阿含1經卷第五十2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆3

大愛道般涅槃第五十4

(四六四)5
如是
一時毗舍離普會講堂所,與大比丘眾五百人俱。
爾時大愛道6遊於毗舍離城高台寺中,與大比丘眾五百人俱,皆是羅漢諸漏已盡。爾時大愛道聞諸比丘說:「如來不久滅度,不過三月,當在拘夷那竭娑7雙樹間。」爾時大愛道便是念:不堪任如來滅度,亦復不堪任見阿難滅度今宜可先取滅度
爾時大愛道便往至世尊所,禮足,在面坐。爾時大愛道白佛言:「我聞世尊不久滅度,卻後不過三月,在拘夷那竭娑8雙樹間。今不堪見世尊阿難滅度也,世尊聽我先取滅度!」爾時世尊然可之。
爾時大愛道白佛言:「自今已9扣,世尊與諸比丘尼說戒!」
佛告之曰:「今聽比丘尼,還與比丘尼說禁戒。如本所施行禁戒,無令差錯。」
爾時大愛道足,在前立。爾時大愛道白佛方:「今更不見如來顏色,亦10不見諸佛,不受胎,永無為,今日違離聖顏,永更不睹。」
大愛道佛七匝,亦復繞阿難七匝,盡繞諸比丘眾,卻11退而去。還諸12比丘尼中,告諸比丘尼曰:「無為涅槃界。所以然者,如來不久滅度。汝等各宜隨13所行。」
爾時差摩比丘尼、優缽比丘尼、基利施比丘尼、舍仇梨比丘尼、奢摩比丘尼缽陀1415比丘尼婆羅比丘尼迦旃延比丘尼、闍耶比丘尼及五百比丘尼,往至世尊所,在面立。爾時,五百比丘尼差摩比丘尼最為上首,而白佛言:「我等諸人聞如來不久滅度我等不忍世尊阿難先取滅度世尊我等先取滅度我等今取涅槃,正是其宜。」爾時世尊然可之。差摩比丘尼及五百比丘尼世尊然可之,前足,繞三匝便退而去,還詣本房。
時,大愛道講堂門,擊揵1617,於露地坐具,騰在虛粉,於虛中經行,或出火燄,身下出煙,身上出火;身下水,不出煙;舉身放燄,舉身放煙;左脅水,右脅出火;右脅水,左脅出火18;前出火,後水;前水,後出火;舉出火,舉水。
爾時大愛道變化,還在本座,結跏19趺坐正意,系念在前,而入初禪;從初禪起而入二20禪;從第二禪起而入第三21禪;從三22禪起而入第四禪;從第四禪入空處;從處起入處;從處起不用處;從不用處起入有想無想處,從有想無想處起入知滅;從知滅起還入有想無想處;從有想無想23起入24不用處;從不用入起還入處;從識起還入空處;從處起還入第四禪,從第25四禪起還入三禪;從三禪起入26禪中27;從禪起還入初禪;從初禪起入禪;從禪起還入三禪;從三禪起還入四禪;已入四禪便取滅度
爾時地大動,東踊28西沒,本踊東沒,四邊者踊中央沒,又四面涼風起,諸天在空倡伎29樂,欲界諸天涕零悲泣,猶如春月天降甘雨,神妙之天雜碎優缽華香,又阿碎栴檀而散其上。
爾時差摩比丘尼、優缽比丘尼、基梨施瞿曇彌比丘尼、舍瞿離比丘尼、奢摩比丘尼、缽30陀蘭遮31比丘尼婆羅比丘尼32迦旃延比丘尼、闍耶比丘尼上首五百比丘尼等,各各33露地34敷坐,飛在虛空,於虛空35經行,作十八變乃至知滅,各取滅度
爾時毗舍離有大將名曰輸提,將五百童子集普會講堂講說。時,輸提及五百童子36見五百比丘尼十八變已,歡喜踊躍無量,各共叉手而向彼所。爾時世尊而告阿難曰:「汝往至輸提大將所,而告之曰:『速辦五百床具,五百坐具,五百瓶酥37,五百瓶油,五晨輿花,五晨裹香,五百車新。』」
