatha (七滅諍)。 129「謂」,大正本作「調」。 130「順」字之下,宋、元、明三本均有「是時」二字。 131「擒」,聖本作「??」。 132宋、元、明三本均無「阿難」二字。 133「淫他」,宋本作「他婬」,元、明二本均作「邪婬」,聖本作「犯淫」。 134「養」字之下,宋、元、明三本均有「精進」二字。 135「壞」,麗本作「獲」,今依據宋、元、明三本改作「壞」。 136麗本作無「去」字,今依據宋、元、明三本補上。 137宋、元、明三本均無「為」字。 138宋、元、明三本均無「之」字。 139「轉」字之下,宋、元、明三本均有一「也」字。 140「而」字之下,宋、元、明三本均有一「行」字。 141「不著事務,不修世榮」,中阿含經第一四二經雨勢經(佛光三‧一二一七)作:「若比丘未施設事不更施設,本所施設而不改易,我所說戒善奉行者。」「榮」,宋、元、明三本均作「業」。 142聖本無「轉」字。 143宋、元、明三本均無「也」字。 144宋、元、明三本均無「策」字。 145「得」字之上,宋、元、明三本均有一「而」字。 146「寤」,宋、元、明三本均作「??」 147「其便」,宋、元、明三本均作「便也」。 148麗本無「第」字,今依據宋、元、明三本補上。 149「順」,宋、元、明三本均作「合」。 150「說此偈言」,宋、元、明三本均作「便說此偈」。 151本經敘說貪欲、瞋恚、憍慢、癡、疑、見、欲世間等七使,使人流轉生死,不得解脫,當以念、法、精進、喜、猗、定、護等七覺意對治之。參閱增支部(A﹒7﹒11¯12﹒Anusaya(1)(2)◎隨眠)。 152七使:又作七隨眠(satta anusaya)(巴),隨眠為根本煩惱之異稱,隨逐有情而起,且其行相微細,故云隨眠。(一)貪欲使(kamaraganusaya)(巴)。(二)瞋恚使(patighanusaya)(巴)。(三)憍慢使(mananusaya)(巴)。(四)癡使(avijjanusaya)(巴)。(五)疑使(vicikicchanusaya)(巴)。(六)見使(ditthanusaya)(巴)。(七)有貪使(bhavaraganusaya)(巴)。 153「世間使」,聖本作「使世間」。 154「軛」,宋、元、明三本均作「??」,聖本作「扼」。 155「之人為此」四字,宋、元、明三本均作「人為」二字。 156「元」,宋、元、明三本與聖本均作「原」。 157聖本無「七」字。 158「使」字之下,宋、元、明三本均有一「者」字。 159麗本無「脫」字,今依據宋、元、明三本補上。 160宋、元、明三本均無「之」字。 161宋、元、明三本與聖本均無「思惟七覺意」五字。 162「盡便」,宋本作「使」。 163本經敘說修行慈、悲、喜、護、空、無想、無願等七種人可事、可敬,是世間無上福田,於現法中得獲果報;當勤加勇猛修此七法。 164宋、元、明三本均無「為」字。 165「想」宋、元、明三本與聖本均作「相」。 166宋、元、明三本均無「者」字。 167宋、元、明三本均無「七」字。 168本經敘說佛告阿難:毗羅先長者於七日後七日後將命終,墮入地獄。阿難度令出家一日,勤修十念,當日命終生四天王中;佛為記說毗羅先當七變周旋天人之中,最後得人身出家學道,盡於苦際;當求方便,修行十念。 169「之心唯食」四字,宋、元、明三本均作「心雖殖」三字。 170「伎」,宋、元、明三本均作「妓」。 171「涕」,宋、元、明三本均作「啼」。 172「終」字之下,麗本有一「乎」字,今依據宋、元、明三本刪去。 173「佛」字之下,宋、元、明三本均有一「言」字。 174宋、元、明三本均無「言」字。 175一切智人:具足一切智慧之人,指佛陀。一切智(sabbannu)(巴),又作薩婆若多,即了知一切之法。 176「邊聞」二字,宋、元、明三本均作「阿難言」三字。 177「身壞」二字,宋、元、明三本均作「取」字。 178「我今」,聖本作「令我」。 179聖本無「去」字。 180「尚」,麗本作「常」,今依據宋、元、明三本改作「尚」。 181宋、元、明三本均無「俱」字。 182「學」,宋、元、明三本均作「遵」。 183「已」,宋本作「以」。 184「闍維」,宋本與聖本均作「維耶」,元、明二本均作「耶維」。 185麗本無「中」字,今依據宋、元、明三本補上。 186「變」,宋、元、明三本均作「反」。 187「佛告」,宋、元、明三本均作「告曰」。 188「」,聖本作「捔」。 189「量」字之上,宋、元、明三本均有一「稱」字。 190本經敘說緣見、恭敬、親近、遠離、娛樂、娛樂、威儀、思惟等七法能淨諸有漏法;具足一切威儀,能斷結、去愛,度於四流,越於苦際,中部(M﹒2﹒Sabbasava-sutta 一切漏經)、中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六三)、後漢‧安世高譯佛說一切流攝守因經(大一‧八一三)。 191「我」字之下,宋、元、明三本均有一「今」字。 192「中竟善義理」五字,宋、元、明三本均作「善中善竟善理義」七字。「中竟」,聖本作「善中」。 193麗本無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。 194宋、元、明三本均無「名」字。 195有漏(bhavasava)(巴),執著於生存之煩惱。漏,煩惱之異名。 196麗本無「或有有漏恭敬得斷」八字,今依據宋、元、明三本補上。 197「思惟」,巴利本作bhavana(修習)。 198「彼云何名為淨諸漏法?……或有有漏思惟得斷」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六五)作:「有七斷漏、煩惱、憂慼法。云何為七?有漏從見斷,有漏從護斷,有漏從離斷,有漏從用斷,有漏從忍斷,有漏從除斷,有漏從思惟斷。」一切流攝守困經(大一‧八一三中)作:「有比丘為七流,從是惱生,從是熱、從是憂。