新編.藏經音義

在漢文大藏經中,有許多同音同義之異形字,出現在不同經典中。如一個「惱」字,同音同義的至少有三十二種不同寫法的異形字,出現在大藏經中。而現代電腦常用字庫,一般沒有收錄這些異形字,其原因是,這些字不常用...。

歷代大藏經編修校對的其中一個重要原則:凡經典文字一律不準更改,但可在經典文字頁面注解其通用之音義。正因如此,我們現代人才有「福報」見到這些異形字!

當然,這也是我們十幾年電子大藏經編修過程中,最難解決之課題!

曾幾何時,有一些白話版的佛經流通,有人說這是一件「大功德」,方便了現代人看佛經...!然而,讀過「唐宋詩詞」的人都會明白,永遠不是那個似曾相識的「家鄉味」!

為此,「佛梅電子大藏經」編修校對,必須恪遵「原典、原文、原字」進行校對!

新編「藏經音義」,就是要打破上述之「困境」,如法大藏經編修工作。

編輯的方法,可依如下步驟:用現代白話語言,注解這些字或詞;再引經據典,並將歷代版本之藏經音義解說,羅列其後。

這樣,一能恪守大藏經編修準則,又能方便現代人「閱藏看經」!

...

佛梅電子大藏經.編修委員會