爾時阿難白佛言:「不審世尊何施為?」
佛告之曰:「大愛道已取滅度,及五百比丘尼泥洹我等供養舍利。」
爾時阿難悲泣交集,不能自勝:「大愛道滅度何其速哉!」
爾時阿難以手揮淚,便往至耶輪提大將所。
爾時輸提遙見阿難來,皆起前迎,并是說:「善來阿難38告敕?又行非常。」
爾時阿難報曰:「佛使欲有所告敕。」
時,大將咸共問曰:「何所告敕?」
阿難報曰:「世尊告大將曰:『當辦五百床具39,五百坐具,五百瓶酥,五百瓶油,五百輿花,五百裹香,五百車薪。大愛道及五百比丘尼皆取滅度我等40舍利。』」
爾時,大將悲泣交集,而是說:「大愛道滅度何其速哉!及五百比丘尼滅度甚為速哉!誰當教授41我等教化分檀布施?」
爾時輸提大將即辦五百床具,五百瓶油、酥、薪,及諸耶維之具,往至世尊所,禮足,在面立。爾時輸提大將白世尊言:「如為所約敕,供養之具今日已辦。
佛告42曰:「汝今各取大愛道身及五百比丘尼身,出毗舍以曠野之處,吾欲於彼供養舍利。」
輸提大將白佛言:「唯然世尊!」
是時長者即往至大愛道43所,告一人曰:「汝今施梯,登44牆入內,徐45門,無令有聲。」
是時,彼人如彼教敕,即入門。復敕五百人各舉46舍利著于上。爾時,有二47沙彌尼在,一名難陀,二名優般難陀是時,二沙彌尼語大將曰:「止!止!大將!勿觸擾諸師。」
輸提大將報曰:「汝不為睡眠,皆取滅度。」
爾時,二沙彌尼48聞諸師皆取滅度恐怖,即自思惟,觀有集49之法皆是盡法,即於坐處得三明六通爾時,二沙彌尼即飛在虛空中,先至曠野之中作十八變經行火,變化無量,即於無余涅槃界而取般涅槃
爾時世尊比丘僧,前後圍遶,往至大愛道比丘尼寺中50爾時世尊阿難難陀云:「汝等舉51大愛道身,當躬自供養。」
是時提桓52世尊心中所念,即從三十三天上,譬如力士53屈伸臂頃來至毗舍離,到世尊所,禮足,在面立。其中漏盡比丘皆見提桓因及三十三天,其不漏盡比丘54比丘尼優婆塞優婆夷漏盡者,亦不見提桓因及三十三天
爾時梵天王遙知如來心中所念,梵天梵天上沒,來至世尊所,禮足,在面立。
爾時毗沙門天世尊心中所念,55閱叉鬼神,到如來所,禮足,在面立。
爾時,提地56賴吒天王諸乾沓和,從東方來至如來所,禮足,在面立。毗婁勒57天王數拘槃荼58,從方來至世尊所,禮足,在面立。毗婁波59叉天60龍神來至如來所,禮足,在面立。及欲界色界無色界諸天,各各知如來心中所念,來至世尊所,禮足,在面立。
爾時提桓因、毗沙門天王前白佛言:「世尊勿自勞神,我等自當供養舍利!」
61諸天:「止!止!天五!如來自當知62時。此是如來修行,非是天、龍、鬼神所及也。所以然者,父母生子所益,長養恩重,乳哺63懷抱,要當報恩不得報恩。然諸天當知:過去諸佛世尊所生母先取滅度,然後諸佛64世尊皆自供養2旬65舍利正使諸佛世尊所生之母先取滅度,然後諸佛皆自供養66。以此方便,知如來應自供養,非天、龍、鬼神所及也。」