何等為七?有比丘有流從見斷,有流從攝斷,有流從避斷,有流從更斷,有流從忍斷,有流從曉斷,有流從行念斷。」 199欲漏(Kamasava)(巴),愛欲之煩惱。 200無明漏(avijjasava)(巴),無智之煩惱。 201「未生欲漏而生,已生欲漏便增多;……此法不應思惟而思惟之。」一切流攝守因經(大一‧八一三上)作:「令未生流便生,已生流令增饒不致;未生有亦癡便生,已生有亦癡便增饒不致;以不知不解,如有令不可念法便念,可應念法者便不念。」 202「所言思惟法者,未生欲漏使不生,……已生無明漏而滅之。」一切流攝守因經(大一‧八一三上)作:「本念者,未生愛流不生,已生愛流能捨;未生愛流亦癡流不生,已生愛流亦癡流能捨;若是如有知便所法不應念便不念,所應念法便念。」 203麗本無「所」字,今依據宋、元、明三本補上。 204「遠」字之下,宋、元、明三本與聖本均有「過去久遠為誰有過去久遠云何復有當來久遠」十九字。 205「此」字之下,宋、元、明三本均有一「有」字。 206「云何有過去久遠?我今當有過去久遠?……當生何處?」巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒8)作:「(一)我於過去世實有存在嗎?(二)我於過去世實無存在嗎?(三)我於過去世是何存在?(四)我於過去世如何存在?(五)我於過去世是何存在,後又是何存在?(六)我於未來世當有存在嗎?(七)我於未來世當不存在嗎?(八)我於未來世當是何存在?(九)我於未來世當如何存在?(10)我於未來世當是何存在,後又當是何存在?於現在時我自疑:(一)我實存在嗎?(二)我實不存在嗎?(三)我是何存在?(四)我如何存在?(五)此存在由何處來,他將去何處?」參閱中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六六)、後漢‧安世高譯佛說一切流攝守因經(大一‧八一三中)。 207「彼人起此不祥之念,便興六見,展轉生邪見想」,巴利本作Tassa evam ayoniso manasikaroto channam ditthinam annatara ditthi upajjati (當彼人作如是非如理作意時,生起六見中之任何一見。)「邪見想」,麗本作「耶想」二字,今依據宋、元、明三本改作「邪見想」三字。 208「存」,聖本作「在」。 209「有我見審有此見;……復不移動」,巴利本(M﹒vol﹒1,p﹒8)作:「(一)彼真實生起有我的『我』之見,(二)彼真實生起無有我的『我』之見,(三)彼真實生起我由『我』想『我』之見,(四)彼真實生起我由『我』想『無我』之見,(五)彼真實生起我由『無我』想『我』之見,(六)又彼生起如是見:我所言之此『我』者,由於彼彼處受善惡業之果報而可得知;彼我之此『我』是常住、常恆、恆存,非變易法,永存也。」巴利本譯文中「我」aham,指第一人稱代名詞;『我』attan或『無我』anattan,指邪見之常、一、主宰之『我』。 210「修」字之下,宋、元、明三本均有一「行」字。 211「敘」,元本與聖本均作「緒」。 212麗本無「之」字,今依據宋、元、明三本補上。 213麗本無「思惟者而不」五字,今依據宋、元、明三本補上。 214宋、元、明三本均無「是」字。 215麗本無「思惟而」三字,今依據宋、元、明三本補上。 216「不」字之下,聖本有一「可」字。 217「邪」,麗本作「耶」,今依據宋、元、明三本改作「邪」。 218「見」字之上,宋、元、明三本均有一「不」字。 219「漏恭敬所斷」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六八)作「有漏從忍斷」。 220「惱」,麗本作「腦」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「惱」。 221「漏親近所斷」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六八)作「有漏從用斷」。 222「欲」,宋、元、明三本均作「使」。 223「又」字之下,宋、元、明三本與聖本均有一「復」字。 224「痛」,元、明二本均作「疾」。 225「差」,宋、元、明三本均作「瘥」。 226「云何有漏遠離所斷」,巴利本作 Katame……asava adhivasana pahatabba (那些有漏由迴避可以捨斷呢?) 227「柘」,元、明二本均作「荊」。 228「棘」,聖本作「蕀」。 229「濕」,宋、元、明三本均作「深」聖本作「涅」。 230「有漏娛樂所斷」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六九)作「有漏從除斷」。 231「疾想」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六九)作「害念」。 232麗本無「設」字,今依據宋、元、明三本補上。 233「有漏威儀所斷」,中阿含第十經漏盡經(佛光一‧六六)作「有漏從護斷」。 234「是」,麗本作「此」,今依據宋、元、明三本改作「是」。 235「何等有漏思惟所斷」,巴利本作 katame……avasa bhavana pahatabba (那此有漏由修習可以捨斷呢?) 236宋、元、明三本均無「便」字。 237麗本無「娛樂斷者娛樂斷之」八字,今依據宋、元、明三本補上。 238「結去愛」三字,宋、元、明三本均作「愛結」二字。 239「苦」,宋、元、明三本均作「於苦際」三字。 240「慈」,宋、元、明三本均作「愍」。 241「訓教」,宋、元、明三本均作「教訓」。 242麗本無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。 243「四」字之下,聖本有「光明皇后願文」六字。 _