爾時毗沙門天王告五百鬼曰:「汝等往至栴檀林中,取香67薪來,當供養2旬。」時,五百鬼聞天王語已,即往至栴檀林中,取栴檀薪來至壙野之間。
是時世尊舉床一腳,難陀一腳,一腳,阿難一腳,飛在虛空,往至彼間;其中匹68部之眾:比丘比丘尼優婆塞優婆夷,舉五百比丘尼舍利至於69間。爾時世尊輸提大將曰:「汝今更辦二床具70,二坐具,二車薪、供養沙彌尼身。」
輸提大將白佛言:「唯然世尊!」尋時,即辦供養之具。
爾時世尊以栴檀木各傳與諸天是時世尊復告大將曰:「汝今各取五百舍利,各71分別供養之。二沙彌尼72亦復使然。」
時,大將受佛教已,各各分別而取供養,即取273旬。爾時世尊復以栴檀木大愛道身上。
爾時世尊便說斯偈:
一切行無常生者盡;
不生不死,此滅為最樂!」
爾時諸天、人民皆悉云集在於間;天、人大眾十億垓那術74大將火滅已,復取舍利而起偷婆75
佛告大將曰:「汝今取五百比丘尼舍利與起偷婆長夜之中受福無量!所以然者,世間四人偷婆云何為四?人與如來至真等正覺偷婆,與76轉輪聖王,與闢77佛及如來弟子漏盡阿羅漢78偷婆者,受福無量!」爾時世尊諸天、人民說微妙之法,勸令歡喜爾時,天與人有一億,諸塵垢盡,得法眼淨
爾時諸天、人民、乾沓和、須輪79、四部之眾聞所說,歡喜奉行
(四六五)80
如是
一時舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人俱。
爾時舍衛城比丘尼名曰81,將五百比丘尼於彼遊化。時,比丘尼在閑之處,而自思惟結跏趺坐,系念在前,自憶宿命之事,復自笑。有比丘尼比丘尼笑,已,便往至比丘尼所:「今比丘尼在樹下而笑,將有何緣?」
時,五百比丘尼相將至比丘尼所,禮足爾時,五百比丘尼陀曰:「有何因緣獨坐樹下而笑耶?」
爾時比丘尼告五百比丘尼曰:「向者在此樹下自憶宿命之事,復見昔所經曆身,死此生彼,皆悉觀見。」
時,五百比丘尼復白言:「說曩昔之緣!」
時,比丘尼告五百比丘尼曰:「過去久遠一劫出世,名曰毗婆屍如來至真等正覺行成為、逝、世間解無上士道法御、天人師號佛、眾佑,出現於世。爾時世界名槃頭摩,人民熾盛不可稱計。爾時如來遊彼國界,將十六八千比丘從,前後圍遶82而為說法。時名號流布四遠:『毗婆屍佛者具足,是一切人良佑福田。』爾時,彼國界中有童子名曰梵天,顏貌端正83,世之希有
「時,彼童子寶蓋而行諸街巷中。居士婦亦端正,亦從此道行,眾人皆共觀看。時童子便是念:今亦復端正,手執寶蓋,眾人皆不觀視我身,此諸人民皆共觀此女人今要方便,使人觀視我。時彼童子即出彼城,往至毗婆84所,手執寶華供養七日七夜,亦作誓願:『設當毗婆屍神足神力,是世間、天85福田功德,使我來之世作女人身,人民之莫不喜踊。』
爾時,彼童子七日七夜供養彼佛已,隨命長短,後便生三十三天,於彼86女人87身,極為端正,玉女中第一;以五事功德天女云何為五?所謂天壽、天色、天樂、天威福、天自在。時三十三天已,各自說曰:『此天女者,極為殊妙,與等者。』其中或天子是說:『此天女我應得以為天後88。』各相競爭89大天王說曰:『汝等勿共斗90訟,其中能說極妙91者,便以此天女與之作婦。』
爾時天子便說斯偈:

復坐,寤寐歡;
設我睡時,然後乃無欲。』

爾時,復天子而說斯偈:

『汝今故為樂,於眠無念想;
今興欲念,如似打戰鼓。』

爾時,復天子而說斯偈:

『設復92打戰鼓,猶有休息時;
我欲馳速疾,水流不停。』

爾時,復天子而說斯偈:

水漂93木,猶有休息時;
我恆思想欲,如殺94不蟓。』

爾時,復天子而說斯偈:

『汝等猶閑暇,各能說斯偈;
不自知,為存為亡乎?』

爾時諸天人白彼天子曰:『善哉天子!所說偈者極為清妙。今以95天女奉貢天王。』爾時天女即入天王宮。汝諸妹96勿有猶豫。所以然者,爾時童子供養佛上寶蓋者,豈異人乎?莫是觀。爾時童子者,即我身是也。 「過去一劫97有式詰如來出現於世,遊化野馬世界,與大比丘十六萬人俱。爾時,彼天女後便終而生中,受女人身,極為端正,世之希有。時式詰如來到時,持缽,入野馬乞食。時彼天女人復為長者婦,以好飲食,奉上式詰如來,亦98誓願:『功德之業,所生之處莫墮三惡趣,顏貌端正,與人殊異。』
爾時,彼女人後便終生三十三天,於彼復作女人,極為端正。有五事功德彼諸在。爾時天女,豈異人乎?莫是觀。所以然者,彼99女人者,則我身是。
「即於彼劫毗舍羅婆如來出現於世,爾時天女隨壽長短,終之後來生中,受女人身,顏貌端正,世之希有。復與長者居士作婦。爾時長者婦復以妙衣好服奉上如來,發此誓願:『使我來之世得作女100身。』時彼婦女101終之後生三十三天,顏貌端正,天女爾時女人者,豈異人乎?莫作斯觀。所以然者,爾時女人者,則我身是。
時彼女人隨壽長短。終之後,來生中,在波羅大城,與月光長者作婦102婢,顏貌粗丑,人所惡見。自毗舍羅婆去世,更103爾時,闢支104遊化。時月光長者婦告其婢告其婢曰:『汝在外遊行,求覓沙門,顏貌端正,入吾意者,在家,吾欲供養。』爾時,彼婢即出家中,在外求覓沙門,遇見闢佛城內遊乞,然105顏貌粗惡,恣色丑弊。時彼婢使語闢佛曰:『家欲見,願屈至家。』即入白主106:『沙門已至,可往相見。』
長者婦見沙門已,不歡樂,即語其婢:『此還發遣,吾不布施。所以然者,由其顏貌粗弊故。』爾時,其婢語夫人曰:『設夫人107不惠施沙門者,今日所應食分,盡用惠施。』時彼夫人食分,細 一升108。時彼婢便109授與沙門110,闢佛受此食已,飛在虛空十八變長者婢復作誓111願:『功德,所生之處莫墮三惡趣,使我來之世,得作女人112,極為端正。』
「時彼闢手擎缽飯,繞113三匝。時114月光長者將五百商人115普會講堂。時彼城中男女小,見闢佛擎缽飯,飛在虛空,見116已,相117謂言:『斯是何人功德乃爾乎118?誰119遇此闢佛飯120食惠施?』
長者婢語121夫人曰:『願122出觀向123沙門神德,飛在虛空十八變,神無量。』長者婦告其婢曰:『今124所惠施沙門之食,設獲福者,盡持與我,與汝二日食直。』其婢報曰:『不125堪任以相與。』夫人告曰:『與汝四日食直,乃至日食直。』其婢報曰:『不堪任以相與。』夫人告曰:『今與汝百枚金錢。』其婢報曰:『我126不須。』夫人復告:『與汝百,乃至千枚金錢。』其婢報曰:『亦不須。』夫人告曰:『我免127汝身,使不作婢。』婢128報曰:『亦不須為良人。』夫人復告:『汝作129夫人為婢使。』其婢報曰:『亦不須為夫130人。』夫人告曰:『取汝撾打,毀兀131耳鼻,截汝手足,斷汝頭。』其婢報曰:『斯之痛,盡堪任受,不以132福而相惠施;身屬家,善各異。』爾時長者即撾133其婢。
「時五百商人各作斯論:『此神人者今來乞食,必當是我家與。』時月光長者發遣諸人,還來入家,見夫人取婢鞭打,即問之曰:『以何因緣而鞭此婢? 「時婢便以斯因緣具白。時月光長者歡喜踊躍,不能自勝,即攝夫人134為婢使,使其婢135夫人處。
爾時,波羅136城有王治化,名梵摩137。時彼大王月光長者飯闢佛,甚懷喜悅,乃遇人,隨時惠施。梵摩達王即遣人召月光長者,而告之曰:『汝實飯人乎?』長者白王:『實遇人,以食惠施。』時梵摩王尋時賞賜,更增職位。長者婢隨壽長短,終之後生三十三天,顏貌殊妙,世之希有,五138功德諸天。諸妹莫是觀,爾時長者139,即我身是也。
「於此賢劫中有出世,名拘樓140如來,時彼天女隨壽長短,終之後生中。爾時,與141若達梵志作女,時此女人復飯如來,發142誓願:求作女人身。後三十三天,顏貌端正,勝諸天女,復從彼終,中。
爾時拘那含牟尼佛出現於世。時彼天女長者女,復以金華供養拘那含牟尼佛:『功德,所生之處,莫墮三惡趣,使我後身得作女人身。』時此女人隨壽長短,終之後生三十三天,於彼端正,天女上,有五事功德而不可及。爾時長者女供養拘那含牟尼佛,豈異人乎?莫作斯觀,爾時長者143女人,則我身是。
「時彼天婦隨壽長短,來生中,復與長者作婦,顏貌殊特,世間144希有
爾時迦葉如來出現於世,145者婦七日七夜,供養迦葉佛,發誓願言:『使我來世得作女人身。』
長者婦隨壽短,終之後生三十三天,有五事功德天女爾時長者供養迦葉佛者,豈異人乎?莫作斯觀,爾時長者婦,則我身是。
「於此賢劫釋迦文146出現於世,時彼天女終之後生羅閱城中,與劫毗羅147婆羅門作女,顏貌端正,女人表。劫毗羅148婆羅門女正以149紫磨150金像,至彼女人所,黮151如似墨,不貪五欲。諸妹莫作斯觀,此女人身豈異人乎?爾時婆羅門女者,則我身是也152。諸妹當知:皆昔日功報,與比缽羅摩納作婦,所謂摩訶迦葉是。尊大迦葉出家,後日我方出家,自憶昔日所經曆女人之身,是以今故自笑耳!我以無自蔽,供養六如來,求作女人身。以此因緣,故笑昔日所經曆。」
爾時比丘比丘尼自憶宿命153事,即往世尊所,禮足,在面坐,以此因緣,具如來
爾時世尊告諸比丘:「汝等頗見聲聞之中比丘尼,自憶斯人乎?」
154比丘白佛:「不見155世尊!」
佛告諸比丘:「我聲聞第一弟子自憶宿命事,劫毗羅比丘尼是。」
爾時,諸比丘所說,歡喜奉行
(四六六?6
如是
一時舍衛國祇樹給孤獨園
爾時比丘往至世尊所,禮足,在面立,須臾退坐,前白佛言:「劫為長短、為有限乎?」
佛告比丘:「劫極長遠,今與汝引譬,專意聽之,吾今說!」爾時比丘從佛受教
世尊告曰:「比丘當知:猶如鐵城縱廣由旬,高由旬157芥子滿其中,空缺處,設人來百歲取一芥子,其鐵城芥子猶有減盡,然後乃至158一劫不可稱159。所以然者,生死長遠有邊際,眾生恩愛縛著,流轉生死,死此生彼,有窮已,我於其中生死如是比丘求巧便,免此愛著之想。」
爾時,諸比丘所說,歡喜奉行

阿含第五十160



1「含」,聖本作「鋡」。
2「五十」,宋、元、明三本與聖本均作「四九」。
3本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」三字,宋、元二本均作「符秦建元年三藏曇摩難提譯」二字明本作「符秦三藏曇摩難提譯」九字
4「五二」,麗本作「五十」,今依順序改作「五二」。聖本作「五一」,明本作「五二之一」。
5本經敘說:傉大愛道等五百比丘尼及二沙彌尼滅度親自供養2旬舍利,以報養育之恩。輸提大將說與如來轉輪聖王阿羅漢、闢佛起偷婆,將受福無量西晉‧白法祖譯佛說大愛道般泥洹經(大二‧八六七上)、劉宋‧慧簡佛母般泥洹經(大二‧八六九中)。
6大愛道(Mahapajapati)(巴),又大愛道瞿曇彌摩訶波闍波提瞿曇彌阿含比丘尼品第三經(佛光一‧八八):「我聲聞第一比丘尼,久出家學,國王所敬,所謂大愛道瞿曇彌比丘尼是。」巴利本(A﹒vol﹒1,p﹒25 )作 aggam……mama savikanam bhikkhuninam rattannunam (我之女弟子比丘尼中,久出家﹝者﹞中之第一。)
7「娑」,宋本作「摩」。
8「娑」,宋本與聖本均作「摩」。
9「已」,聖本作「以」。
10「亦」字之下,宋、元、明三本與聖本均一「復」字。
11「卻」,宋、元、明三本均作「便」,聖本作「各」。
12「諸」,宋、元、明三本均作「詣」。
13「隨」字之下,宋、元、明三本均一「時」字。
14「蘭」,麗本作「闌」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「蘭」。
15「遮」,麗本作「柘」,今依據元、明二本改作「遮」。
16「揵」,麗本作「乾」,今依據宋、元、明三本與聖改作「揵」。
17「椎」,聖本作「稚」。
18「火」,麗本作「煙」,今依據宋、元、明三本改作「火」。
19「跏」,麗本作「加」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「跏」。
20「二」字之上,宋、元、明三本均一「第」字。
21「三」,元本作「二」。
22「三」字之上,宋、元、明三本均一「第」字。
23本無「處」字,今依據宋、元、明三本補上。
24「入」字之上,宋、元、明三本均一「還」字。
25宋、元二本均無「第」字。
26「入」字之上,宋、元、明三本與聖本均一「還」字。
27宋、元、明三本均無「中」字。
28「踊」,明本作「湧」。
29「伎」,宋、元、明三本均作「妓」。
30「缽」,麗本作「波」,今依據宋、元、明三本改作「缽」。
31「遮」字之下,麗本有一「羅」字,今依據宋、元、明三本刪去。
32本無婆羅比丘尼」七,今依據宋、元、明三本補上。
33宋、元、明三本均無「各」字。
34本無「地」字。
35宋、元、明三本均無「之」字。
36「遙」,宋、元、明三本均作「逢」。
37「酥」,聖本作「5」。
38「何」字之下,宋、元、明三本均一「所」字。
39本無「具」字,今依據宋、元、明三本補上。
40「往」字之上,宋、元、明三本均一「欲」字。
41「授」,聖本作「將」。
42「告」字之下,宋、元、明三本均一「之」字。
43「等」,宋、元、明三本均作「寺」。
44「登」,聖本作「 」。
45「徐」字之下,宋、元、明三本均一「徐」字。
46「舉」字之下,宋、元、明三本均一「輿」字。
47本無「二」字。
48本無「尼」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。
49「集」,麗本作「習」,今依據聖本改作「集」。
50宋、元、明三本均無「中」字。
51「舉」,宋、元、明三本均作「輿」。
52「桓」,聖本作「洹」。
53「士」,宋、元、明三本與聖本均作「人」。
54「及」字之下,麗本有比丘二字,今依據宋、元、明三本刪去。
55本無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
56「地」,聖本作「頭」。
57本無「叉」字。
58「荼」,宋、元、明三本均作「茶」。
59「波」,聖本作「 」。
60「天」字之上,聖本有一「大」字。
61「佛」,明本作「弗」。
62「當知」,宋本作「知斯」。
63「哺」,聖本作「 」。
64「佛」字之下,宋本有「又諸佛」三字。
65「2旬」,宋、元、明三本均作「耶維」。
66宋、元、明三本與聖本均無「皆自供養」四字。
67「香」,宋、元、明三本均作「栴檀」。
68本無「四」字。
69「於」,宋、元、明三本均作「大」。
70本無「具」字,今依據宋、元、明三本補上。
71本無「各」字。
72本無「尼」字,今依據宋、元、明三本與聖本補上。
73「2」,正本作「蛇」。
74「術」字之下,元、明二本均一「他」字。
75「火滅已復取舍利而起偷婆一字,宋本作「復取火滅」四字。
76本無「與」字,今依據宋、元、明三本補上。
77「闢」字之上,麗本有聲聞二字,今依據宋、元、明三本刪去。
78本無「及如來弟子漏盡阿羅漢與」一字,今依據宋、元、明三本補上。
79「輸」,宋、元、明三本均作「倫」。
80本經敘說:傉比丘尼自憶宿命之事,并為眾說己昔日供養六如來,求作女人身之本生因緣佛讚陀為尼弟子中,自憶宿命第一。參閱小部長老尼偈經注釋(ThigA﹒p﹒63¯66
81陀(Bhaddakapilani)(巴),又作迦毗羅、劫毗羅,譯為妙賢。巴利本(A﹒vol﹒1,p﹒25 )作 pubbenivasam anussarantinam (隨念宿中之﹝第一﹞)。
82「遶」,正本作「繞」。
83「正」,聖本作「政」。
84「婆」,聖本作「波」。
85「天」,宋、元、明三本均作「無」。
86「彼」字之下,宋、元、明三本均一「復」字。
87宋、元、明三本均無「人」字。
88「天後」,聖本作「夫婦」。
89「爭」,聖本作「諍」。
90「斗」,元本作「聞」。
91「法」,宋、元、明三本均作「偈」。
92「復」,聖本作「有」。
93「漂」,聖本作「 」。
94「象」,宋本與聖本均作「鳥」。
95「以」,麗本作「日」,今依據宋、元、明三本改作「以」。
96「妹」,麗本作「天」,今依據宋、元、明三本改作「妹」。
97「劫」字之下,宋、元、明三本均一「中」字。
98「亦」,麗本作「普」,今依據宋、元、明三本與聖本改作「亦」。
99「彼」,宋、元、明三本均作「時」。
100「女」字之下,宋、元、明三本均一「人」字。
101「女」,宋、元、明三本均作「人」。
102宋、元、明三本均無「婦」字。
103本無「出」字,今依據宋、元、明三本補上。
104「闢支」,麗本作「各」字,今依據宋、元、明三本改作「闢支」二字
105「然」字之下,宋、元、明三本均一「彼」字。
106「主」,聖本作「王」。
107本無「曰設夫人」四字,元、明二本均無「夫人二字
108「升」,宋、元、明三本均作「斗」。
109「便」,宋、元、明三本均作「使」。
110「門」字之上,宋、元、明三本均一「時」字。
111「誓」,明本作「是」。
112「人」,宋、元、明三本均作「身」。
113「繞」,正本作「遶」。
114本無「時」字,今依據宋、元、明三本補上。
115「集」字之下,宋、元、明三本均一「會」字。
116「見」字之上,聖本有一「坐」字。
117「相」字之上,宋、元、明三本均一「自」字。
118「乎」,聖本作「于」。
119本無「誰」字,今依據宋、元、明三本補上。
120「飯」,宋、元、明三本均作「飲」。
121「語」,宋、元、明三本均作「白」。
122本無「願」字,今依據宋、元、明三本補上。
123「向」,宋、元、明三本作「看」。「向」字之下,聖本有一「者」字。
124「今」字之上,宋、元、明三本均一「汝」字。
125「不」字之上,宋、元、明三本均一「我」字。
126「我」字之下,宋、元、明三本均一「亦」字。
127「免」,聖本作「勉」。
128「婢」字之上,宋、元、明三本均一「其」字。
129「作」,宋、元、明三本均作「為」。
130「夫」,宋、元、明三本均作「良」。
131「兀」,宋、元、明三本均作「杌」。
132「以」,聖本作「已」。
133「撾」字之下,宋、元、明三本均一「打」字。
134宋、元、明三本均無「以」字。
135「婢」字之下,宋、元、明三本均一「身」字。
136」,正本作「」。
137梵摩達(Brahmadatta)(巴),又作梵摩達多,譯為梵與、梵授。
138「五」字之上,宋、元、明三本與聖本均一「有」字。
139「婢」字之下,宋、元、明三本與聖本均一「者」字。
140「樓」,聖本作「屢」。
141本無「與」字,今依據宋、元、明三本補上。
142「發」字之下,宋、元、明三本均一「此」字。
143宋、元、明三本均無「長者二字
144「間」,宋、元、明三本均作「之」。
145「長」字之上,宋、元、明三本均一「彼」字。
146本無「佛」字,今依據宋、元、明三本補上。
147劫毗羅(Kapila)(巴),又作迦比羅,譯為黃頭、金頭。
148本無「羅」字,今依據宋、元、明三本補上。
149「以」,元、明二本與聖本均作「似」。
150「磨」,聖本作「摩」。
151「黮」字之上,宋、元、明三本均一「 」字。
152宋、元、明三本均無「也」字。
153宋、元、明三本均無「時」字。
154本無「諸」,今依據宋、元、明三本補上。
155「見」字之上,宋、元、明三本均一「也」字。
156本經敘說鐵城芥子譬喻生死長,有邊際;勸當厭離生死,免除愛著相應部(S﹒156﹒Sasapa ◎ 諸芥子)、雜阿含卷三四第九四○經(正‧卷三四‧九四八經)、別譯雜阿含十六第三四一經(大二‧四八七下)。 157本無「高由旬」四字,今依據宋、元、明三本補上。
158宋、元、明三本均無「至」字。
159「猶如鐵城縱廣由旬……不可稱計。」雜阿含卷三四第九四經(正‧卷三四‧九五○經)作:「譬如,比丘!有士夫壽命百歲,晨朝憶念三百千劫,日中憶念三百千劫,日暮憶念三百千劫,如是憶念劫數,百年終,不能憶念劫數邊際。」
160「五十」二字,宋、元、明三本與聖本均作「四九」三字。「十」字之下,聖本有光明皇後願文六字
_